Карфаген должен быть разрушен — страница 33 из 45

А теперь я расскажу тебе о деле под Интеркатией. Это укрепленное поселение племени ваккеев[87]. Консул приказал разбить лагерь, и едва воины вырыли ров, насыпали вал, укрепили его кольями, как из ворот Интеркатии выехал вперед великан на низкорослом, как у всех испанцев, коне. Ноги его едва не касались земли, панцирь на его груди пламенел в лучах заходящего солнца. Приблизившись к нам на полет стрелы, он сорвал с головы шлем, так что длинные волосы рассыпались по его плечам, и что-то громко выкрикнул на своем варварском языке.

“Вызывает на бой”, – объяснил мне центурион, трижды побывавший в Испании. “Почему же никто не принимает вызова?” – спросил я. “А кому охота рисковать жизнью, – ответил он, – в одиночном бою с ваккеями лучше не иметь дела”.

Проскакав вдоль линии нашего вала на том же безопасном расстоянии, всадник повернул своего коня и с песней удалился в свой город. Варвары, высыпав на стены, приветствовали его торжествующим ревом, словно победителя.

Наутро повторилось то же самое, только кто-то из наших попытался достать всадника стрелой и, разумеется, не попал, вызвав его хохот. Вот тогда-то я и принял решение вступить в схватку с наглецом и отправился к консулу за разрешением. Тот, услышав о моем намерении принять вызов, пожал плечами: “Конечно, было бы хорошо наказать этого варвара и поднять боевой дух нашего войска. Но ведь он выше тебя на две головы”. “В лагере многие выше меня, – сказал я, – но они терпят издевательства варвара”. Консул покраснел, – он сам ведь высокого роста, – и раздраженно бросил: “Делай, как хочешь. Я не возражаю”.

Вечером ваккей вновь выехал из крепости. И сразу я поскакал ему навстречу. Подо мной был рыжий жеребец той же породы, что твой Лахтун, да будут к нему милостивы подземные боги коней, если они существуют. Ощущая мое бешенство, конь вздымался на дыбы, а испанская лошадка невозмутимо трусила под своим седоком. Нас разделяло шагов сорок. Я едва различал черты лица противника. И вдруг – мог ли я ожидать! – он метнул на таком расстоянии дротик. И не промахнулся! Конь подо мной зашатался, но не упал. Я успел соскочить на землю и остался на ногах. Обнажив гладиус, я двинулся навстречу. Ваккей тоже спешился и, что-то вопя, наступал на меня. Я применил прием, которому ты меня научил, и поразил противника в незащищенное панцирем место. Сняв с убитого доспехи, я возвратился к своим. Жаль, что я не консул, а военный трибун. Это лишило меня возможности принести свой трофей Юпитеру Феретрию, что удалось сделать всего четверым полководцам, начиная с Ромула. Но поединок возвысил меня в глазах легионеров. Консул же, чтобы от меня отделаться, отправляет меня в Африку за боевыми слонами. Жди писем оттуда.

Твой Публий».

Спасение

Андриск лежал в трюме со связанными руками. Все шло, как по маслу, и вдруг под ногами разверзлась пропасть. По приказу царя его схватили и бросили в трюм. Можно было ожидать самого худшего: его выдадут ромеям и, как преступника, пригвоздят к кресту.

Андриск пошевелился, и крыса, наблюдавшая за пленником, отскочила в сторону. Зверек был таким же остроносым и острозубым, как царский секретарь Филарх, заманивший его в ловушку. «С каким бы наслаждением я размозжил ему голову», – подумал Андриск.

Рядом за перегородкой послышалось падение чего-то тяжелого, возня, сопение и визгливый выкрик: «Отпусти! Что ты делаешь?» В ответ кто-то раскатисто захохотал.

Прошло еще несколько мгновений, и открылась крышка люка. В отверстие свесилась чья-то голова и вслед за нею рука с ножом. На Андриска с видимым сочувствием смотрел старик с лицом кирпичного цвета, обросшим седыми космами.

– Выходи, Филипп! Ты свободен! – крикнул он.

Андриск не заставил себя ждать. Он подбежал к лесенке и, поднявшись на несколько ступенек, протянул вверх связанные руки. Незнакомец, человек огромного роста и могучего телосложения, полоснул по веревкам ножом.

И вот они стоят, прижавшись спинами к перилам. Потирая ладонями отекшие кисти, Андриск слушает рассказ освободителя, судя по проницательному взгляду и твердым чертам лица, человека умного и решительного.

– Меня зовут Николаем. Я служил на царском корабле твоего отца Персея. Когда же ромеи сожгли наши македонские суда или увели их к себе, перешел на службу к Селевку, а затем к Антиоху. Меня уже считают сирийцем. Когда Деметрий, бежав из Рима, оказался в Тире, я стоял там на починке. Мне выпала честь отвезти царевича в Лаодикею, где его с ликованием встретил народ. Тогда он нам казался орлом, а теперь всем известно, что это пьяный петух. – Он вытащил свиток папируса с обломанной царской печатью и, протянув его Андриску, сказал: – Вот письмо, которое Филарх должен был вручить ромеям.

Андриск взял папирус и, быстро пробежав его глазами, прочел вслух:

– Примите задержанного в Антиохии самозванца, объявившего себя Филиппом…

– Самозванца! – громко расхохотался моряк. – Сам он самозванец. Антиохийцы уверены, что ромеи убили царевича и вместо него подсунули какого-то пьянчужку. Тебя же я сразу узнал. Помню тебя мальчишкой, как ты по верхней палубе носился.

– Так это был ты, – нашелся Андриск, лихорадочно соображая, что еще мог делать ребенок на верхней палубе. – Ты удержал меня, когда я хотел забраться на деревянную статую на носу.

– Это была статуя Артемиды! – подсказал Николай. – И судно по статуе называлось «Артемидой». Крупнее этого корабля никто не строил, кроме сиракузян. Говорят, на нем Эмилий Павел привез в Италию свою победу над Персеем.

– А мы куда путь держим? – поинтересовался Андриск.

В глазах у моряка блеснули искорки.

– В Остию! Выполним царский приказ. Этого Филарха я связал. Вредный человечишка. Пусть прохладится в трюме. А в Остии мы его сдадим ромеям, расписку получим, как положено. А там, куда прикажешь, государь. Я перехожу к тебе на службу.

– Путь у нас один! – произнес Андриск, вскидывая голову. – В Пеллу!

«Публий Сципион Полибию желает радоваться!

И вот я на земле Африки, которую вы, эллины, называете Ливией. В день моего приезда развернулась ожесточенная битва между нумидийцами и карфагенянами. Мне посчастливилось наблюдать за нею с холма. Я ощущаю себя Зевсом, следящим с Иды за сражением троянцев и тех давних ахейцев, возглавляемых Агамемноном. И так же, как Зевс, я не питал симпатии ни к одной из воюющих сторон, а только любовался боем, как захватывающим зрелищем.

Два дня спустя меня, как внука Сципиона, принял с распростертыми объятиями Масинисса. Легионы в Испании получат слонов! Но я не верю, что это будет способствовать успеху. Наш консул – человек жестокий, алчный и непорядочный. Он, как я убедился, ведет беззаконную войну ради собственного обогащения. С местными жителями он обращается как палач. Все это не кончится добром.

А потом я побывал в Карфагене и любовался красотою и многолюдием этого великого города. Осматривая городскую крепость с ее великолепным храмом, искусственную гавань, заполненную торговыми судами, я все время вспоминал связанные с Карфагеном великолепные главы твоей “Истории”. Вот бы кому быть сейчас рядом со мной!

Карфагеняне, услышав мое имя, проявили несвойственное им гостеприимство. Они умоляли меня выступить посредником при заключении мира с Масиниссой. Мне кажется, что и он готов пойти на мировую. Но этого ему наши не позволят. Я слышал, что вскоре в Карфаген во главе посольства прибудет Катон.

Будь здоров. Твой Публий».

Carthago delenda est

[88]

Перед возвышением для консула и оратора возникла старческая фигура. Катон шел медленно, с трудом волоча худые ноги, видневшиеся из-под короткой, низко подпоясанной тоги. Взойдя на помост, он поправил тогу и начал так тихо, что в задних рядах курии его едва могли расслышать.

– Отцы-сенаторы! В тот день, когда в Рим с жалобой на Карфаген прибыл Масинисса, вы назначили меня главою посольства в Африку. Я хочу доложить о своей миссии.

Голос Катона зазвучал тверже:

– Нет! Я не могу сказать, что карфагеняне нарушили условия договора, некогда подписанного от вашего имени консулом…

– Сципионом! – выкрикнул кто-то из зала.

– У карфагенян, – невозмутимо продолжал Катон, – как раз столько военных кораблей и боевых слонов, сколько мы им разрешили иметь. Но разве в этом дело? Надо ли давать противнику возможность прикрываться договором, как щитом? Я видел процветающий город, гавань, наполненную торговыми судами, страну, еще более богатую, чем была до того, как мы наложили на пунов огромную дань и отняли у них Испанию. Я видел долины, покрытые виноградниками и садами, виллы богатых купцов и землевладельцев. Консул совершил преступление, не уничтожив Карфаген после битвы при Заме! И вот результат.

Катон вытащил из-под тоги большой круглый предмет и, потрясая им в воздухе, вдруг завопил:

– Эта смоква растет на расстоянии трех дней пути от Италии! Видали вы что-нибудь подобное? А виноград! Мой Геркулес! Я никогда не ел более крупного и сладкого винограда, чем в Карфагене!

Сенаторы изумленно переглядывались, не в силах понять, чем досадила старику карфагенская смоква. Да и посылали его в Карфаген вовсе не для того, чтобы сравнивать смоквы.

В наступившей тишине прозвучали заключительные слова, произнесенные вполголоса. Тем не менее их услышали все.

– Карфаген должен быть разрушен!

Невозмутимое выражение Катона и равнодушный тон, которым он произнес слова, ставшие поговоркой, только подчеркнули их беспощадный смысл.

Едва Катон успел сойти с помоста, его место занял Сципион Назика.

– Отцы-сенаторы! – начал он. – Я не могу по примеру Катона что-либо показать вам. Ибо вместо смоквы мне пришлось бы поднять такую тяжесть, с которой не справиться и Геркулесу. Поэтому я полагаюсь на ваше воображение. Представьте себе нумидийского скакуна с оседлавшим его смуглолицым всадником и добавьте еще тысячу таких же нумидийцев – несущуюся на вас лавину коней и людей. Теперь нумидийскую ярость принимает на себя Карфаген. Карфаген – щит, закрывающий нас от огненного ливийского смерча. Вот о чем надо думать! Не об убытках торговцев смоквами и виноградом, о выгодах или невыгодах существования Карфагена, ранее нашего смертельного врага, а теперь – естественного союзника. Поэтому я утверждаю: Карфаген должен быть сохранен!