Примечания
1
Мейделе – девочка (идиш).
2
Кровь (ивр.).
3
Благословение, которое произносит женщина перед омовением (ивр.).
4
Вечность (ивр.).
5
Ништ гештойгн, ништ гефлойгн – небылицы (идиома); их вэйс – я знаю (идиш).
6
Алеф и бет – буквы еврейского алфавита; мезуза – кожаный свиток с отрывками из Торы, тфилин – элемент молитвенного облачения иудея.
7
Мисрад а-пним, банк идуд, мисрад клита, битуах Леуми – социальные структуры в Израиле, с которыми сталкиваются новые репатрианты.
8
«Леат-леат», «савланут», «ихие беседер» – потихоньку, терпение, все будет хорошо (ивр.).
9
Мизрахи – традиционная восточная музыка, в этом случае попсовая восточная музыка.
10
…им халав вэ капит сукар – с молоком и одной ложечкой сахара (ивр.).
11
…бли сукар – без сахара (ивр.).
12
Боц – скверный кофе, буквально грязь (ивр.).
13
Хамуда – милая, дорогуша (ивр.).
14
Пкида – служащая, чиновник (ивр.).
15
Рак рэга, ани олехет лаасот пипи – минутка, я пойду пописаю (ивр.).
16
Мемсаиб, мем-саиб — почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
17
Баклава – пахлава (араб.).
18
Шука – базар (араб., ивр.).
19
Ма шломхем, банот? – Как дела, девочки? (Ивр.)
20
Ма, ата метумтам? Ма ата осэ? – С ума сошел? (Ивр.)
21
Мизкеним – бедняжки (ивр.).
22
Пардесе – апельсиновый сад (ивр.).
23
Тайманим – евреи, выходцы из Йемена.
24
Брит-мила – обряд обрезания; бар-мицва – совершеннолетие в иудаизме (ивр.)
25
йоси и хескелей – почти собирательное. Йоси и Хескель – часто встречающиеся имена в Израиле.
26
Наргила (наргиле) – так называют кальян на Ближнем Востоке.
27
Чолнт – традиционное еврейское блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли.
28
Теудат оле – удостоверение репатрианта.
29
Мамтаким – сладости.
30
Марор – горькая зелень (ивр.).
31
Армянское приветствие.
32
Матнакаш – армянский хлеб.
33
Потихоньку, обычно ответ на вопрос: «Как дела?» (Арм.).
34
Шат лава – очень хорошо (арм.).