— Ты продал восемь молодых девушек, почти девочек, гоблинам на дальнем острове несколько дней назад. Но с «Сияющего» пропали еще три девушки, и среди них была моя сестра — Сандра Ван'Арс, — проговорил Дарик, словно и не заметив реплики пленного.
А у того при упоминании столь известной на острове фамилии затряслись губы и еще сильнее побледнело лицо. М-да, вряд ли тут Дарик постарался на благо репутации семьи, скорее всего, его отец и ближайшие родичи. А чтобы внушить не только уважение, но и страх таким отпетым мерзавцам, вроде лежавшего у моих ног человека, нужно многое сделать. Не хотелось бы мне поменяться местами с контрабандистом и предстать перед очами отца Дарика.
— Не знаю я… ни о вашей сестре… ни о ком еще с «Сияющего», — торопливо, насколько позволяла отбитая гортань, проговорил Торбас. — Я просто контрабандист… я работаю с некоторыми запретными артефактами… но с рабами…
— Тебя видели там, — перебил его Дарик и указал на меня. — Мой друг там был от начала до конца. Он видел, как твои доверенные матросы выгрузили из трюма ящики со спящими девочками и улетели.
— Да в этих… ящиках не рабы… там…
— А потом перебил гоблинов, — закончил Дарик.
— Там меня не было… это ошибка…
Да уж, что же страх делает с людьми! Сейчас Торбас совсем не походил на уверенного в себе контрабандиста, который вел торги с Черными Гиенами. Но страх все же не до конца сломил его — про девушек он молчал и сознаваться в торговле рабами не собирался. Хоть и проговорился про ящики.
— Господин Ван'Арс, — вмешался в беседу Торбас, который продолжал прижимать пленного к полу ногой, — позвольте мне с ним поговорить самому. По-своему.
Дарик над предложением своего подчиненного думал не больше секунды. То, что егерь собирается пытать контрабандиста, было ясно и мне. Если честно, то жалости к негодяю я не питал ни капли. Такие люди, для которых чужие судьбы и жизни — самый обычный товар, достойны лишь смерти. А какая она будет, смерть, меня волнует мало.
— Хорошо, — через секунду раздумий произнес Дарик. — Спрашивай.
— Только вам с господином ди Карбашем стоит выйти в коридор, — посоветовал егерь.
— Хорошо, — повторил Дарик и шагнул к двери, но тут же замер и торопливо произнес: — Только он нужен живым, чтобы отдать мерзавца страже и охранке.
— Будет жить…
Допрос длился минут десять, которые мы с Дариком провели вне комнаты. Звукоизоляция помещения была настолько качественная, что все это время до нас не донеслось ни единого звука. Об окончании допроса нам сообщил сам Трасаг, открыв дверь и позвав в комнату. Внутри стоял неприятный, тошнотворный запах жженых волос, мяса и сгоревшего пороха. Торбас лежал без сознания, а на его теле виднелись пятна ожогов и небольшие кровоточащие раны, словно в этих местах с контрабандиста кожу срезали.
— Рассказал или молчал? — торопливо проговорил Дарик, стараясь не смотреть на израненное тело. — И он… жив?
— Рассказал и живой, — подтвердил егерь. — Правда, вашу сестру он не видел и даже не знает, где она и что с ней. Ему достались молодые девушки не старше шестнадцати весен. А более взрослых забрал другой корабль. Пиратский.
— Гиены?
— Нет, — отрицательно покачал головою Трасаг, — из людей или полукровок набран экипаж. Обычные пираты, которым посчастливилось захватить «Сияющий». Гоблины точно там ни при чем.
— И где нам искать тех пиратов, где? — заскрипел зубами Дарик и сжал кулаки.
— На атолле Иле-Иле. Этот разбойник сообщил, что пиратский дирижабль со старшими девушками полетел именно туда.
— А где это? — поинтересовался Дарик и поочередно посмотрел на меня и егеря.
— В океане, далеко отсюда, — пояснил Трасаг. — Там уже пиратская территория начинается. Да и сам атолл имеет дурную славу. Вроде как тяжело к нему подлететь, но с чем это связано — сам не знаю. Это лучше у старых капитанов дирижаблей узнать.
— А он соврать не мог? — спросил я, кивком головы указывая на бесчувственного Торбаса. — Мало ли… не хочется соваться в самую пасть к пиратам. Может, специально рассказал насчет атолла?
— Я умею спрашивать, господин ди Карбаш, — спокойно ответил егерь. — И отличаю правду от лжи. Щикач сказал все, что знал.
— Даже если и обманул, то раскаяться придется позже все равно, — добавил Дарик.
— Правду так правду, — пожал я плечами и поинтересовался: — Дарик, теперь-то что делать собираешься?
— Отправлюсь на Иле-Иле.
— А с этим как поступишь?
— Сдам его страже как работорговца, — сказал парень и зло посмотрел на окровавленное тело у себя под ногами. — Или королевской тайной службе. Там с ним разберутся, как он того заслуживает. И, Славар…
— Да?
— Спасибо огромное. Без тебя мне бы трудно пришлось.
— Брось, — махнул я рукой в ответ, — разве ты мне не помогал? И вообще, дело еще не до конца завершено, чтобы благодарить. Вот вернешься со своей сестрой домой, тогда и произнесешь эти слова.
ГЛАВА 22
Получив информацию от контрабандиста, Дарик развил кипучую деятельность. Трасага он оставил в салоне с пленным, а сам вместе со мной вернулся в гостиницу, где его дожидались остальные егеря. Одного из них он сразу же отправил к главе городской стражи. Еще одному велел охранять вещи, а с оставшимися подчиненными куда-то ушел, попросив меня никуда не отлучаться из гостиницы, пока сам не вернется. Или сообщить оставшемуся егерю, куда я направился, чтобы меня не пришлось долго искать. Клятвенно заверив парня, что непременно так и поступлю, я заперся у себя в комнате и с огромным удовольствием забрался в ванну с горячей водой. После долгого перелета, тесноты в карете и тошнотворного запаха в салоне (после «горячей» во всех смыслах беседы Трасага с контрабандистом) чистая вода казалась одним из райских наслаждений. А после купания, переодевшись во все чистое, я рухнул на кровать и уснул.
Вот только долго нежиться мне не пришлось. Не прошло и двух часов с момента прибытия в гостиницу, как в дверь постучались. Ожидая, что это вернулся Дарик, я беззаботно раскрыл дверь и удивился, когда увидел «Смита» и «Джонса».
— Господа, — удивленно произнес я, слегка растерявшись от этой встречи, — чем могу служить?
— Можете, ди Карбаш, — улыбнулся Бек и протянул вперед ко мне правую ладонь.
Я еще успел заметить, что в руке у служащего охранки зажат непонятный предмет, и даже инстинктивно отшатнулся назад, почуяв опасность в этом жесте. А дальше наступила темнота.
Очнулся я с ощущением сухости во рту и болью в мышцах. Еще и зрение не сразу пришло в норму. Потребовалось полминуты частого моргания, прежде чем мутные черные и яркие пятна превратились в четкие картинки. И первым, что я увидел, было довольное лицо Бека.
— Наконец-то пришел в себя, — подчеркнуто вежливо произнес мужчина. — А мы уж опасаться стали, что так и останешься до конца своих дней растением.
— Что за… кха… кха… что за игрушки? — просипел я. Говорить было тяжело, словно перед этим я выступал несколько часов перед многочисленной аудиторией с длинной речью и сорвал себе голос. Горло болело так, что на малейшее движение отзывалось острой болью, даже когда я не напрягал голосовые связки. А покрутить головой пришлось, пока осматривался по сторонам.
Помещение, где я очнулся, сильно отличалось от номера гостиницы, в котором меня оглушили агенты. Просторная комната, где-то за спиной окно, из которого струится солнечный свет. Справа дверь, слева несколько шкафов с глухими створками, зарытыми на навесные замочки. Прямо передо мною стоял большой стол, обитый темно-бордовым бархатом. За столом сидел довольный, словно выиграл миллион в простую лотерею, Бек.
— Игрушки, господин ди Карбаш? — удивленно произнес мужчина напротив. — Это мы должны у вас поинтересоваться, в какие игры играете вы лично. Работорговля, связи с пиратами, контрабанда и скупка артефактов из запретного списка.
— Что?!
— Бек, — из-за спины послышался веселый голос Доша, — ты еще забыл упомянуть нападение и пытки граждан.
— Что за чушь вы тут плетете? — разозлился я и попытался встать. И не смог. Странно, руки и верх туловища мне повиновались, а вот ноги не хотели шевелиться совсем, словно и не принадлежали мне.
— Аккуратнее, господин ди Карбаш, — погрозил мне пальцем Бек. — Под действием артефакта можно навредить самому себе и даже этого не заметить.
Артефакта? М-да, кое-что проясняется. Вот только непонятно другое…
— Что за нелепые обвинения мне тут предъявили? — поинтересовался я. — Работорговля… пытки… объяснитесь.
— Что ж, — хмыкнул Бек, — как пожелаете. Судя по вашим признательным показаниям, вы, господин ди Карбаш, стоите за нападением на «Сияющий» и торговлей людьми. Торбас Щикач — один из ваших компаньонов, которого вы решили сдать… кстати, он уже подтвердил это и даже рассказал о нескольких сделках, которые вы провели с момента прибытия на остров. Также вы завязаны в торговле артефактами из запретного списка… ничего удивительного, в столице вы же именно на этом попались, но сумели вывернуться и сбежать сюда. Тут много чего понаписано.
Бек аккуратно взял со стола кожаную папку и раскрыл ее, показав десяток листов бумаги, на которых чернели чернильные строчки неких записей.
— Этого хватит, чтобы вас казнить, — продолжил вслед за своим товарищем Дош. — И не только…
— Все это полный бред, — ответил я. — Я ничего такого не писал и тем более не говорил. А этот Щикач настолько мерзок, что веры в суде ему не будет. Контрабандист и дворянин — кому поверит судья? Торбас вновь изменит свои показания, как перед этим оговорил меня. Как с таким общаться суду, а?
— Документам, Славар, — позвольте так к вам обращаться — документам, — спокойно произнес Бек и закрыл папку. — А с этим контрабандистом уже никто не пообщается — умер.
— Да, умер от пыток, которым ты его подверг, чтобы все вызнать о последней партии артефактов, которую он получил от Черных Гиен за девушек, но не поделился с вами, — проговорил за спиною Дош. — Бывает. У вас, преступников, такие щекотливые моменты часты.