Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов — страница 38 из 148

Герцогиня бросила на него быстрый и острый, как игла, взгляд.

— А! — глухо сказала она. — Значит, вы с ней виделись.

— Я этого не отрицаю.

— И конечно, сообщили ей, что я женщина, верно, господин любитель приключений и бывший христианин?

— Этого я вам не говорил, — ответил поляк, но смущенный вид его выдал.

— Врете, как и положено предателю! — гневно крикнула герцогиня. — О том, что я женщина, знали только вы и очень немногие из моих друзей, но они на предательство не способны.

— У вас нет ни одного доказательства, чтобы меня обвинять.

— Доказательство написано у вас на лице.

— Лицо часто обманывает, и хватит об этом. О господи! Не выводите меня из себя и дайте закончить! Я сюда пришел не как враг, а как друг, готовый всем рискнуть, только бы спасти вас.

— Вы!

— Но ведь я еще кое-чего да стою, а, синьора? Хоть я и отступник, мусульмане ценят меня больше, чем ценили христиане. И доказательство тому — форма, которую я ношу.

— И вы явились сюда, чтобы меня спасти?

— И вас, и остальных.

— И виконта?

Поляк секунду колебался, потом сказал:

— Да, если вы так хотите и если он выживет.

— О боже! — побледнев, вскричала герцогиня. — Его рана может оказаться смертельной?

— Смертельной вряд ли, но очень тяжелой — да, и не знаю, сможет ли он выкарабкаться. У этих проклятых турок есть такие специальные пули, которые раскалываются, войдя в кость.

Герцогиня упала на диван, закрыв лицо руками, и разрыдалась.

— Полноте, — сказал поляк. — Мне жаль видеть ваши прекрасные глаза в слезах, да и Капитан Темпеста не должен выказывать слабость ни перед кем. Впрочем, я же не сказал, что корабельный врач считает раненого безнадежным. Я видел, как выздоравливали и не от таких ран, когда воевал с русскими татарами.

— Может быть, вы и правы, — сказала герцогиня, утерев слезы и встав с дивана. — Скажите, чего вы хотите?

— Я уже сказал: спасти вас всех.

— Вы раскаиваетесь, что отреклись от Креста?

— И да и нет, — покачав головой, сказал поляк.

— И как же вы сможете нас спасти?

— Для начала нельзя позволить, чтобы галера причалила к замку Хусиф. Если вы попадете в руки Хараджи, все будет кончено, а я не хочу, понимаете, не хочу, чтобы она вас убила.

— А вам-то что за важность?

— Гораздо больше, чем вы думаете, — ответил поляк, пристально глядя на нее.

— Объяснитесь.

— А вы еще не поняли?

— Нет.

— Спасая вас, я, отступник, подвергаюсь сильнейшей опасности. Если дело вскроется, меня наверняка посадят на кол.

— Несомненно, — сказала герцогиня, которая внимательно его слушала.

— Следовательно, я имею право на компенсацию за риск.

— Вы хотите денег? Я достаточно богата, чтобы заплатить любую сумму, какую назовете.

Поляк поморщился:

— Рыцарям удачи хватает на жизнь доброго меча и жалованья. Они большего не требуют, а если возникает нужда в деньгах, они добывают их грабежом.

— Тогда что же вы просите? — с тревогой спросила она.

— Что я прошу? — поколебавшись, сказал поляк. — Вашу руку.

— Мою…

— Руку!

Герцогиня была так изумлена, что несколько мгновений не могла найти слов, чтобы ответить.

— Вы, должно быть, шутите, капитан, — произнесла она наконец, сделав над собой невероятное усилие, чтобы преодолеть возмущение. — А как же виконт?

— С ним придется расстаться.

— Неужели вы любите меня?

— О господи! Я вас сразу и полюбил, и возненавидел. Полюбил за красоту, храбрость, доброжелательность и ваше имя… А возненавидел за то, что ваша шпага одолела шпагу Польского Медведя. Если вы согласны, то галера загорится и никогда не вернется в Хусиф.

Герцогиня молчала, задумавшись, но глаза ее сверкнули огнем.

— Вы принимаете условие? — спросил капитан.

— Да, — ответила герцогиня. — Виконт — человек уже конченый. Но смотрите, вы должны спасти всех. Поклянитесь!

— Клянусь на Кресте и Полумесяце, — сказал поляк. — Дайте вашу руку.

Герцогиня, содрогнувшись, вложила свою руку в мозолистую ладонь кондотьера.

— Сегодня ночью галера вспыхнет от трюма до макушек мачт. Прощайте, моя нежная невеста. Вы не пожалеете о своем решении.

Он открыл дверь и бесшумно вышел.

Герцогиня стояла неподвижно, нахмурив лоб и прижав руки к груди, в глазах ее разгорался недобрый огонь.

— Проклятый предатель! — воскликнула она наконец. — Я провела Хараджу, проведу и тебя. Я-то ведь на Кресте не клялась.

24Пожар на галере

В то время как в каюте разворачивалась эта сцена, папаша Стаке, запертый в трюме галеры, ругался на чем свет стоит, посылая к дьяволу, на луну, на солнце и в самый ад Магомета и всех его приверженцев.

Неугомонный и очень рассерженный, старый морской волк взрывался, как мусульманское каменное ядро.

— Нас схватили! — орал он, ударяя себя по голове и дергая за редкую седую бороду. — Что же, значит, ни Крест, ни Полумесяц за нас не заступились?.. Ну это уж слишком! Туркам везет, но час настал, пора с этим покончить! Так не может дальше продолжаться, иначе я сам заделаюсь презренным отступником! Что вы на это скажете, синьор Перпиньяно?

Лейтенант, сидевший рядом с Эль-Кадуром, обхватив голову руками, не счел нужным отвечать на гневные вопли помощника капитана.

— Эй, вы, акульи туши, потрошенные, сожранные, а потом зажаренные!.. Вы что там, передохли все?.. Так и дадите себя привезти в замок Хусиф и насадить на те железные жерди, что торчат на башнях? Разорви меня сто тысяч каменных и железных бомб! Я на такое не согласен! У меня нет ни малейшего желания кончить свою жизнь на такой палке или дать содрать с себя шкуру, как со старого осла.

— Ну ладно, папаша Стаке, что вы предлагаете? — спросил лейтенант, очнувшись от апатии.

— Я?! — свирепо крикнул папаша Стаке. — Взорвать, к чертовой матери, эту галеру со всей командой! Кроме нас, конечно.

— Валяйте, — с иронией сказал Эль-Кадур.

— А ты что, корка черного хлеба, думаешь, я не сумею поджечь порох на галере? Ты не венецианец и не далматинец, и потому мне тебя жалко.

— Я тоже чего-нибудь да стою, и в Фамагусте я это доказал.

— А я что, не доказал? — взвился папаша Стаке. — Я взорвал башню, как раз когда турки пошли на нее приступом, и всех их отправил в мир иной: кого в рай, кого в чистилище, а кого в ад, а некоторых на свидание с гуриями, в зависимости от грехов. А ты, черная корка, думаешь, что моряк стоит меньше, чем сухопутный житель, да к тому же еще житель песков?

Эль-Кадур собирался ответить что-то нелицеприятное, но тут Перпиньяно положил конец дискуссии, спросив у разбушевавшегося старика:

— Растолкуйте, папаша Стаке, что вы такое задумали?

— Послать ко всем чертям эту галеру раньше, чем она дойдет до залива Хусиф.

— Я бы тоже не прочь, да не знаю как.

— Надо подумать.

— У вас есть какая-нибудь идея?

— Есть, только, к несчастью, инструментов нет.

— А какие нужны?

— Несколько топоров, стамеска — в общем, те, которыми можно продырявить корпус.

— Продырявить?

— Сделать большую дыру в днище и потопить галеру.

— Но у нас нет даже ножа, папаша Стаке.

— К сожалению, синьор Перпиньяно, — отозвался старый морской волк.

— Похоже, у меня есть идея получше, — раздался вдруг голос Николы Страдиота, который до сей поры даже рта не открывал.

— Давай выкладывай, грек, — сказал папаша Стаке. — Не зря же твои соотечественники слывут самыми хитрыми из всех левантинцев и даже жителям Смирны дают фору.

— Турки отобрали у меня оружие, но оставили огниво и трут.

— Сгодится, чтобы раскурить трубку, если, конечно, иметь хоть немного табаку, — заметил старик.

— А еще сгодится, чтобы поджечь корабль, — очень серьезно сказал грек.

Папаша Стаке подскочил.

— Ну я же говорил, греки хитрее всех! — вскричал он, ударив себя по лбу. — Да у меня просто кроличьи мозги!

— Вы хотите поджечь галеру, Никола? — изумился Перпиньяно.

— Да, синьор: это единственный способ ее остановить.

Сам того не зная, грек высказал ту же идею, что и поляк. С одной стороны, это была, пожалуй, единственная осуществимая идея, но, с другой стороны, он не подумал о том, как удастся горстке безоружных людей справиться с турецким экипажем, в десять раз превосходящим их численностью.

— Что вы об этом думаете? — спросил Никола, видя, что, и старый моряк, и лейтенант молчат.

— Думаю, поджариваться будет не слишком весело, — отозвался Перпиньяно.

— Я собираюсь не трюм поджечь, — сказал грек. — Сначала мы вскроем люк и подожжем склад швартовых и запасных парусов. А если не получится, постараемся пробиться через палубный люк, который изрядно источен червями.

— А если наверху нарвемся на часового?

— Свернем ему шею, — сказал папаша Стаке.

— Как думаете, когда мы войдем в залив Хусиф? — спросил Перпиньяно.

— Не раньше полуночи, — ответил Никола. — Бриз не усилится до захода солнца. Я хорошо знаю здешние ветра, я много лет добывал кораллы на этом участке моря.

— А герцогиня? А виконт? Мы сможем их спасти?

— Берег недалеко, на борту есть шлюпки, и доплыть до берега будет нетрудно. И потом, нам на помощь должен прийти Дамасский Лев. Его слуга уже, наверное, до него добрался.

— Вот замечательный человек, — сказал папаша Стаке. — Пошли проверим люк и посмотрим, удастся ли его вышибить хорошим пинком.

Все трое встали, и, поскольку трюм освещался узенькой полоской света, идущей сквозь щель в люке, найти его не составило труда.

Едва папаша Стаке надавил рукой на люк, как тот вдруг открылся.

— Да он не был закрыт! — удивился он.

— Потому что это я отодвинул железную щеколду, — раздался голос.

Моряк, лейтенант и грек разом вскрикнули:

— Отступник!

— Он самый, — с обычной иронией отозвался поляк. — Явился от герцогини, чтобы вас спасти.

Он спустился по узкому трапу и оказался лицом к лицу с тремя людьми, которые были готовы скорее броситься на него и придушить, чем поверить его словам.