Канун последней субботы — страница notes из 58

Примечания

1

Мейделе – девочка (идиш).

2

Кровь (ивр.).

3

Благословение, которое произносит женщина перед омовением (ивр.).

4

Вечность (ивр.).

5

Ништ гештойгн, ништ гефлойгн – небылицы (идиома); их вэйс – я знаю (идиш).

6

Алеф и бет – буквы еврейского алфавита; мезуза – кожаный свиток с отрывками из Торы, тфилин – элемент молитвенного облачения иудея.

7

Мисрад а-пним, банк идуд, мисрад клита, битуах Леуми – социальные структуры в Израиле, с которыми сталкиваются новые репатрианты.

8

«Леат-леат», «савланут», «ихие беседер» – потихоньку, терпение, все будет хорошо (ивр.).

9

Мизрахи – традиционная восточная музыка, в этом случае попсовая восточная музыка.

10

им халав вэ капит сукар – с молоком и одной ложечкой сахара (ивр.).

11

…бли сукар – без сахара (ивр.).

12

Боц – скверный кофе, буквально грязь (ивр.).

13

Хамуда – милая, дорогуша (ивр.).

14

Пкида – служащая, чиновник (ивр.).

15

Рак рэга, ани олехет лаасот пипи – минутка, я пойду пописаю (ивр.).

16

Мемсаиб, мем-саиб — почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.

17

Баклава – пахлава (араб.).

18

Шука – базар (араб., ивр.).

19

Ма шломхем, банот? – Как дела, девочки? (Ивр.)

20

Ма, ата метумтам? Ма ата осэ? – С ума сошел? (Ивр.)

21

Мизкеним – бедняжки (ивр.).

22

Пардесе – апельсиновый сад (ивр.).

23

Тайманим – евреи, выходцы из Йемена.

24

Брит-мила – обряд обрезания; бар-мицва – совершеннолетие в иудаизме (ивр.)

25

йоси и хескелей – почти собирательное. Йоси и Хескель – часто встречающиеся имена в Израиле.

26

Наргила (наргиле) – так называют кальян на Ближнем Востоке.

27

Чолнт – традиционное еврейское блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли.

28

Теудат оле – удостоверение репатрианта.

29

Мамтаким – сладости.

30

Марор – горькая зелень (ивр.).

31

Армянское приветствие.

32

Матнакаш – армянский хлеб.

33

Потихоньку, обычно ответ на вопрос: «Как дела?» (Арм.).

34

Шат лава – очень хорошо (арм.).