Канашибари — страница notes из 55

Сноски

1

— тян (ちゃん) — именной суффикс в японском языке, примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений и в основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, старшими по отношению к младшим, в первую очередь, к девушкам.

2

Комбини (яп. コンビニ, от англ. convenience store) — небольшой круглосуточный магазин в шаговой доступности, предоставляющий довольно широкий выбор товаров и услуг.

3

Суми-э (яп. 墨絵 «живопись тушью») — древняя японская техника рисования тушью и минеральными красками на рисовой бумаге.

4

Матия (яп. 町屋 или 町家 «городской дом») — длинный деревянный дом традиционной японской архитектуры, состоящий, как правило, из небольшого магазина в передней части здания и жилого помещения в задней части.

5

Цумаири, или Цумаири-дзукури (妻入/妻入造) — традиционное японское архитектурное сооружение, в котором главный вход в здание находится с одной или обеих остроконечных сторон.

6

Сёдзи (яп. 障子) — в традиционной японской архитектуре, дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.

7

Тата́ми (яп. 畳) — маты, которыми в Японии застилают полы домов традиционного типа.

8

Аматэрасу, Аматэрасу-о-миками (яп. 天照大御神, «великая священная богиня, сияющая на небе») — в японской мифологии, богиня солнца, одно из главенствующих божеств, согласно синтоистским верованиям, прародительница японского императорского рода.

9

Цукиёми (яп. 月読) — бог луны в синтоизме, управляющий ночью, приливами и отливами.

10

Сусаноо, или Такэхая Сусаноо-но Микото (яп. 須佐之男命) — бог ветра, штормов и моря.

11

Ёми (яп. 黄泉 / 夜見 / 黄泉の国 / 黄泉ノ国/ 夜見の国 Ёми, Ёми но куни, «Страна Жёлтых Вод») — в японской мифологии, подземное царство, страна мёртвых.

12

Такамагахара (яп. 高天原, «равнина высокого неба») — в соответствии с синтоизмом в Японии, верхний, небесный мир, место обитания небесных богов, божественных предков.

13

Сямисэ́н (яп. 三味線) — традиционный японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.

14

Aki-no-hi-ni / Ha-ga-ochiteimas / Fuyu-ga-kuru (Осенний день, опадают листья, приближается зима)

15

Tsumetai-ame / Atatakai-ramen / Fuubutsushisa (Холодный дождь, горячая лапша, традиция!)

16

Genso-wa-kiken / Himitsu-ga-bukidesu / Damasarenai (Иллюзии опасны, секреты — это оружие, не дай себя одурачить)

17

Какэмоно (яп. 掛物) — вертикально висящий свиток из бумаги или шёлка, наклеенный на специальную основу, обрамленный парчовой каймой.

18

Омамори (яп. 御守) — японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству.

19

厄除け開運守り — (яп. yakuyoke kaiun mamori) — оберег от сил зла на удачу.

20

Ками (яп. 神) — духовная сущность, бог в синтоизме.

21

Ёкай (яп. 妖怪) — сверхъестественное существо японской мифологии, имеет широкое значение.

22

Икаяки (яп. いか焼) — жареный на гриле кальмар на палочке.

23

Натто (яп. 納豆) — традиционная японская еда, ферментированные соевые бобы.

24

Химэ (яп. 姫 hime) — принцесса.

25

Кэйго (яп. 敬語) — стиль речи в японском языке, почтительная, вежливая речь.

26

賭博 (tobaku) — в переводе с японского, азартная игра.

27

Стрижка химэ (яп. 姫 «принцесса») — прическа, состоящая из прямых, обычно до щек, боковых прядей и челки спереди. Остальные волосы обычно носят длинными и выпрямленными.

28

— сан (яп. さん) — нейтрально-вежливый суффикс, который можно сравнить с обращением на «Вы» в русском языке.

29

賭博 (tobaku) — в переводе с японского, азартная игра.

30

Гэнкан (яп. 玄関) — традиционная для японских домов и квартир зона у входной двери с перепадом высоты, комбинация крыльца и прихожей.

31

Фусума (яп. 襖) — скользящая дверь в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы; используется для деления большой комнаты на части.

32

Карпы кои (яп. 鯉 или コイ) — парчовые карпы, декоративные одомашненные рыбы.

33

Тэнгу (яп. 天狗, букв. «небесный страж») — ёкаи в облике мужчины с крыльями как у ворона (иногда и как у других хищных птиц) и когтями, обитающие в горных лесах и владеющие холодным оружием. Долгое время считались демонами-разрушителями и предвестниками войны.

34

Тануки (яп. 狸) — ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, их образ практически лишён негативной окраски. Также, считается, что тануки — большие любители сакэ.

35

Васи (文紙) — японская бумага, в которой используется местное волокно, обработанное вручную и изготовленное традиционным способом.

36

В переводе с японского, «чувство обоняния».

37

Хандзи-э (яп. 判じ絵) — ребусы в виде картин, в которых зашифровано некое другое слово.

38

Эпоха Эдо — исторический период (1603–1868) Японии, время правления клана Токугава. Начался с назначения Токугава Иэясу сёгуном в 1603 году.

39

Тяван (яп. 茶碗) — чашка-пиала для японской чайной церемонии.

40

Часен (яп. 茶筅) — бамбуковый венчик для приготовления чая матча.

41

Катана (刀, яп.刀 か かた) — японский меч, характеризующийся изогнутым клинком, острым концом и длинной рукоятью, рассчитанной на две руки.

42

Онигири (яп. おにぎり/御握り) — японское блюдо из риса, слепленного в виде треугольника или шара, с начинкой, завернутый в лист душных водорослей нори.

43

Бэнто (яп. 弁当) — японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно включает в себя рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой.

44

Мелонпан (яп. メロンパン) — сладкая сдобная булочка, сверху покрытая тонким слоем теста для печенья и внешним видом напоминающая дыню, однако в традиционном исполнении не имеющая дынного вкуса.

45

Ао-андон (яп. 青行灯, «синий андон»), или Ао-андо (яп. 青行燈), — призрак, который выглядит как человек в белом кимоно с синей кожей, длинными чёрными волосами, двумя рогами на лбу и острыми зубами чёрного цвета.

46

Онсэн (яп. 温泉) — название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и сопутствующей им инфраструктуры туризма.

47

В переводе с японского, «английский язык».

48

Югакэ (яп. 弓懸け), или просто какэ — кожаная перчатка на правую руку, различаются по количеству пальцев, на которые она надевается.

49

Мунэатэ (яп. 胸当て) — нагрудник для защиты от случайного удара тетивой.

50

Комато (яп. 小的) — мишень диаметром в 36 см (12 сун). Устанавливается на расстоянии 28 метров.

51

Кюдо (яп. 弓道 «путь/учение лука») — японское искусство стрельбы из лука.

52

Синдэн-дзукури (яп. 寝殿造り, «спально-дворцовый стиль») — стиль жилищных сооружений японских столичных аристократов X–XII веков периода Хэйан с симметричным расположением главных строений.

53

Тай (яп. 対) — равноудалённые комплексы дополнительных сооружений, «противоположные хоромы», которые строились по сторонам от главного сооружения.

54

Умэ (лат. Prunus Mume, яп. 梅 ume) — растение семейства Розовые, вид из секции Абрикос рода Слива. Родиной японской сливы считается юг Китая, откуда она широко распространилась по всей Восточной Азии.

55

警 «kei» (яп.) — полицейский, 泥 «doro» (яп.) — вор

56

Торо (яп. 灯籠 или 灯篭, 灯楼) — крупные традиционные японские фонари, сделанный из камня, дерева или металла, один из основных элементов японского сада.

57

Ямато-э (яп. やまと絵, также пишется 大和絵 и 倭絵) — стиль японской живописи, распространённый в периоды Хэйан (794–1185) и Камакура (1185–1333), чаще сего представлен изображениями на раздвижных дверях и ширмах, тематика картин — повседневная жизнь и пейзажи.

58

«Победа или смерть» (лат.)

59

Хафу (яп. ハーフ, от англ. half) — японское определение, обозначающее людей полуяпонского происхождения, то есть имеющих одного родителя неяпонца.

60

«Итак, мы на пороге смерти» (англ.)

61

«Карп, плывущий против течения, может стать драконом» (яп.)

62

О-ханами (яп. 花見) — японская национальная традиция любования цветами сакуры.

63

Стиль Лолита (яп. ロリータ・ファッション) — одна из самых популярных субкультур Японии, основанная на стиле времён Викторианской эпохи, костюмах эпохи Рококо. В некоторые подстили были добавлены элементы готической моды.

64

Сенши (яп. 戦士 Senshi) — воин.

65

Тора (яп. 虎 Tora) — тигр.

66

Маджо (яп. 魔女 Majo) — ведьма.

67

В японском языке одно из чтений иероглифа «четыре» — 四, shi, созвучно чтению иероглифа «смерть» — 死. Поэтому все, что включает в себя цифру 4, считается несчастливым.

68

Какэмоно — это бумажный или шёлковый свиток, который размещается на стене японской комнаты на специальной основе

69

Мисо — это густая японская паста из растертых ферментированных соевых бобов или пшеничных злаков, на основе которой делают разные блюда, например, суп.

70

Соба — национальное японское блюдо в виде длинной коричнево-серой лапши из гречневой муки.

71

Нурэ-онна (яп. 濡女, «мокрая женщина») — вид ёкай, напоминающий рептилию с головой женщины и телом змеи.

72

Нукэкуби (яп. 抜け首 «отсоединяющаяся шея») — это вид ёкаев, голова которых отделяется от тела по полоске символов на шее и улетает на поиски добычи.

73

Кучисакэ-онна (яп. 口裂け女, «женщина с разрезанным ртом») — мстительный дух в виде женщины с разрезанным ртом

74

Нуэ (яп. 鵺) — японское мифическое существо с головой обезьяны, телом барсука, лапами тигра и змеёй вместо хвоста.

75

Сагари (яп. (さがり) — это дух умершей под деревом лошади, принимающий вид лошадиной головы, которая падает с деревьев, чтобы напугать путешественников.

76

頭 (яп. «Атама») — голова. Слово «умный» в японском (頭がいい) буквально переводится как «хорошая голова».

77

王子 (яп. «Оджи») — принц.

78

Дзёрогумо — (яп. 络新妇) — ёкай, наполовину женщина, наполовину паук.

79

Юката (яп. 浴衣) — традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.

80

Марумагэ (яп. 丸髷) — это общее название ряда традиционных японских причесок, которые считаются отличительными по своей конструкции и социальной роли.

81

Сямисэн — (яп. 三味線) японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент.

82

Хитобасира (яп. 人柱) — это древний японский ритуал человеческого жертвоприношения, когда жертву заживо замуровывали в одну из опор будущего строения.

83

Юрэй (яп. 幽霊) — призрак умершего человека в японской мифологии.

84

Дзянкэн (яп. じゃんけん) — японское название игры «камень-ножницы-бумага».

85

Судоку (яп. 数独) — классическая японская логическая игра, головоломка с числами.

86

Каригину (яп. 狩衣) — тип японской, преимущественно мужской одежды, буквально — «охотничья одежда», особенностью которого являются разрезы на плечах, стоячий воротник и прямой крой с разрезами по бокам.

87

Хакама (яп. 袴) — традиционная японская одежда, которая представляет собой длинные широкие штаны в складку, напоминающие юбку.

88

Сенсей (яп. 先生) — японская форма вежливого обращения к учителям, врачам, юристам, адвокатам, политикам, представителям творческих и других общественно важных профессий.

89

Оммёдзи (яп. 陰陽師) — люди, практикующие оммёдо, то есть традиционное японское оккультное учение.

90

Дзиндзицу (яп. 人日) — это один из пяти сезонных японских праздников, отмечающих смену времён года по лунному календарю.

91

Нанакуса-гаю (яп. 七草粥) — разновидность японской рисовой каши, при изготовлении которой используют семь особых трав.

92

Йокогама — это крупнейший портовый город и высокотехнологичный промышленный центр в районе Большого Токио.

93

Кастелла или касутера (яп. カステラ) — особый японский бисквит, появившийся в XVI веке благодаря португальским торговцам.

94

Тосима — один из 23 специальных районов Токио.

95

Сенмонгакко (яп. 専門学校) — это профессиональные колледжи, среднетехнические учебные заведения, где студенты приобретают узкопрофильные знания и навыки.

96

Токийский университет (яп. 東京大学) — самый престижный университет Японии.

97

Цианоз — это синюшная окраска кожи и слизистых оболочек, обусловленная высоким содержанием в крови карбгемоглобина.

98

Субконъюктивальное кровоизлияние — кровотечение под конъюнктиву, то есть тонкую прозрачную ткань, покрывающую глаз снаружи и заднюю поверхность век.

99

Сэцубун (яп. 節分) — японский Новый год по лунному календарю.

100

Мамэмаки (яп. 豆撒き) — это ритуальное разбрасывание бобов с целью изгнания демонов.

101

Тории (яп. 鳥居) — П-образные ворота без створок в синтоистском святилище.

102

Фусими-Инари (яп. 伏見稲荷大社) — храмовый комплекс и главный храм богини Инари, расположенный в районе Фусими города Киото.

103

Эхо-маки (яп. 恵方巻) — это большие суши-роллы, которые традиционно содержат семь ингредиентов.

104

Традиционная магическая фраза, означающая «Демоны вон! Счастье в дом!».

105

Сейкен-цуки — это прямой удар «горизонтальным» кулаком в каратэ.

106

ショウガ (яп. «Шога») — имбирь.

107

Дзигоку (яп. 地獄) — это название преисподней в японском языке, которое обычно подразумевает концепцию буддийского ада.

108

О́ни (яп. 鬼) — клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Дзигоку.

109

Сандзу (яп. 三途) — это река, являющаяся границей между миром живых и миром мёртвых.

110

Сама (яп. 様) — японская форма обращения, выказывающая наивысшую степень уважения

111

Кагомэ (яп. かごめ) — традиционная детская игра, носящая ритуальный характер.

112

«Kagome kagome kago no naka no tori wa/ itsu itsu de yaru/ yoakenoban’ni/ tsuru to kame to subetta/ ushiro no shōmendaare»