Каньон Тираннозавра — страница 49 из 68

И вот теперь она упала. Самым непостижимым образом, в самом невероятном месте. Однако Масаго не был застигнут врасплох. Десять лет он ждал этого момента и потому сейчас действовал быстро и весьма решительно.

Темно-синие глаза Масаго снова бегло осмотрели помещение: торговые автоматы у стены, серое ковровое покрытие из полиэстера, пластиковые стулья, привинченные к полу, конторки и кабинеты на другом конце — унылые, строгие, официальные и типично армейские. Он ждал уже целых две минуты, и это ему начинало порядком надоедать. Наконец дверь одного кабинета отворилась, и оттуда вышел человек в измятом пустынном камуфляже, с двумя звездами на погонах и седой шевелюрой.

Масаго подождал, пока человек подойдет к нему, и лишь тогда протянул руку.

— Генерал Миллер?

Тот ответил твердым военным рукопожатием.

— А вы, должно быть, мистер Масаго. — Он широко улыбнулся и кивнул в направлении взлетно-посадочной полосы, где заправляли истребитель. — Раньше служили в ВМС? Такие гости у нас нечасто бывают.

Масаго не улыбнулся и не ответил на вопрос, а поинтересовался:

— Все подготовлено надлежащим образом, генерал?

— Разумеется.

Миллер развернулся, и Масаго проследовал за ним в один из дальних кабинетов, отличавшийся строгой обстановкой. На металлическом столе лежали какие-то папки, значок и небольшое устройство, вероятно, — секретная версия военного спутникового телефона. Генерал взял значок и телефон и молча протянул их Масаго. Потом снял со стола самую верхнюю папку с красными штампами.

— Вот.

Несколько минут Масаго просматривал содержимое папки. Все полностью соответствовало его заказу: беспилотное воздушное средство, оснащенное радаром с синтезированной апертурой, полиспектральным и гиперспектральным формированием изображения. Масаго с удовольствием отметил, что машина представляет собой модификацию спутника с инфракрасной оптикой, КН-11, находящегося в ведомстве радиоэлектронной разведки.

— Что насчет людей?

— Команда состоит из десяти человек, ранее переведенных Национальным командованием из групп захвата и диверсионных отрядов в Оперативный отдел ЦРУ. Они полностью готовы к участию в операции.

— Их уже ввели в курс дела?

— Этих людей не вводят в курс дела заранее, поскольку операция проводится в обстановке строжайшей секретности. Их, конечно, ориентировали на подготовку к операции — впрочем, весьма расплывчато.

— Это было сделано намеренно. — Масаго помолчал. — В данной миссии имеется, так сказать, необычный психологический компонент, который привлек мое внимание буквально сейчас.

— Какой же, интересно?

— Возможно, эти люди получат приказ уничтожить нескольких американцев, гражданских лиц, причем находящихся на территории США вполне законно.

— Черт возьми! Что вы имеете в виду? — резко спросил генерал.

— Я имею в виду лиц, являющихся биотеррористами. Дело в том, что к ним в руки попало нечто очень опасное.

— Ясно. — Генерал посмотрел на Масаго долгим немигающим взглядом. — Люди, которые войдут в команду, психологически подготовлены практически ко всему. Но не могли бы вы объяснить…

— Нет, это невозможно. Достаточно сказать, что данное дело серьезнейшим образом касается национальной безопасности.

Генерал Миллер проглотил слюну.

— Когда люди получают приказ действовать, говорить об их предполагаемых действиях следует без обиняков.

— Генерал, тут я намерен поступить так, как считаю нужным. Я прошу вас подтвердить тот факт, что ваши люди могут справиться с не совсем обычным заданием. А сейчас, слушая вас, я склоняюсь к следующей мысли: не понадобится ли мне команда более высокого класса?

— Одно могу вам сказать: людей лучше этих десятерых вы не найдете. Они первоклассные солдаты, других таких нет нигде.

— Буду полагаться на ваше утверждение. А что насчет вертолета?

Генерал мотнул седой головой в сторону взлетно-посадочной площадки.

— Птичка уже готова лететь.

— Это многоцелевой вертолет для спецопераций МН 60G «Пейв Хок»?

— Как вы и заказывали. — Голос генерала сделался ледяным.

— А кто командует группой? Расскажите мне об этом человеке.

— Сержант первого класса Антон Хитт, его биография — в папке.

Масаго вопросительно взглянул на Миллера.

— Сержант?

— Вы просили лучших солдат, а не тех, у кого высокое звание, — сухо ответил генерал и, помолчав, спросил: — Операция ведь будет проводиться не на территории Нью-Мексико? Неплохо было бы предупредить нас на тот случай, если вдруг в процессе выполнения операции вы окажетесь в нашем штате.

— Без этой информации, безусловно, не обойтись, генерал. — В первый раз губы Масаго растянулись в некое подобие улыбки. Растянулись и побелели.

— Экипажу вертолета требуется инструктаж…

— Пилоты и остальные члены экипажа получат письменные инструкции, когда вертолет поднимется в воздух; тогда же им сообщат координаты места проведения операции. Сама оперативная группа получит все распоряжения уже в пути.

Генерал ничего не ответил, только на щеке у него слегка дрогнул мускул.

— Приготовьте еще грузовой вертолет, который сможет в случае надобности немедленно вылететь на место операции и забрать груз весом до пятнадцати тонн.

— Могу я поинтересоваться, на какое расстояние отсюда вы летите? — спросил генерал. — У нас может быть недостаточно топлива.

— Заполним бак на семьдесят два процента. — Масаго захлопнул папку и убрал ее в свой портфель. — Проводите меня до взлетно-посадочной площадки.

Они проследовали через приемную, вышли в боковую дверь и пересекли широкую круглую асфальтированную площадку, на которой стоял гладкий черный вертолет «Пейв Хок». Винт его уже бешено вращался. Небо на востоке стало еще светлее, голубоватый оттенок сменился бледно-желтым. Почти у самого горизонта виднелась Венера — точечка света, тонущая в сиянии приближающегося восхода.

Масаго шагал, не закрываясь от струи воздуха, трепавшего его черные волосы. Он вскочил в кабину, и люк закрылся. Винт завертелся еще быстрее, взметнулись тучи пыли, и через несколько секунд массивный вертолет поднялся в воздух, медленно повернул на север и, постепенно набирая скорость, унесся в предрассветное небо.

Генерал посмотрел, как вертолет скрылся из виду, и пошел к главному зданию, качая головой и сердито ворча себе под нос: «Паршивый штатский, чтоб его».

2

Том Бродбент остановился, перевел дыхание. Салли, шедшая чуть позади, оперлась рукой о его плечо. Пустыня вокруг безмолвствовала, все еще спало. Сотни сероватых холмиков напоминали горки золы. Впереди виднелась песчаная низина, ее покрывал слой растрескавшейся грязи, местами белевшей вкраплениями кристаллов соли. Небо на востоке уже посветлело, солнце вот-вот должно было взойти. Том и Салли шли всю ночь, и путь их освещала лишь луна, уже почти полная.

Салли ударила песок ногой — вверх взметнулось беловатое облачко, потом медленно осело.

— Уже пятая скважина, и опять пустая.

— Наверное, здесь на прошлой неделе дождь не шел.

Салли присела на камень и искоса посмотрела на Тома.

— У меня есть сильное подозрение, что ваш костюм, мистер, скоро прикажет долго жить.

— Валентино разрыдался бы, увидев его, — ответил Том, с трудом изображая на лице улыбку. — Давай глянем, как там твоя нога.

Том осторожно снял с Салли джинсы, затем бережно размотал повязку. Мелких осколков камня в ране не было, их он удалил.

— Инфекция вроде не попала. Болит?

— Я так устала, что уже ничего не чувствую.

Том совсем убрал повязку и достал из кармана чистый кусок шелка, который еще раньше оторвал от подкладки костюма. Аккуратно наложил новую повязку. Внезапно его захлестнула почти непереносимая ярость при мысли о человеке, похитившем его жену.

— Залезу вон на тот пригорок, посмотрю, идет еще за нами этот гад или нет. А ты отдохни.

— Да, это не помешает.

Том вскарабкался по склону ближайшего пригорка, пригибаясь так, чтобы не быть заметным. Последние десять футов он буквально прополз по-пластунски. Заглянул за край холма. При иных обстоятельствах Том пришел бы в восторг от величественного зрелища, которое представляла собой местность, где они проходили совсем недавно. Но сейчас эта панорама лишь утомляла его. За последние пять часов Том и Салли преодолели по меньшей мере двадцать миль, стараясь уйти от преследователя как можно дальше. Том сомневался, что преступнику удавалось следовать за ними в темноте, но все же хотел окончательно оторваться от погони.

Он устроился поудобнее и приготовился ждать. Расстилавшийся позади пейзаж казался совершенно безжизненным и пустым; впрочем, многочисленные низины и впадины на дне каньонов были просто не видны, и возможно, преследователь еще очень нескоро выйдет на открытое пространство. Лежа на животе, Том оглядывал пустыню, искал глазами человека — движущуюся точку — и ничего не видел. Прошло пять минут, десять… Постепенно Том расслабился. Взошло солнце, раскаленный огненный диск, озаривший местность оранжевым светом, который сначала падал лишь на самые высокие вершины и хребты, а затем медленным золотистым потоком пополз по их склонам. Наконец осветилась вся пустыня, и Том затылком ощутил жар.

Он по-прежнему никого не видел: вокруг было пусто и мертво. Преследователь исчез. Бог его знает, может, скитается до сих пор по каньону Даггета, изнемогая от жажды, и грифы кружатся над его головой…

С этой приятной мыслью Том спустился с пригорка и увидел Салли, которая спала, привалившись спиной к огромному камню. Том посмотрел на жену: длинные светлые волосы спутаны, рубашка вся перепачкана, джинсы и ботинки покрыты пылью. Он наклонился и осторожно поцеловал ее.

Салли открыла глаза — точно сверкнули два изумруда. У Тома сдавило горло. Он ведь чуть было не потерял ее.

— Видел его?

Том покачал головой.

— Точно?

Том замялся.

— Не то чтобы…

Он не понимал, почему так сказал, почему у него еще не до конца исчезли сомнения. На лице Салли отразился ответный страх. Она проговорила: