Капер Его Величества — страница 54 из 65

Май не радовал мистера Ливингстона и не мог смягчить своей волшебной пышностью несомненное разлитие желчи в его организме.

Поднявшись по ступеням, гость решительно вошел внутрь. За время, прошедшее с отплытия капитана Кидда к туманным мадагаскарским берегам, мистер Ливингстон стал в доме миссис Джонсон-Кидд совсем своим человеком.

Он приезжал когда ему вздумается.

Приводил кого пожелает.

С удовольствием ел и пил.

Впрочем, соломенную вдовушку это мало стесняло. Она не ограничивала себя в знакомствах. Любила шумные застолья и всевозможное музицирование.

Клавесин в ее доме не умолкал.

Часто она в большой компании отправлялась на лодках вверх по Гудзону. Тогда устраивались очаровательные пикники, с кострами и плясками вокруг них.

Правда, заплывали не слишком далеко, чтобы, не дай бог, не столкнуться с индейцами.

В большой гостиной Ливингстон никого не обнаружил. Тогда он прошел дом насквозь и оказался на заднем крыльце, мало чем уступавшем парадному. С него открывался вид на парк, устроенный как бы по английской моде.

Газон.

Кусты, подстриженные в виде шаров.

Пруд с ажурной беседкой на берегу.

Лодка возле беседки.

Все это великолепие прозябало без внимания миссис Джонсон.

Ливингстон вернулся и столкнулся с Ситти, мулаткой-горничной. На ее лице был написан ужас. Еще бы, она пропустила появление гостя и не доложила о нем госпоже.

– Где миссис Джонсон?

Ситти силилась что-то сказать, теребила фартук, судорожно сглатывала слюну.

– Да что с тобой? Не заболела ли миссис Джонсон?! Мулатка невнятно помотала головой и еще яростнее взялась за свой фартук.

Ливингстон был весьма удивлен. Он понимал, что поставил девчонку в дурацкое положение своим внезапным, после двухнедельного отсутствия, появлением, но уж больно она нервничает.

Может, и правда что-то случилось?

Вот будет номер, если Камилла действительно заболеет.

Как раз к приезду мужа.

А алмаз не подействует!

– Ты мне ответишь что-нибудь? Ладно, я сам поднимусь в спальню.

– Мистер, мистер, мистер… – быстро заговорила Ситти, но ничего сверх этого слова.

Ливингстон быстро поднялся по широкой, украшенной ковровой дорогой лестнице на второй этаж. Прошелся вдоль шеренги не в меру развесистых кадочных пальм и положил ладонь на золоченую ручку белой ампирной двери. Другой рукой решительно постучал.

– Кто там? – недовольно, но томно спросила мадам.

Ситти стояла за Ливингстоном, как тень, питающаяся собственным ужасом. Торговец подмигнул ей и ответил измененным голосом:

– Капитан Кидд! – и нажал на ручку.

Дверь охотно распахнулась.

Портьеры были подняты, комната с неглубоким эркером была ярко освещена майским солнцем. Почетное положение в спальне занимала, естественно, кровать. Над ней царил квадратный белый балдахин. Под балдахином нежилась миссис Джонсон. Или ежилась. Гость не рассмотрел. Его внимание привлек доктор. Доктор, носивший ту же фамилию, что и миссис.

Он был без камзола, даже без рубахи. В одном шейном платке. Левый его башмак стоял на бархатной подушке кресла, а он в это время завязывал ленты чуть ниже своего колена. Ленты своих панталон, надетых за несколько мгновений до появления Ливингстона.

– Прошу прощения, миледи, – по инерции произнес друг капитана Кидда.

– С каких это пор вы взяли за обыкновение в любое время дня и ночи врываться в мою спальню?! – Претензия была только в словах хозяйки, но ее не чувствовалось в тоне.

Ливингстон кратко поклонился:

– Когда спешишь обрадовать человека, не думаешь, какое время на дворе.

– Обрадовать?!

– Вот именно, миссис Джонсон-Кидд. Прибыл ваш муж. Капитан Уильям Кидд!

Доктор в этот момент менял ногу, он потерял большую часть равновесия и чуть было не свалился на пол.

– Он здесь?!

Лицо возлюбленной жены капитана сделалось серым.

Ливингстон с удовольствием сказал:

– Да!

Доктор, поддерживая руками кое-как подвязанные у колен панталоны, крикнул:

– Но его же должны арестовать! Почему же его не арестовывают?!

Серость на лице миссис Джонсон-Кидд начала сменяться краснотой.

– Он сейчас войдет?! Сюда войдет?!

Друг капитана с сожалением вынужден был сказать:

– Нет. Он на моей ферме на Лонг-Айленде.

– Не бойся, Камилла, он еще далеко.

Ливингстон всплеснул руками:

– Доктор, и вы здесь?! А я вас сразу не заметил.

Доктор поискал глазами свой камзол.

– Да, я здесь.

– А, я понял, вы не только осматриваете миссис Джонсон, но и себя показываете.

– Вы угадали. Это такой новый, прогрессивный способ излечения глубокой меланхолии.

Ливингстон поощрительно кивнул:

– Я всегда был на стороне прогресса. Но если вы не против, я попросил бы вас прервать сеанс. Мне необходимо обмолвиться с больной несколькими фразами с глазу на глаз.

Доктор надел камзол на голое тело и вышел из спальни, напевая на мотив гэльской песенки:

– Несколько фраз, с глазу на глаз.

– Ситти, закрой дверь.

Невидимая мулатка мгновенно подчинилась. Двери закрылись.

Ливингстон повернулся к супруге капитана. Она уже отчасти овладела собой.

– Так, значит, он прибыл.

– Я пришел сообщить именно это.

– С алмазом?

– Да.

– Вы видели камень?

– Он мне его, конечно, не показал, но я чувствую, что он у него.

– С каких это пор вы стали полагаться на чувства?

– В жизни всякого человека рано или поздно наступает такой момент.

Камилла усмехнулась:

– Я жила подобным образом всегда.

– Поэтому я всегда перед тобой преклонялся.

– Оставим эти ядовитые любезности для более удобного случая. Ты сказал, что он на твоей ферме?

– Да.

– Ты скрываешь его от ареста?

– Можно сказать и так.

– Я должна туда поехать?

– Без этого не обойтись. Он должен испытать алмаз на тебе. Ты выздоровеешь, он отдаст камень мне, я отдам его губернатору, он отвезет его премьер-министру.

– Премьер-министру? Дело зашло так высоко?

Ливингстон понял, что проговорился. Впрочем, слегка. Камилла знала, что камень добывается для Лондона. Остальное она могла бы додумать и сама. Не надо было ей рассказывать про камень, пусть бы думала, что Кидд охотится только за каким-то сундуком с монетами. С другой стороны, Кидд сам бы не удержался и все рассказал любимой жене.

Ливингстон уже два года мучился сомнениями на тему, что и кому следовало в этой истории знать, чтобы она завершилась как можно успешнее.

И ни к какому выводу не пришел.

– Не имеет значения.

Камилла усмехнулась:

– Пусть так. А когда я получу свои деньги?

– Как только губернатор вернется из Лондона.

Лицо женщины снова посерело.

– Речь не шла ни о каком Лондоне. Кидд должен был привезти клад. Вам алмаз, мне деньги.

Ливингстон вдруг почувствовал страшную усталость. Как выбраться из паутины этой путаницы? Столько всего было наговорено, столько времени прошло с той поры, когда это говорилось! Человек, который выдумывает, должен точно знать, как оно было на самом деле.

– Я не буду участвовать в вашем балагане, пока не получу то, что мне причитается.

Ливингстон усмехнулся:

– А сколько тебе причитается?

Миссис Джонсон задумалась.

Клад – это нечто большое и неопределенное. Сказать тут что-нибудь конкретное – это значит прогадать.

– Мне причитается то, что мне причитается.

Торговец удовлетворенно кивнул:

– Согласен.

Лорд Белломонт также принял Ливингстона в постели. Его спальня была намного мрачнее спальни миссис Джонсон. Стены обиты коричневой тканью с тусклым золотым рисунком, на окнах – темные портьеры, мебель – смесь старого красного дерева с потускневшей бронзой.

Губернатор страдал от простуды, лоб в испарине, голос севший, глаза немного воспалены.

Было и еще одно сходство между его спальней и будуаром Камиллы.

Здесь тоже наличествовал врач.

Различие было в том, что он занимался своим прямым делом. Лечил. Ливингстон застал тот момент, когда лекарь выходил из губернаторских покоев с медным тазом, забрызганным горячей кровью лорда Белломонта.

Кровопускание было если не единственным, то самым популярным методом лечения у врачей того времени. Самое смешное, что в большинстве случаев оно действительно приносило облегчение. Особенно людям пожилым.

– А, – сказал губернатор, увидев гостя. Было непонятно, приветствует он Ливинстона или в чем-то уличает.

– Рад вас видеть… – У торговца чуть было не сорвалось с губ «в добром здравии», и он быстро закруглил: – милорд.

Его превосходительство сдвинул шелковый колпак и вытер испарину со лба.

– Отчего же вы один?

– Я не один.

Лорд Белломонт тихонько покашлял, это означало, что он смеется.

– Говорят, что при сильном жаре у человека может двоиться в глазах. У меня же все уполовинивается. Ливингстон понял, что разговор будет неприятным.

– С вашими глазами все в порядке, милорд.

– Тогда что-то не в порядке с вашими словами.

– Кидд в Нью-Йорке, вернее, он на Лонг-Айленде. На моей ферме.

– Где же камень?

– Камень у него.

Губернатор закрыл глаза и на некоторое время погрузился в приятное блаженство.

– Как он выглядит?

– Немного постарел, но все такой же рыжий.

Его превосходительство дернулся. С его головы скатился колпак, обнажая бледную лысину.

– Вы кого имеете в виду?

– Простите, милорд. Самого камня я не видел.

Глаза Белломонта начали медленно вылезать из орбит.

– То есть?

– Он мне отказывается его показывать. Он требует, чтобы ему сначала дали излечить жену. Такой был договор.

– Договор с идиотом, – прорычал губернатор.

Ливингстон промолчал.

– Скажите мне, как он объясняет то, что индийским властям стало известно, у кого находится алмаз, и с каким документом в кармане он плавает по морям?

– Он был поражен этим известием, милорд. Он теряется в догадках.