– Вероятно, пишет вам записку, что раздумала.
– О, боже, – воскликнул Реджи, – едемте скорее!
Глава XXI
Мистер и миссис Бинг сидели за столиком в углу ресторана и нежно глядели друг на друга. Джордж сидел за тем же столиком, но мысленно был за несколько миль отсюда. Глядя грустно на них, он старался побороть уныние, временно рассеянное быстрою ездой в гоночном автомобиле. Воодушевление Реджи и чрезвычайно сдержанное, но все же очевидное, счастье его жены наводили тоску на Джорджа. Он не хотел ждать свадебного завтрака, но счастливая пара возмущалась при мысли, что он может позавтракать в другом месте, а не с ними.
– Останьтесь с нами, – сказал Реджи умоляющим голосом, потому что нужно о многом поговорить и нам нужен совет светского человека. Мы оформили брак по всем правилам закона, но, как говорится в романах, это только начало. Нам теперь надо обдумать, как наиболее тактично довести об этом до сведения матери.
– И лорда Маршмортона, не забудьте, – сказала Алиса. – Не забудьте, что он потерял свою секретаршу.
– И множество других людей, которые будут страшно раздражены, что я женился, не посоветовавшись с ними, добавил Реджи. – Останьтесь с нами, дружище. Присоединитесь к нашей скромной трапезе. Нам нужно обсудить многие вопросы.
Появление лакея с блюдами прервало молчаливое единение мужа с женою и спустило Реджи на землю. Он наполнил стаканы из бутылки, стоявшей в ледяном ведре.
– Только один, дорогой, прошептала Алиса предупреждающим тоном.
– Конечно, дорогая, – ответил покорный муж и поднес свой стакан к губам. – Ура, за наше здоровье! А теперь, продолжал он, – становясь серьезным, по поводу, так сказать, нашего маленького дела. Что нам делать? Вы – башковитый парень, Бэван, и мы обращаемся к вам за советом. Каким образом вы сообщили бы эту новость матери?
– Напишите ей письмо, – сказал Джордж.
Этот совет произвел сильное впечатление на Реджи.
– Разве я не говорил тебе, что у него будет чрезвычайно хитрый план, – восторженно сказал он Алисе. – Написать ей письмо. Что может быть лучше? Поэтично, клянусь богом! – Его лицо затуманилось. – Но что написать в этом письме? Вот в чем вся загвоздка.
– Напишите ей откровенно и прямо, что вы очень огорчены, что пошли против ее желания…
– Желания… – пробормотал Реджи, прилежно записывая карандашом на оборотной стороне брачного свидетельства.
– Но что вы знаете, что самое важное для нее – ваше счастье.
Реджи посмотрел на него с сомнением.
– Я не уверен в этом обстоятельстве, дружище. Вы не знаете моей матери.
– Тем не менее, Реджи, – вставила Алиса, – это надо написать. Мистер Бэван совершенно прав.
– Прав? Да, дорогая. Ну ладно, «счастье», а затем?
– Скажите в нескольких словах, как очаровательна миссис Бинг…
– Миссис Бинг! – Реджи широко улыбнулся. Я не думаю, чтобы что-нибудь звучало более приятно. Это будет легко написать. Кроме того, мать знает Алису.
– Леди Каролина видела меня в замке, – сказала Алиса. Но я не думаю, чтобы она знала меня. Она не сказала мне и десяти слов.
– В таком случае, – сказал Реджи серьезно, – вам повезло: мать любит ораторствовать, особенно в моменты возбуждения. Между нами говоря, друзья, когда мать возбуждена, она говорит много лишнего.
– Она откровенна.
– Я бы не пожелал встретиться с тем человеком, который мог бы добиться ее откровенности.
Джордж захотел получить сведения по щекотливому вопросу.
– А экономически? Имеет ли она некоторую власть над вами в этом отношении?
– Вы хотите спросить, имеет ли мать первый голос в денежных вопросах? – сказал Реджи. – Абсолютно нет! Видите ли, когда я называю ее матерью, я употребляю это слово несколько неточно, так сказать. Она, собственно, моя мачеха. У нее свое небольшое состояние, у меня свое. Тут все очень просто.
– Тогда и все просто. Тогда я не понимаю, о чем вы беспокоитесь.
– Именно, это я и думала сказать ему, мистер Бэван, – сказала Алиса.
– Вы совершенно независимы. Она не имеет никакой власти над вами…
Реджи Бинг ошеломленно посмотрел на него.
– Да, конечно, когда вы так разъяснили мне положение! – воскликнул он. – Теперь я вижу, как я счастлив. Это не веселая штука. Вы понимаете, привычка и тому подобное. Я так привык в течение многих лет прыгать по ее указке, что стоило ей лишь погрозить пальцем, как я исполнял все ее желания. Так что мне ни разу не приходило в голову, что я могу поступать самостоятельно. Даю вам честное слово, что мне это до сих пор и в голову не приходило.
– А теперь уж слишком поздно.
– A?
Джордж показал на Алису. Новоиспеченная миссис Бинг улыбнулась.
– Мистер Бэван хочет сказать, что теперь тебе придется прыгать по моей указке, когда я погрожу пальцем.
Реджи поднес ее руку к губам и поцеловал ее.
– Милый пальчик. Пускай он грозит и заставляет Реджи прыгать… – Он внезапно остановился и обратился с извинением к Джорджу.
– Простите меня, дружище. Я немножко забылся. Это больше не повторится. Не съедите ли вы цыпленка, или супа, или чего-либо иного?
За сигарой Реджи стал экспансивен.
– Теперь, когда вы сняли страшную тяжесть с моей души, дорогой друг, – сказал он, попыхивая сигарой, – я смотрю вперед гораздо спокойнее. Мне кажется, что самое лучшее, что мы можем сделать по отношению к матери, это продолжить свадебное путешествие пока время – лучший целитель – залечит рану. Алиса хочет провести около недели в Париже…
– Париж! – прошептала новобрачная восхищенно.
– Потом я хотел бы двинуться южнее, на Ривьеру…
– Если вы думаете о Монте-Карло, дорогой, сказала жена с милой строгостью, то нет!
– Нет, нет, не Монте-Карло, – сказал Реджи поспешно, – хотя это прекрасное место, воздух, виды и тому подобное… Но Ницца, Бордигера, Ментона и другие прелестные уголки… Вам они безусловно понравятся. А затем… У меня явилась мысль откупить обратно мою яхту, прелестную старую «Сирену», и поплавать по Средиземному морю несколько месяцев. Я продал ее одному спортсмену, когда был два года назад в Америке, но я прочитал вчера в газете, что бедняга внезапно скончался, так что, я думаю, ее можно будет получить обратно. – Реджи прервал свои слова внезапным восклицанием. – О, боже!
– В чем дело?
Реджи и Алиса смотрели куда-то позади Джорджа широко раскрытыми глазами. Джордж сидел спиной к дверям и не мог видеть того, что вызвало их ужас, но он понял, что кто-то, известный им обоим, по-видимому, вошел в ресторан и его первой мыслью было, что это «мать» Реджи. Реджи закрыл лицо карточкой кушаний, которую он держал перед собой, как щит, а его жена отвернула лицо в сторону. Джордж оглянулся, но новоприбывший – он или она очевидно, уже сидел среди публики, и он не мог отличить его среди завтракавших.
– Кто это?
Реджи положил меню с видом человека, приходящего в себя после минутной паники.
– Я не понимаю, почему я так взволновался, сказал он, я все забываю, что никто из них не имеет значения. Я хочу подойти и поздороваться.
– Нет, не делай этого, – взмолилась жена. – Я чувствую себя такой виноватой.
– Кто это, – спросил Джордж, ваша мачеха?
– Нет, – сказал Реджи, – это не так страшно. Это старый Маршмортон.
– Лорд Маршмортон?
– Да, и у него положительно праздничный вид!
– Я чувствую себя так плохо, мистер Бэван, сказала Алиса. – Вы знаете, я оставила замок, не сказав никому ни слова, и лорд даже не знает до сих пор, что у него не будет секретаря, когда он вернется обратно.
Реджи вновь бросил взгляд через плечо Джорджа и рассмеялся.
– Не беспокойся, дорогая, мы можем исчезнуть через другую дверь. Он не собирается остановить нас. Он приехал с какой-то барышней. Старикашка, по-видимому, начинает пользоваться жизнью и сидит там с очаровательной блондинкой. Если вы повернетесь на сорок пять градусов, вы можете увидеть ее, Бэван. Взгляните, он вас не увидит, он сидит спиной к нам.
– Вы считаете ее красивой? – спросила Алиса презрительно.
– Нет, теперь, когда я хорошо разглядел ее, совсем не в моем вкусе, ответил Реджи с готовностью, нет, абсолютно нет.
Его жена крошила хлеб.
– Я думаю, что она знает вас, Реджи, дорогой, – сказала она мягко, – она вам кивает.
– Она кивает мне, – сказал Джордж, возвращая солнечный свет в жизнь Реджи. Я знаю ее прекрасно. Ее имя Дор, Билли Дор.
– Дружище, – сказал Реджи, – будь другом, пересядь к тому столу и прикрой наше отступление. Я знаю, что нам нечего бояться, но я просто не хочу встречаться с этим старикашкой.
– Сообщите ему, что я ушла, мистер Бэван, – сказала Алиса.
– Хорошо, тогда я прощусь с вами.
– До свидания, мистер Бэван, благодарю вас за все!
Реджи с жаром пожал руку Джорджа.
– До свидания, старина Бэван. Вы отличный парень. Я постараюсь отплатить вам. Задержите только старика на несколько минут, пока мы уйдем. Если он спросит, скажите ему, что наш адрес для писем – Париж.
Джордж протискался через зал. Билли Дор приветствовала его дружеской улыбкой. Граф, казалось, был менее рад видеть его. Его обветренное лицо имело испуганное выражение. Он напоминал Джорджу школьника, пойманного на месте преступления.
– Я рада видеть вас здесь, – сказала Билли. – Как вы решились расстаться с вашими свиньями и цыплятами? Я думала, вы никогда не покинете их.
– Мне надо было быть в Лондоне по делу, – сказал Джордж. – Как вы поживаете, лорд Маршмортон?
Граф отрывисто кивнул головой.
– Вы знакомы? – спросила Билли. Каким образом?
– Лорд Маршмортон был так любезен, что однажды утром зашел ко мне и открыл свое инкогнито.
– Не хитрец ли дяденька, сказала Билли восхищенно. – Вспомните, как он стоял в тот день в саду, дурача нас таким образом. Я вам скажу, что, когда мне вчера вечером принесли его визитную карточку после первого акта и я пошла взглянуть на лорда Маршмортона и нашла дяденьку у дверей моей уборной, это меня прямо ошарашило.