Капкан на наследника — страница 28 из 72

Менеджер, сидевший в самом дальнем конце помещения, по-деловому улыбнулся мне и тут же оставил свои бухгалтерские отчеты, чтобы поздороваться. Он пожал мне руку и, сам того не осознавая, заговорил по-испански:

— Приятно снова видеть вас, мистер Келли. Уверен, что костюмы пришлись вам по вкусу.

— Идеальная работа. Извините, что в прошлый раз не сообщил вам о своем визите.

— Я все понимаю.

— Мой приятель был немного расстроен.

— Он ничего не понял.

— Грубовато вы обращаетесь с клиентами, друг мой.

— Подобное отношение позволяет мне делать то, что я делаю, и получать от этого удовольствие. Теперь давай-те вернемся к вам. — Он взял меня за руку и повел в сторону примерочных.

— На континенте возня какая-то, — сказал я.

— Один уходит, другой приходит, — выразительно пожал он плечами.

— Кто-то хочет прихлопнуть меня. Они уже сделали попытку через Турка.

— «Сделали попытку», — повторил он. — Этим все сказано. Хотя должен признаться, что я весьма удивлен. По-моему, именно Турок был бы рад оставить все как есть.

— Вот и я так думаю. Наверняка, кто-то им просто прикрывается.

— Похоже на то, но, с другой стороны, у него может хватить ума ввязаться самому. Последний случай невероятно навредил его имиджу… и его маленькой империи. Не забывайте, что именно Турок собственноручно стер с лица земли Луиса Альбо и перехватил его операцию.

— Тогда он был гораздо моложе. И ему терять было нечего.

— А теперь есть?

— Я ушел в отставку, друг мой. Это событие всколыхнуло войска.

— Но вы живы, — сказал он. — Ходят упорные слухи, что у вас есть нечто, что полностью гарантирует вашу безопасность.

— Как знать.

— Тогда вам лучше решить, каким путем идти.

— Конечно. А пока закиньте удочку и давайте посмотрим, откуда ветер дует. И если в этом деле может быть преимущество, я хочу, чтобы оно оказалось на моей стороне.

— Хорошо, я попробую. — Он протянул мне руку, и я пожал ее. — Надеюсь, что не открываю старые раны.

— Об этом можете не волноваться.

Я уже повернулся к выходу, но он остановил меня, тронув за руку:

— Мистер Келли…

— Да?

— Почему вы… бросили свое занятие? Вы же знали, что произойдет.

— Знать-то знал, но надеялся, что этого не будет. Скажем так, я просто до чертиков устал от этого марафона со стрельбой и насилием.

* * *

Ли смешал пару коктейлей и принес один мне в спальню. Я уже снял плащ и вешал его в гардероб, когда он с тревогой в голосе проговорил:

— Это еще зачем?

Я обернулся и увидел, что Ли уставился на пушку, болтающуюся у меня на поясе.

Тяжесть пистолета 45-го калибра казалась настолько естественной, что я и думать о нем забыл.

— Ты же сам считал деньги, — попытался выкрутиться я. — Миллионы превращают человека в мишень.

— Но они же в банке. — Голос моего друга дрожал.

— Это известно только тебе.

— Дог… — Прежде чем он успел закончить, в коридоре раздался очень громкий и весьма настойчивый звонок в дверь.

Ли отставил стакан и пошел открывать. Я снял пушку с ремня, пристроил ее в шкафу на полке рядом с коробкой патронов и последовал за ним.

Взгляд белого как полотно Ли лихорадочно метался между двумя мужчинами, стоявшими перед ним. Одному из них, приземистому, плотному, похожему на борца, было далеко за сорок; другой — на несколько лет моложе, тощий, угловатый, но со всеми признаками охотничьего пса. Им даже не стоило утруждаться и показывать свои значки: у этих двоих на лбу было написано, что они копы. Не важно, в какой стране ты находишься, клеймо это везде одно и то же.

— Добрый вечер, джентльмены, — сказал я.

Старший уставился на меня, нахмурил брови и спросил:

— Мистер Келли?

Ли встал между нами — старый пилот, прикрывающий своего товарища по полетам:

— Послушай, у них нет ордера на обыск…

— Спокойно, малыш. Их же пригласили. — Я вопросительно поглядел на копа. — Разве нет?

— До известной степени.

Я попробовал коктейль, и он мне чрезвычайно понравился, поэтому я от всей души отхлебнул из стакана.

— Чем могу служить?

Мой вопрос немного выбил их из колеи. Это и что-то еще, но они и сами не могли понять, что именно.

— Можете рассказать, чем занимались сегодня? — потребовал тот, который представился сержантом Тобано.

— Вплоть до минуты.

— Свидетели?

— Всю дорогу. А что?

Сержант протянул руку, и второй подал ему конверт. Расправив бумажку у себя на бедре, он пристально поглядел на меня:

— Как насчет, скажем, одиннадцати тридцати утра сегодняшнего дня?

— Мы как раз возвращались в город.

— Мы?

— Двое моих друзей и водитель автомобиля.

— Продолжайте.

Я еще разок отхлебнул спиртного, отставил стакан и взялся за сигареты.

— Сначала мы забросили моего друга адвоката… кстати, его зовут Лейланд Хантер, и со мной осталась девушка по имени Шарон Касс. Мы доехали до гаража, и я проводил ее до дому.

— Какого гаража?

— Убей — не помню. Где-то в районе восточных пятидесятых.

— Гараж «Дениер»?

— Точно!

Сержант открыл конверт, вытащил на свет божий две фотографии 8×10 и протянул их мне. Я внимательно посмотрел на снимки. Сидевший рядом со мной Ли поперхнулся и закашлялся. И не без причины. Вид у Брайди Грека и Маркхама был еще тот. Оба казались мертвее мертвых, вокруг — кровища, лицо Маркхама превратилось в месиво, а у Брайди между ног торчал ломик для колки льда.

— Просто ужас, — сказал я.

— Узнаете их? — спросил коп.

— А что, должен?

— Не надо отвечать вопросом на вопрос, мистер Келли. Посмотрите-ка хорошенько.

— Ну, двое парней в общественном сортире.

— С чего вы взяли, что это общественный туалет?

— Да кто в наше время пользуется дома писсуарами? — сказал я, не отводя взгляда от снимков. Мне становилось все веселее. — И каким же боком здесь я?

— Это туалет в гараже «Дениер». Вы посещали его, когда заезжали туда.

— Так и было. Я спрашивал интенданта, где сортир, попросил подругу подождать меня и пошел отлить. Закончил, застегнул ширинку, помыл руки и вышел.

— Видели этих двоих?

— Когда входил — не видел. — Я вернул фото, и сержант засунул их назад в конверт. — Так все же я-то тут при чем?

— Интендант запомнил лимузин, в котором вы прибыли. Мы проверили права, связались с вашим другом Лейландом Хантером, а тот в свою очередь назвал вас.

— Если хотите, я могу дать вам адрес моей подруги.

— Не стоит утруждаться. Он у нас уже имеется.

— Ну и?

Копы переглянулись, не в силах решить, разозлил я их или озадачил. Тот, что помоложе, сказал:

— Мы думали, что вы могли что-нибудь видеть. Они вошли следом за вами. Один спросил, не ведет ли этот проход на улицу, но интендант ответил, что нет, там туалет, и они направились туда.

— Когда я выходил, никого поблизости не было, — сообщил я ему. — Хотя там завались машин, я мог и не заметить их за ними.

Сержант Тобано натянуто улыбнулся:

— Что-то фотографии не произвели на вас особого впечатления. Не то что на вашего друга.

— Мне и раньше приходилось видеть мертвецов, сержант.

— Это не мертвецы, мистер Келли.

— Черт! — выдохнул Ли.

— Ладно, спасибо и на этом. — Оба двинулись по направлению к двери. — Может, мы еще вернемся.

Тобано уже коснулся ручки двери, когда я спросил:

— А кто заснял все это, сержант?

— Один свободный фотограф, который случайно оказался на месте событий сразу после вашего ухода. Хотел подзаработать на них.

— И теперь он главный подозреваемый?

— Не-а. Так получилось, что один из мальчишек, который паркует машины, вошел в сортир вместе с ним. Этот, кстати, свалился в обморок.

— Слабак, — фыркнул я и потянулся за выпивкой.

— Встречаются и такие, — ответил сержант, внимательно глядя на меня, затем оба удалились.

Как только копы исчезли за дверью, Ли бросился со всех ног к бару и налил выпить. Залпом опрокинув один стакан, он наполнил его до краев и только тогда повернулся ко мне. Беднягу всего передернуло, и он принялся нервно крутить лед в стакане, наблюдая за его вращением.

Наконец Ли оторвал взгляд от своего бокала и уставился на меня:

— Ты соврал им, Дог, разве не так?

— Да.

— Ты же видел их там… того парня, у которого вместо лица котлета, и другого с…

Я поднял свой стакан в приветственном жесте:

— Черт подери, дружище, я сделал это своими собственными руками.

Глава 11

Я знал, что мне позвонят, поэтому сидел и спокойно ждал. Телефон зазвонил в десять минут четвертого, и я велел Чету Линдену ждать меня у «Автомата» на Шестой авеню. Голос его оставался абсолютно беспристрастным, и я почувствовал, что начинаю закипать.

Ну почему бы им не оставить меня в покое? Я же не какой-то там мистер Икс, чтобы строить на мой счет догадки. Все ведь прекрасно знают, что случится, стоит им зайти слишком далеко. Если вы нарываетесь на грубость, то уж не обессудьте — за что боролись, на то и напоролись. Бесчисленные надгробные камни говорят сами за себя.

Они сидели за столиком спиной ко мне и потягивали кофе, словно пара ночных сов по пути домой. Чет и Блэки Сандерс, неудачник из Трентона. Притворившись, что чихаю, я спрятал лицо под носовым платком и прошел мимо их человека, усердно делавшего вид, что разглядывает витрину универмага рядом с «Автоматом». Я свернул за угол, повернул обратно и, не давая парню опомниться, сунул дуло своего сорок пятого прямо ему в ребра.

— Пошли-ка, присоединимся к остальным, дружок.

У малого была реакция настоящего профи: он просто пожал плечами и как ни в чем не бывало направился к двери. Конечно, должны были быть и другие, но они вряд ли пошевелятся, пока я держу на мушке этих троих.

Они все поняли, едва завидев наше приближение. Блэки начал подниматься со своего места, но Чет сделал ему знак успокоиться и кивнул мне, будто ничего особенного не произошло. Я сел спиной к колонне, попросил своего спутника присоединиться ко мне и окинул взглядом три отвратительные хари.