— Спасибо вам, Эвелин, вы очень добры. Но, поверьте мне, Молли будет в порядке, это пройдет.
Эвелин в раздумье покачала головой. Она встала и медленно пошла к выходу. Почти все уже ушли из ресторана. По дороге Эвелин подошла к своему столу, чтобы взглянуть, не забыла ли она что-нибудь. И вдруг услышала, как Тим вскрикнул. Он уставился взглядом на ступеньки террасы, она тоже туда взглянула, и у нее перехватило дыхание.
Молли поднималась по ступенькам со стороны пляжа. Она громко рыдала, всхлипывая и качаясь как пьяная.
Тим закричал:
— Молли, что с тобой?
Он побежал к Молли, Эвелин — за ним. Молли поднялась на террасу. Руки она прятала за спиной. Всхлипывая, она сказала:
— Я нашла ее… Она там, в кустах… И посмотрите на мои руки, на мои руки! — Она вытянула руки вперед, и Эвелин увидела на них темные пятна. Они казались темными при бледном освещении, но на самом деле руки были красными.
— Что случилось, Молли? — закричал Тим.
— Она там… в кустах…
Молли нагнулась и чуть не упала, с трудом удерживая равновесие.
Тим задумался на мгновение, потом пододвинул Молли к Эвелин и сбежал вниз. Эвелин обняла Молли за плечи.
— Пойдем. Сядь, посиди. Тебе хорошо сейчас что-нибудь выпить.
Молли упала на стул, и голова ее склонилась на стол, на протянутые руки. Эвелин ее ни о чем больше не спрашивала, решив, что необходимо какое-то время, чтобы преодолеть шок.
— Все будет хорошо, — ласково повторяла Эвелин, — все будет хорошо.
— Я не знаю, что случилось, — сказала Молли. — Я ничего не помню. — Вдруг она подняла голову и спросила: — Что со мной? Что со мной случилось?
— Все в порядке, детка, все в порядке, — повторяла Эвелин.
Тим поднялся по ступеням. Лицо его было искажено. Эвелин вопросительно смотрела на него, подняв брови.
— Это одна из этих девиц. Как ее имя… Кажется, Виктория. Кто-то убил ее… Ножом…
ГЛАВА XIVРасследование
Молли лежала в постели. Доктора Грехем и Робертсон — местный полицейский врач — стояли с одной стороны, Тим — с другой. Робертсон определял пульс Молли. Он посмотрел на высокого стройного темнокожего человека в полицейской форме, стоявшего у ног кровати — на инспектора Вестона.
— Ничего страшного, — сказал доктор.
Инспектор Вестон кивнул.
— А теперь, миссис Кендал, расскажите нам, каким образом вы нашли девушку.
Момент казалось, что Молли не расслышала вопроса, потом она начала говорить тихим, отрешенным голосом.
— В кустах… белело…
— Вы увидели что-то белое и решили посмотреть, что это такое? Так это было?
— Да, белое, там лежало, я старалась, старалась ее поднять, а кровь, кровь потекла по моим рукам, — Молли начала дрожать.
Доктор Грехем покачал головой и посмотрел на полицейского. Робертсон прошептал:
— Она не в состоянии выдержать больше.
— Что вы делали на тропе к пляжу, миссис Кендал?
— Было так хорошо, тепло, море…
— Вы знаете, кто эта девушка?
— Виктория — милая, милая девушка. Она всегда смеялась, так хорошо смеялась… А теперь, теперь она никогда больше не будет смеяться. Я не смогу этого забыть.
Голос ее становился истеричным.
— Молли, не надо! — сказал Тим.
— Тихо, тихо, — авторитетно приказал доктор Робертсон. — Успокойтесь, расслабьтесь. Мы сделаем маленький укол, — и он вытащил шприц. — В течение двадцати четырех часов с ней нельзя будет разговаривать. Я сообщу вам, когда можно будет продолжать разговор.
Высокий, красивый негр посмотрел по очереди на всех, сидящих за столом.
— Бог свидетель, я сказал все, что знал. Больше я ничего не знаю.
На лбу у него выступил пот. Давентри вздохнул.
Председательствующий — инспектор Вестон из местной полиции — жестом отпустил его, и большой Джим Эллис покинул комнату.
— Он знает больше, — сказал Вестон мягким тихим голосом, как обычно говорят все местные жители. — Но больше мы от него ничего не узнаем.
— Вы думаете, ему самому ясно? — спросил Давентри.
— Уверен. У них были очень хорошие отношения.
— Но ведь они не были женаты.
Легкая улыбка скользнула по губам лейтенанта Вестона.
— Нет, — ответил он, — они не были женаты. На нашем острове мало женатых. Но они крестят детей. У них с Викторией было двое детей.
— Вы думаете, он знает, в чем дело?
— Может быть, и нет. Он бы себя выдал. Да и она, наверное, знала не слишком много.
— Но достаточно для вымогательства и шантажа.
— Я не уверен, что вы дали правильное определение. Девушка этих слов, наверное, не знала. Плата за молчание — это не шантаж. Люди, которые здесь отдыхают, очень богаты, и мораль их не на слишком высоком уровне.
В голосе его слышалось презрение.
— Да, всякие у нас бывают, — сказал Давентри. — Какая-нибудь дама не хочет, чтобы все знали о ее похождениях, она делает подарок горничной. И всем понятно, что это плата за молчание.
— Конечно.
— Но это, это не такая обычная вещь: это убийство.
— Я очень сомневаюсь в том, что девушка относилась к этому серьезно. Она что-то видела, что-то заметила, вероятно связанное с этой бутылочкой с пилюлями. Она ведь принадлежала мистеру Дизону, так я понял? Лучше всего поговорить с ним сейчас же.
Грег вошел в своей обычной манере «душа нараспашку».
— Вот и я, — сказал он. — Чем я могу помочь? Очень жаль девочку. Она была хорошей девочкой. Все ее любили. Наверное, это была ссора с мужчиной, а ведь она казалась совершенно счастливой, и не было никаких признаков печали. Я шутил с ней только вчера вечером. Вы принимаете лекарство под названием «Серените», мистер Дизон?
— Да, конечно. Это маленькие розовые таблетки.
— У вас есть рецепт от врача на этот препарат?
— Да, я могу вам показать рецепт. У меня высокое кровяное давление. Многие этим страдают в наши дни.
— О вашей болезни мало кто знал.
— Я не рекламирую это. Я — веселый, жизнерадостный человек и не люблю, когда все время толкуют о своих болезнях.
— Сколько таблеток в день вы принимаете?
— Две-три в день.
— У вас достаточно большой запас взят с собой?
— Да, у меня полдюжины бутылочек. Но они заперты в чемодане. Я вытаскиваю одну и принимаю таблетки, пока они не кончатся.
— И вы заметили отсутствие этой бутылочки на днях?
— Да.
— И вы спросили об этом Викторию Джонсон, не видела ли она лекарство?
— Да.
— И что она вам ответила?
— Она сказала, что видела бутылочку в последний раз на полочке в нашей ванной и что она ее поищет.
— Что же произошло потом?
— Она вернула мне бутылочку через некоторое время и спросила: «Ведь это та бутылочка, которую вы ищете?»
— И что вы ответили?
— Я спросил ее, где она нашла пилюли. Она сказала, что нашла их в доме майора Пальгрейва. Я удивился и спросил, как они там оказались.
— Что она вам ответила?
— Она сказала, что не знает, но… — он замялся.
— Что вы хотели сказать, мистер Дизон?
— У меня было ощущение, что она знает больше, чем говорит. Но тогда я не обратил на это внимание. Это было не так уж важно. У меня, я вам уже говорил, был запас лекарства. Я подумал, что мог оставить бутылочку с пилюлями в ресторане, и майор ее почему-то взял. Может быть, он сунул ее в кармам, хотел мне потом вернуть, а потом забыл.
— И это все, что вы знаете, мистер Дизон?
— Это все, что я знаю. Жаль, что не смог вам помочь. Это очень важно? Почему?
Вестон пожал плечами.
— Все важно в таком деле. Даже мелочи.
— Я все-таки не понимаю, какое значение имеют мои пилюли. Я подумал, что вас может интересовать, что я делал в то время, когда зарезали эту несчастную девочку. Я все здесь записал так тщательно, как сумел.
Вестон задумчиво на него посмотрел.
— В самом деле? Вы очень нам помогли этим, мистер Дизон.
— Меньше недоразумений, так я подумал, — сказал Грет и положил на стол лист бумаги.
Вестон начал читать, а Давентри подвинул стул и стал смотреть через плечо Вестона.
— Да, все, кажется, совершенно ясно, — сказал Вестон. — Вы с женой были вместе, вы переодевались к обеду до 20 часов 10 минут. Потом на террасе вы разговаривали с сеньорой де Каспеаро. В двадцать один час пятнадцать минут вы встретились с мужем и женой Хиллингтон и пошли ужинать. И, насколько вы помните, вы легли спать в двадцать три часа тридцать минут.
— Все так, — сказал Грег. — Ведь я не знаю точно, когда девочку убили. — В его словах была тень вопроса.
Лейтенант Вестон этого, казалось, не заметил.
— Ведь ее нашла миссис Кендал? Для нее это было ужасное потрясение.
— Да, доктор Робертсон дал ей успокоительное.
— Это было очень поздно, все уже спали, не так ли?
— Да.
— И она давно уже была мертвой, когда миссис Кендал ее нашла?
— Нам еще неизвестно точное время смерти, — ответил Вестон.
— Бедная Молли. Как ей должно было быть страшно. Кстати, я ее вечером в ресторане не видел. Еще подумал, что у нее, наверное, головная боль и она прилегла.
— Когда вы в последний раз видели миссис Кендал?
— Это было еще днем. Она как раз проверяла сервировку стола и играла с различными предметами, она раскладывала ножи.
— Я понимаю.
— У нее было хорошее настроение, мы с ней щурили. Она чудесная девушка, мы все ее любим. Тиму здорово повезло.
— Спасибо, мистер Дизон. Вы ничего не можете вспомнить в дополнение к тому, что рассказали? Что именно сказала Виктория, возвращая вам лекарство?
— Нет… Только то, что я уже сказал. Спросила, те ли это таблетки, которые я искал, и добавила, что нашла их в доме майора Пальгрейва.
— Она не знала, кто их туда положил?
— По-моему, нет. Хотя точно не помню.
— Спасибо, мистер Дизон. И Грег ушел.
— Как предусмотрительно с его стороны, — сказал Вестон, показав на бумагу. — Как он постарался, чтобы мы знали точно, где он был прошлой ночью.
— Даже слишком предусмотрительный? Как вы думаете? — спросил Давентри.