Капер Его Величества — страница 48 из 65

– Чем могу служить, джентльмены?

– Стаканами!

Стаканы нашлись в кают-компании.

Мэй гулко откупорил бутылку. В воздухе отвратительно запахло. Запах сделался сильнее, когда жидкость, именуемая в данном случае виски, потекла в стаканы.

Каллифорд проверил мизинцем состояние своих ноздрей (оно не улучшилось за последние годы, отметил Кидд) и предложил тост за встречу.

Только после этого Кидд подумал о том, как эти господа умудрились попасть на его судно. Ведь должны же быть какие-то часовые! Задавать этот вопрос Каллифорду он не стал, чтобы не выглядеть полным идиотом в его глазах.

Раз проникли – значит, проникли.

– Выпьем! Выпили.

После чего бывший старший помощник, глядя в упор в глаза Кидду, сказал:

– Ты что-то хочешь у нас спросить?

– А? – добавил немногословный Мэй.

– Хочу!

– Да-а, тогда спрашивай.

Каллифорд ждал другого ответа, он даже заинтересовался, что посмеет сказать этот рыжий дурак в нынешней ситуации.

– Почему вы пришли вдвоем?

– То есть? А-а, ты хочешь узнать, где Берджесс.

– Я знаю, где этот бритоголовый. В желудке у крокодила.

Мэй сокрушенно покачал головой:

– Бедный Сэм, настоящий моряк не должен так погибать.

– Я не про Сэма, я хочу узнать, куда подевался сын губернатора!

Каллифорд усмехнулся:

– Ах, это! Небось и сам его высокопревосходительство перешел в мир иной.

Кидд напустил на себя самое суровое выражение лица.

– И все же где он, Эндрю? Я искал его по всему побережью, от Массачусетса до Флориды.

Каллифорд хлопнул Мэя по плечу:

– Видишь, наша шутка удалась! А этот Эндрю…

– Его тоже съел кто-нибудь?

– Нет. Он просто сбежал от нас. На Мадагаскаре. Может быть, пойман какими-нибудь дикарями и съеден. А может, сделался богом.

Говоря эти слова, Каллифорд весело смотрел на Кидда, и тот не выдержал его взгляда.

В этот момент скрипнула дверь в кают-компанию и на пороге появился Базир. Он не нашел капитана у себя, поэтому решил его поискать.

Нашел.

Но не оказался этому рад. Это было заметно по его лицу, смертельно побледневшему.

Гости Кидда, напротив, обрадовались, и очень.

– Ба, дружище! – воскликнул радостно Каллифорд, доставая пистолет из-за пояса.

– Действительно, ба! – подтвердил Мэй и выложил на стол сразу два пистолета.

– Вы знакомы? – зачем-то поинтересовался Кидд.

– И даже очень. Этот парень обещал нам, что отведет нас на место, где лежат деньги капитана Леруа. И не отвел.

– Он нас обманул, – буркнул бывший канонир. Базир закрыл глаза, ожидая, видимо, что его сейчас застрелят. Сразу из трех пистолетов.

– Я хотел вернуться домой, поэтому мне пришлось вас слегка обмануть. Вы ведь все равно собирались плыть к Мадагаскару. Чем я вам навредил?

Каллифорд молча взвел курок.

– Я и так наказан. Обманув вас, я не добился своего. Домой я не могу вернуться. Мне даже пришлось изменить имя, чтобы люди Аурангзеба не схватили меня.

– Мы сейчас расплачемся, – хмыкнул Каллифорд. – Как же тебя зовут теперь?

– Абдаллах.

– Лично я убежден, что все равно, под каким именем умирать, но тебе, по старой дружбе, мы сделаем одолжение. Ты можешь выбирать, как будет называться твой труп.

– Пусть выбирает, – дружелюбно кивнул Мэй и взвел курки на своих пистолетах.

Тут вмешался Кидд:

– Вы не сделаете этого!

Каллифорд раздул остатки ноздрей:

– Сделаем. Еще никому не удавалось меня одурачить, вот он попробовал. Как я могу такое простить? Мы неделю стояли на якоре у мадагаскарского берега, пока он разыгрывал свою комедию. В конце концов сбежал.

– У меня не было другого выхода.

– У него не было другого выхода, джентльмены!

Каллифорд поднял пистолет на уровень плеча, Кидд вскочил и заслонил любимого собеседника собой:

– На моем корабле этого не будет.

– Тогда я заберу его на свой корабль и там повешу.

– Я не дам его забрать отсюда. Я сейчас позову своих людей, и они…

Каллифорд поморщился:

– На твоем корабле сейчас хозяйничают мои люди и люди Мэя, а твои даже не пытаются сопротивляться. Им приятнее подчиняться мне, а не тебе.

Кидд знал, что бывший помощник говорит правду. Сейчас Базира убьют. Хорошо еще, что не будут пытать.

И вдруг ему пришла в голову счастливая мысль:

– А если я выкуплю жизнь этого человека?

– Что значит «выкуплю»?

Пистолет слегка клюнул дулом вниз.

– Он обманул вас, пообещав привести на то место, где лежат деньги капитана Леруа?

– Обманул. Нагло и подло.

– Предлагаю сделку. Я расскажу вам, где спрятаны деньги Леруа, а вы оставите Базира в покое.

Каллифорд задумался. Мэй смотрел со стороны, как он думает.

– Сдается мне, что ты думаешь, будто я создан для того, чтобы меня обманывали все кому не лень!

Кидд серьезно помотал головой:

– Сейчас мне не до обманов. Я хочу сохранить жизнь своему другу.

– И что же ты предлагаешь взамен за эту жизнь, поверь мне, достаточно ничтожную?

– Верь себе сам. А предлагаю я вот что. Я знаю, где спрятал деньги Леруа. Я сам их прятал. Мы закончили работу перед тем, как появились дикари. Леруа убил моего напарника, а меня не успел. Потом убили его. Место я запомнил.

– Я поверю тебе, если ты объяснишь мне, почему ты сам не попытался добыть их. После. Когда все улеглось.

– Я и не собирался их добывать. Я хотел, чтобы они навсегда остались в земле. От них только несчастья и кровь. Мне вообще не везет с деньгами, стоит им появиться в моих руках…

– Когда же это у тебя в руках были большие деньги?

– Все с них и началось. Умер мой брат Энтони. Я взял собранные отцом деньги и тут же влип в историю. С тех пор я никак не могу выгрести на берег, бултыхаюсь и бултыхаюсь.

Каллифорд равнодушно кивал.

Мэй держал пистолеты направленными в грудь Базира.

– Ну, говори, – внешне мягко попросил Каллифорд, когда Кидд прервался.

– Что?

– Где они лежат? Денежки Леруа.

Кидд неожиданно улыбнулся.

– Сначала ты отпустишь Базира.

– Я отпущу его, когда получу деньги. Не волнуйся, я не собираюсь его брать с собой. Он останется здесь, на Сент-Мари, под присмотром моего друга Уильяма. Если ты обманешь, я вернусь и живьем сдеру кожу с твоего друга. Понял? Живьем. Может быть, он предпочтет быть расстрелянным сейчас?

Базир молчал, глядя исподлобья. Кажется, ему не нравился ни один, ни другой вариант.

– Ты найдешь там то, о чем я говорю, – уверенно заявил капитан Кидд.

– Тогда говори.

– Ты хорошо помнишь ту бухту, где вы напали на людей Леруа и перебили их?

– Помню.

– Тогда ты должен знать, где находится водопад.

Каллифорд на мгновение задумался.

– Я помню, где находится водопад.

– В двадцати шагах левее его находится расщелина в скале, заваленная камнями. В ней.

Каллифорд задумчиво почесал себе кадык. Мэй смотрел на него с завистью, потому что у него были заняты руки. Почесать кадык ему тоже хотелось.

– Так просто?

Кидд развел руками:

– Этот тайник придумал Леруа.

– Уильям, опусти пистолеты.

Базир воспринял эти слова как сигнал и для себя. Он быстро вышел из каюты.

– Ты не пожалел ради меня таких денег?

Капитан слегка смутился.

– Не думай, я не так уж бескорыстен.

– Не понимаю.

– Ты рассказал мне свою историю. Как ты пострадал от потери того камня.

У Базира пересохло горло.

– Да.

– Я ведь знаю, где он находится.

– «Посланец небес»?

Кидд тяжело и длинно вздохнул, глядя при этом себе под ноги.

– Да. «Посланец небес». Но я не могу его тебе отдать. Мне очень стыдно. Никак не могу. Меня можно убить, четвертовать, сжечь заживо, этой тайны я не выдам. Поэтому я обрадовался, когда появилась возможность хоть чем-нибудь тебе отплатить. Я не в силах дать тебе счастье, но все-таки сохранил жизнь.

Базир отвернулся и зашагал вдоль линии прибоя.

Кидд испуганно кинулся за ним:

– Ты все же сердишься на меня?

Базир молча шел.

– Ну, скажи что-нибудь, ты мучаешь меня!

Тяжелое молчание было ему ответом.

Так они прошли ярдов двести.

Базир остановился внезапно. Кидд даже налетел на него, отчего дополнительно смутился и отступил на два шага, потупившись и покраснев.

– Ты спас мне жизнь, но ты разбил мое сердце.

– Так захотела судьба, какое-нибудь сердце обязательно должно быть разбито.

– Почему мое?

Кидд был в отчаянье и в ужасе от самого себя. Алмаз ему был дороже друга. Базир понял, в каких пределах мечется загнанная мысль капитана.

– Ты забрал алмаз, ты лишил меня дома и семьи…

– Но…

– Но и жизнь ты мне даровал не всю, а лишь небольшой кусок ее!

– Что ты хочешь этим сказать?

– Каллифорд вернется и повесит меня.

– Я заплатил ему.

Базир саркастически усмехнулся:

– Такие люди, как он, не прощают обид. Я выставил его в глупом свете, он должен меня вздернуть, чтобы сохранить лицо и уважение своей команды. Чтобы узнать, где находятся деньги, он был готов играть в честность. А получив их… Кто я для него? Мусульманин. Неверный, существо хуже собаки. Клянусь знаменосцем пророка, после возращения «Мочи» в гавань Сент-Мари я проживу ровно столько, сколько нужно, чтобы перебросить веревку через рею.

Кидд слушал эту яростную речь, схватившись руками за голову и зажмурившись.

Базир смотрел на него со злобой и презрением.

– Что же делать, Базир?

– Я уже просил тебя, кажется, не называть меня этим именем. Меня зовут Абдаллах!

– Конечно, конечно, буду звать, как скажешь. Но что же нам делать тем не менее?

– Возьми глаза в руки, как говорят в Гуджарате, и посмотри.

Кидд невольно поднес кисти рук к вискам, но, спохватившись, рассмеялся.

От этого дурацкого смеха физиономию Базира перекосило.

– Извини, просто я…

– Мне нужно как можно скорее убраться с этого острова, понимаешь?