Капкан времени — страница 9 из 12

Джек обнял ее и смотрел на сцену внизу с каменным лицом. Он помог Дэви в Хэллоуин, но тогда Джек сражался с кем-то осязаемым. А это была сама Леди. Слушая разговор про судьбу, Джек содрогался, он ненавидел дочь Серого Старца, потому что ома воплощала в себе все то, чего он больше- всего боялся. Дайте ему в любой момент отряд хороших, честных привидений -его рука сожмется на рукоятке меча, он будет знать, как с ними расправиться. А эти с их увертливой магией и вероломными поступками… При мысли о них его ноздри расширялись, он чувствовал запах самого Колдовства.

- Есть один способ…

Все призраки повернулись к Элизабет. Она не стала подробно объяснять свою мысль. Она вовсе не была уверена, что это сработает. Слепой Скрипач высказался против ее замысла из-за того, что Элизабет рисковала собой. Но если немедленно что-то не сделать, то будет слишком поздно.

Элизабет наклонилась над перилами, высматривая внизу главных участником спектакля. Дэви все еще был с родителями. Леди тоже была там, она улыбалась им, но внимание ее было рассеяно. Элизабет искала глазами среди других детей девочку, Лайзу. Вон она, стоит слегка в стороне. Элизабет крепче ухватилась за перила и напряглась от внезапного волнения.

Она повернулась к Кейт.

- Вон, видишь там девочку в высокой шляпе с сумкой?

- Лайзу?

- Да. Пойди и приведи ее.

- Зачем? Она даже не верит…

- Ну и пусть. Она единственная, кто может ему сейчас помочь.

- Но как? Я не понимаю…

- Сделай, как я говорю. - Элизабет потрясла головой, не принимая возражении Кейт. - У нас нет времени спорить. Приведи ее.

- Ну хорошо…

- Связь существует, - обратилась Элизабет к Слепому Скрипачу, когда Кейт направилась к ступеням.

Он наклонил голову.

- Я понимаю. Но понимаешь ли ты, на какой риск идешь?

- Да.

- Очень хорошо. - Скрипач кивнул в знак благословения, но на его лице отразилась тревога. - Я надеюсь, что ты права.

- Я права, я это знаю. Приведи же ее ко мне, - крикнула Элизабет вслед Кейт, - и поторопись!

- Да, надо поспешить. - Морщинистое лицо Слепого Скрипача стало совсем угрюмым. Девочка легкими шагами побежала вниз по металлическим ступеням. - Пока ты еще помнишь, что у тебя есть брат…


- Лайза! Лайза! Иди сюда! - неистово шепча, позвала Кейт девочку. - Ты должна пойти со мной.

- Что? - Лайза обернулась и с удивлением увидела машущую ей сестру Дэви. - Я не могу. С минуты на минуту начнется.

- Начнут без тебя. - Кейт тянула ее за руку, вытаскивая из толпы.

- Подожди, Кейт. Одну минуту! Что ты делаешь?

- Кое-кто хочет с тобой поговорит!,. Это связано с Дэви.

- Что с ним? Он в беде?

- Можно сказать и так. И ты единственная, кто в силах ему помочь.

- Но почему? - нахмурилась Лайза. -Кажется, с ним сейчас все в порядке. Я только что видела его там, с твоими мамой и папой, они разговаривали с мисс Мал кии и Крэддоком…

Лайза замолкла. Дэви больше не было там, где она его только что видела. Его родители все еще стояли с мистером Крэддоком, но мисс Малкин и Дэви исчезли. Лайза повернулась и стала глазами искать их в толпе, однако учительницы и мальчика нигде не было.

ДЭВИ И ЛЕДИ

- Зачем вы меня сюда привели? - Голос Дэви был унылым и безжизненным.

Он шел рядом с мисс Малкин как ав-томат. Мальчик больше не думал кричать или убегать. Он весь оцепенел. Тяжесть давила на сердце почти невыносимо, а ноги налились свинцом. Они удалились от сцены в отдаленный уголок сада, в его тьму и тишину. Где-то рядом текла река. По черной подвижной поверхности воды бегали цветные пятна - отражение рождественской иллюминации, висящей над высоким бетонным мостом. Дэви вспомнил потрясающий мост, который он видел летом. Тогда мост означал освобождение. конец опасностям. Сейчас мерцающие огни, похожие на гирлянды китайских фонариков, казалось, подмигивали ему, издевались и означали прямо противоположное.

- Я хочу тебе кое-что показать.

Леди уводила теперь Дэви прочь от реки. Трава вокруг стала жесткой от мороза. Они остановились перед маленькой рощей со скамейками между деревьями. Когда они удалились от яркого искусственного света улиц, Дэви невольно обратил внимание на колючие звезды и яркий, холодный лунный свет, отбрасывающий Теми. С тех пор как Дэви вышел из дома, на ночное небо наползли тяжелые облака.

- Это и есть то, что вы хотите мне показать?

Леди и Дэви остановились перед памятником. Лунный свет высветил белым мрамор, окруженный мрачными силуэтами голых деревьев. Казалось, они склоняются и плачут над тем, что видят. На маленьком выступе постамента - список имен, венки искусственных маков, чьи кроваво-красные лепестки казались черными в странном, мертвенном свете. Рядом с ними - маленькие деревянные крестики и высохшие букеты, поблекшие связки цветов, вянущие в блестящем целлофане.

- Ты знаешь, что это?

- Да, - прошептал Дэви, - военный памятник.

- Кому? Ты знаешь?

- Погибшим жителям города, убитым во время воздушных налетов во Вторую мировую войну. - Дэви знал и это, он приходил к памятнику, когда готовился к докладу, участвуя вместе со своим классом в школьной программе, посвященной истории войны. - Я видел его раньше.

- Да? Ты читал имена?

- Да.

- Посмотри снова. - Леди указала длинным пальцем. - Посмотри внизу.

Дэви наклонился. Она указывала на основание памятника. Лунный свет мерцал на белом камне, и вырезанные буквы читались с трудом:

Убежище на Часовенной улице, 12 декабря 1940 года.

- Что под этой строкой?

- Имена. Список имен.

- А в самом низу?

- «Мистер Гарри Гамильтон, - прочел Дэви вслух, - дежурный частей воздушной обороны».

Он вгляделся в начало списка. Там были еще Гамильтоны.

Гамильтон, Сара Дж., и Гамильтон, Сильвия, шести месяцев от роду.

- Что еще?

Дэви пришлось совсем согнуться, чтобы прочесть буквы у основания.

- «Пять человек не опознано, включая Двух детей. Да покоятся они с миром во веки веков». - Он отвернулся от надписей и посмотрел на Леди снизу вверх. - Я не понимаю…

- О, ты поймешь, Дэви. Ты поймешь…

Ома улыбнулась, ее зубы ярко сверкнули в лунном свете. Женщина уже потеряла все признаки мисс Малкин. У нее на лбу сверкал белый камень, освещаемый из глубины голубыми и зелеными всполохами. Золотой обруч светился в волосах, как огонь на снегу. Когда она повернула лицо к небу, скулы ее казались острыми, как лезвия. Холодные искры бегали в серебряных глазах. Ее переполняло ликование. Леди позволила себе мгновение чистого удовольствия. Она использовала Высокую Магию, чтобы создан, это колдовство, схватить этого хитрого ребенка, дитя колоколов, распутать нити судьбы и поймать его в паутину времени. Теперь она избавится от него навсегда. Заклинание было готово к действию.

- Не ищи помощи, - прошептал ее голос. - Тебе никто не может помочь, ни живой, ни мертвый.

- О чем это вы? - через силу сказал Дэви. Он испытывал панический ужас, который парализовал его. Страх охватил мальчика целиком, так что он не мог даже моргнуть.

- Ты не существуешь, Дэви. - Ее смех заставил трепетать звезды. - Тебя больше нет. И поэтому тебе теперь ничто не поможет.

Он смотрел на Леди, и ее высокая стройная фигура, казалось, становилась псе выше. Она запрокинула голову к небу и издала пронзительный, резкий вопль. Это был язык без слов - чистый свистящий звук. Ее платье сверкало все сильнее, пока не превратилось в изумрудный огонь, полыхающий волнообразным зеленым светом. Она воздела руки кверху, и с ее длинных острых пальцев полился свет, сплетая в воздухе узоры подобно лазерам. Она встряхнула волосами, и раздался электрический треск, и ослепительным белым ливнем посыпались искры. Пламя разгоралось вокруг нее, сияя голубым и зеленым; но оно не давало ни жара, ни даже малой частички тепла, хотя все было объято бледным полыханием.

ОБОЗНАЛАСЬ

- Кейт, подожди! Куда мы идем? - Лайза пыталась остановиться, но сестра Дэви не отпускала ее руку и тянула сквозь толпу в сторону моста.

- Наверх. Видишь девочку в викторианском платье? - Кейт указала туда, где Элизабет ждала их наверху ступенек. - Она хочет поговорить с тобой о Дэви.

Лиза видела ее раньше. Она узнала длинные густые волнистые волосы, лицо сердечком, безупречную викторианскую одежду. Эта девочка была с Дэви в саду музея.

- Что с Дэви? - допытывалась Лайза, поднимаясь вслед за Кейт по ступенькам. -Где он?

Вдруг мир на какое-то мгновение томно замер, оцепенел. Кейт споткнулась, потеряла равновесие на втором пролете лестницы. Она упала, отпустив руку Лайзы, поэтому та успела схватиться за перила п устоять. Когда Кейт повернулась, ее голубые глаза глядели странно, несфокусированно, как будто она только-только проснулась.

- Кто такой Дэви? - спросила Кейт. Ее голос был тягучим, сонным и низким.

Лиза смотрела на нее, широко открыт, свои серые глаза.

- Дэви? Да это же твой брат.

- Ты, наверное, ошиблась, - ответила Кейт с озадаченной улыбкой, ее голос снова стал нормальным. - У меня нет брата

- Перестань, Кейт! Хватит дурить!

- Я не дурю. - Кейт взглянула на нес искоса. - А ты кто такая?

- Я Лайза! Лайза Уилсон! Я из класса Дэви… - Лайза остановилась, потрясенная тем, как на нее смотрела старшая девочка. Она отступила назад, спотыкаясь. Ее кожу покалывало, а волосы поднимались на затылке. Здесь происходило что-то странное.

- Ты ходишь в школу на Вессонской Пустоши?

Лайза кивнула.

- Мне кажется, я тебя видела… Но говорю тебе, у меня нет никакого брата. - Кейт откинула светлые длинные волосы с глаз. - Спроси вот у них, если мне не веришь. - К ним как раз спускались Том и Элинор. - Познакомьтесь с… Как, ты сказала, тебя зовут?

- Лайза.

- С Лайзой. Теперь скажите: у меня есть брат?

Близнецы покачали головой и усмехнулись:

- Насколько мы знаем, нет.