ами прожекторов.
- Пошли, - он улыбнулся ребятам. -Лучше вам добраться до…
И замолк. Рядом, совсем рядом, раздался вой падающей бомбы. Он бросился на землю, обхватив каждой рукой по ребенку. Вспыхнул свет, и как будто порыв сильного ветра пронесся над ними, срывая с них одежду, пытаясь выдернуть волосы. Земля под ними, казалось, вздыбилась, пошла волнами, как встряхиваемый ковер, казалось, какая-то неведомая сила пыталась похитить у них сам воздух, которым они дышали. Она будто всасывала его н себя. Потом раздался оглушительный взрыв, такой громкий, что можно было лишиться слуха. Земля взметнулась фонтаном и накрыла их, наполовину похороним под грязью и обломками.
- Мы должны убраться отсюда до следующего взрыва.
Дружинник поставил детей на ноги н побежал, увлекая их за собой. Дым и грязь клубились густыми облаками, а они неслись по улице, обегая воронки, держась подальше от падающих домов. Стены рушились целиком, обломки кирпичей фадом засыпали мебель в комнатах. Груды кирпичей лежали повсюду, напоминая разобранный конструктор. Кровля падала с разбитых домов, горящие обои развевались над городом, улетая в никуда. На углу лежала неразорвавшаяся бомба. Дежурный замедлил шаг, прошел мимо нее на цыпочках. На следующей улице находилось убежище № 6. Оно было глубоким. Дети будут там в безопасности.
Он довел ребят до угла и показал им нарисованную на стене букву «У». Случится еще налет - надо бежать сюда. Он слышал низкий гул приближающихся бомбардировщиков, завывание падающих бомб, равномерные удары и взрывы, когда самолеты сбросили на его любимый город дождь фугасов.
Они снова понеслись. Дэви спотыкался и скользил среди обломков и булыжников, порою с трудом оставаясь на ногах. Мужчина тащил их за собой. Вдруг что-то острое, металлическое ударило Дэви в голень, и он вынужден был остановиться. Дэви по-думал, что это осколок, он посмотрел на ногу - ее заливала кровь. Рядом лежал уличный знак. Он был скручен и согнут взрывом, но все же в мрачном отблеске огня и зловещем свете луны можно было прочесть название. Побитые эмалевые буквы гласили: «Часовенная улица».
- Как вас зовут? - дрожащими губами спросил Дэви.
- Гарри, - ответил мужчина. - Гарри Гамильтон.
ЧАСОВЕННАЯ УЛИЦА
- Ничего страшного, паренек. - Гарри нагнулся, чтобы осмотреть ногу Дэви. -Царапина, ничего больше. Будет хуже, если ты не доберешься до убежища. Оно уже близко. - Дежурный снова схватил за руки детей. - Уже недалеко.
- Нет! - Дэви отпрянул назад, вырвал руку и поглядев на Лайзу. - Мы не можем идти.
- Это нужно, - мягко сказал Гарри. -Если вы беспокоитесь о маме и папе, мы разыщем их утром. Они хотели бы, чтобы вы были в безопасности…
Дэви потряс головой.
- Дело не в этом. Дело в том… - Он чувствовал отчаяние оттого, что был не в состоянии найти подходящие слова.
Невозможно было описать нарастающий у него внутри страх. Дэви просто смотрел на дежурного, огромные черные глаза выделялись на бледном, испачканном лице. Сбитый с толку Гарри пытался понять, что происходит с мальчиком. Того, казалось, обуревали какие-то страшные чувства, как будто он пытался разобраться в непомерных для него ощущениях. Оказаться на улице в такую ночь, в окружении огня, смерти и разрушений, - испытание, достойное храбрейшего. Дежурный знал взрослых людей, которым это оказывалось не по силам, некоторые сворачивались клубком и плакали как младенцы. Он склонился, притянув к себе детей, - вокруг них свистело и рвалось все больше бомб. Этого было достаточно, чтобы нагнать страху на кого угодно, тем более на ребенка. Налет становился сильнее. Если они будут стоять под открытым небом, на улице, без всякой защиты, им всем придет конец.
- Пошли, старина. - Гарри положил руку на плечо Дэви, говоря тихим, успокаивающим голосом: - Убежище рядом. Ты будешь там в безопасности. Там моя невестка, жена моего сына Джимми - Сара - с ребенком, маленькой Сильвией. Она присмотрит за тобой, может быть, даже даст чашку чая…
Он говорил мягко, непринужденно, стараясь, чтобы его голос звучал обыденно. Гарри охватил детей руками, направляя их неуверенные шаги. Но они вдруг опять остановились.
- Мы не можем идти, - решительно сказала Лайза. Услышав имена бабушки и дедушки, Лайза обрела голос.
- Ну как же это… - начал Гарри, но остановился. Девочка смотрела на него снизу. Ее серые глаза больше не были пустыми от страха. Взгляд был острым, умным, требовательным.
- Послушай, Гарри. - Голос, хотя и тонкий, как у ребенка, казалось, не принадлежал испуганной девочке. В нем чувствовалась спокойная серьезность того, кто много пожил. - Послушай. Ты должен меня выслушать.
Гарри покорно кивнул. Он не был уверен, шел ли голос из уст Лайзы или про-звучал в нем самом, в его голове, но сразу узнал этот голос. Элизабет. Он помнил его хорошо, и не только с тех пор, когда она была жива. Гарри никогда никому не говорил, но она иногда приходила к нему - слишком реальная, чтобы быть сном. Он увидел в Лайзе свою сестру: глаза, волосы, форма лица…
- Тебе нужно вывести всех из этого убежища.
- Но…
- Не возражай. Нет времени. Ты должен всех эвакуировать, перевести в другое место. Убрать их с Часовенной улицы. В убежище будет прямое попадание. Бомба пробьет верхние этажи и взорвется у основания. Здание упадет на убежище, наполнит его удушающим дымом, пылью, все выходы, а также водо и газоснабжение, канализация будут перекрыты. Ее содержимое хлынет в убежище, и все, кто выжил, задохнутся. Это будет одна из ужаснейших трагедий бомбардировки. Все умрут, включая тебя, твою невестку, внучку и нас. Ты немедленно должен вывести людей оттуда. Ты понимаешь?
Гарри кивнул.
- А сможешь?
Гарри снова кивнул. Слов Элизабет было достаточно. Его больше не нужно было убеждать.
- Хорошо. Теперь иди. Сделай все быстро. И, Гарри…
Он повернулся.
- Прощай.
Сестра улыбнулась. Слеза пробежала по запачканной сажей щеке Гарри. Они оба знали, что в этой жизни больше никогда не увидятся.
Дэви с удивлением смотрел, как решительно, властно разговаривает Лайза с мужчиной и как серьезно он воспринимает ее слова. Дэви стоял тихо, не осмеливаясь прерывать их, и молился про себя. Каким-то образом Элизабет говорила через Лайзу, добиваясь крушения планов Леди и всеобщего спасения.
Гарри снова вернулся к реальности. Вокруг гудели бомбы, но теперь он знал, что делать. Он ворвался в убежище и приказал людям выходить группами, направляя их к другому убежищу. Ему помогали все, кто мог, - полицейские, дружинники, добровольцы. Эвакуация заняла много времени и потребовала от Гарри расторопности и внимания. Когда все были в безопасности, он вернулся поблагодарить детей. Но они исчезли.
ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО
Лайза и Дэви вновь очутились в своем времени. Их окружал Сад Мира, его мерцающая тишина. Шум, хаос и смятение прекратились. Они стояли перед белым каменным памятником. Казалось, он такой же, как и был, как будто ничего не произошло. Мраморная плита была так же покрыта длинным, печальным списком имен, но часть у основания, увековечивавшая Гарри и тех, кто погиб в убежище на Часовенной улице, та часть, которую ему показала Леди, пропала. Дэви встал на колени, чтобы отогнуть траву у основания. Не было ни намека, ни единого следа, вырезанные буквы исчезли.
Он показал это Лайзе, рассказав, как его сюда привела Леди.
- Гарри был моим прадедушкой, - сказала Лайза тихим дрожащим голосом. - Гамильтон - девичья фамилия моей мамы. Там, в укрытии, была моя бабушка вместе с тетей Сильвией.
- Да, но каким же образом…
- Элизабет, твоя подружка-привидение, она… была сестрой Гарри. В саду, в музее, она увидела, что я похожа на нее, что между нами есть какая-то связь. Когда она узнала, что задумала Леди, она поняла, что мне грозит то же, что и тебе, и ей в голову пришла идея. То, что мы не были чужими, означало, что она могла использовать меня, чтобы попасть в запретную часть города. Хотя, - Лайза нахмурилась, - непонятно, каким образом Элизабет надеялась, что Гарри узнает ее во мне, чтобы она смогла говорить с ним через меня как через медиума. Он должен был послушать ее и выполнить ее просьбу - вывести народ из убежища. И это сработало, слава богу.
- Если бы Леди удалось… - Глаза Дэви расширились от ужаса при мысли о том. что им грозило.
- Ты бы погиб там. После того как эта мисс Малкин тебя забрала, даже Кейт забыла, что ты существовал. И я бы никогда не родилась. Пошли, Дэви. - Лайза содрогнулась, осознав весь ужас того, что могло произойти. - Давай выберемся отсюда.
Вдруг за ними раздались вопли и оглушительные взрывы. Дэви всполошился, чуть не бросился на землю. Он схватил Лайзу, чтобы и ее увлечь за собой, но она засмеялась.
- Все в порядке, Дэви, это всего лишь фейерверк.
Лайза указала на реку. Красные, золотые и зеленые огни дрожали, отражаясь на ее темной поверхности.
- Мы в безопасности, Дэви, - снова засмеялась она и крепко обняла его. - Мы в безопасности!
Они смотрели, как ракета за ракетой взлетали над городом и взрывались в бархатном ночном небе. Фейерверк был частью традиционного финала Викторианского Вечера, он возвещал начало Большого Парада, который открывался выездом рождественских саней. Ими правил сам Санта-Клаус. Но там, где другие видели только праздничное финальное шествие, Санта-Клауса, надписи «Счастливого Рождества», перед Дэви возникло лицо Леди в окружении мерцающего света. Она смотрела на него, и ее ярко-красный рот улыбался, а белые волосы напоминали взрывную россыпь ярких звезд. Драгоценный камень на лбу горел красным огнем над широко распахнутыми раскосыми глазами, сверкающими серебряным и зеленым светом.
- Ты снова провел меня, Дэви Уильямс, ты и твои дружки-призраки! Но запомни: дитя, родившееся во время полночного колокольного звона, всегда в опасности. Я вернусь. И когда я приду за тобой в третий раз, спасения не будет Я явлюсь неожиданно, и не жди тогда помощи ни от Живого, ни