— Да, — сказала Молли, — я снова хорошо себя чувствую. — Она улыбнулась слабой нервной улыбкой. — Это был шок. Все было ужасно, понимаете?
— Да, я понимаю. Вы, мне известно, пошли прогуляться после ужина.
— Да, я часто так делаю. — Ее глаза были беспокойны, а руки она сжимала и разжимала непрерывно.
— Который был час? — спросил Вестон.
— Я, право, не знаю, мы не обращали особого внимания на время.
— Джаз-банд еще играл?
— Да… может быть… Я не помню.
— Каким путем вы шли?
— По тропинке к пляжу.
— Налево или направо?
— Сначала по одной тропинке, потом по другой. Я не обращала внимания.
— А почему вы не обращали внимания?
Она нахмурилась.
— Наверное, я задумалась.
— Задумались о чем-то определенном?
— Нет, нет, ничего определенного. Я думала, что еще нужно сделать… в отеле. — И снова она стала нервно сжимать и разжимать пальцы. — А потом я заметила что-то в кустах гибиска и подумала, что это может быть? Я остановилась и потрогала. — Она конвульсивно глотнула. — И это была она — Виктория, — она свернулась клубком. Я попробовала поднять ее голову, и на моих руках появилась кровь.
Она удивленно посмотрела на них, как будто бы вспомнив что-то совершенно невозможное.
— Кровь на моих руках.
— Да, это было ужасно. Больше не говорите об этом. Долго ли вы гуляли до тех пор, пока не нашли ее?
— Я не знаю. Совсем не помню.
— Час? Полчаса? Больше часа?
— Я не помню, — повторила Молли.
— Вы брали с собой на прогулку нож?
— Нож? — Молли очень удивилась. — Зачем мне было брать с собой нож?
— Я только спросил об этом, потому что один из кухонных работников упомянул о том, что когда вы вышли из кухни в сад, в руках у вас был нож.
Молли вся сжалась.
— Но я не выходила из кухни… Вы, наверное, говорите о времени до ужина… Нет, нет, я не думаю…
— Вы, наверное, проверяли сервировку на столах?
— Да, я это обычно делаю. Они все делают неправильно, или слишком много ножей, или слишком мало. И то же самое с вилками и ложками.
— Ив тот вечер случилось то же самое?
— Я это делаю совершенно автоматично. Я об этом не думаю и потом не помню.
— И вышли вы из кухни с ножом в руках?
— Я не думаю, что это было так. Нет, я уверена, что этого не было. — Потом она добавила: — Ведь Тим был там — он знает. Спросите Тима.
— Вам нравилась Виктория? Она хорошо работала? — спросил Вестон.
— Да, она была очень милой девушкой.
— Вы с ней не ссорились, не спорили?
— Нет.
— Она вам не угрожала?
— Угрожала? Что вы имеете в виду?
— Это не имеет значения. Как вы думаете, кто мог ее убить? Какое-нибудь подозрение?
— Нет, — уверенно ответила Молли.
— Спасибо, миссис Кендал, — Вестон улыбнулся. — Ведь было не так уж страшно, правда?
— Это все?
— Пока все.
Давентри встал, открыл ей дверь и посмотрел, как она вышла.
— «Тим должен знать», — повторил он. — И Тим совершенно определенно сказал, что ножа у нее в руках не было.
Вестон печально сказал:
— Наверное, любой муж в таком случае сказал бы то же самое.
— Столовый нож не типичный нож для убийства.
— Но это был нож для разрезания жаркого. В тот вечер в меню было жаркое. А эти ножи очень острые.
— Но я никак не могу убедить себя в том, что эта молодая женщина, с которой мы только что говорили, хладнокровно убила человека, — сказал Давентри.
— Совсем не обязательно это предполагать. Миссис Кендал могла выйти в сад до ужина, держа в руке нож. Нож, который она взяла с одного из столов, потому что он оказался лишним. Она могла даже не заметить, что держит его в руке. И она могла положить нож куда-нибудь или уронить его. И кто-то другой мог им воспользоваться. Я тоже думаю, что она вряд ли является убийцей. Это маловероятно.
— И в то же время, — задумчиво сказал Давентри, — я убежден, что она говорит не все, что знает. Полная неосведомленность о времени — вещь очень странная Она не знает, где была и что там делала. И пока что никто ее в тот вечер во время ужина не видел.
— Мужа все видели, а вот жену…
— Вы думаете, она пошла, чтобы встретиться о Викторией Джонсон?
— Может быть. А может быть, она видела того, кто пошел на свидание с Викторией.
— Вы думаете о Греге Дизоне?
— Мы знаем, что он раньше говорил с Викторией. Он мог организовать встречу и потом. Все свободно расхаживали по залу ресторана и по террасе. Все пили, ходили в бар, танцевали.
— Алиби нет ни у кого.
ГЛАВА XVIМисс Марпл ищет помощи
Если бы кто-нибудь наблюдал за маленькой старушкой, стоящей в лоджии своего домика, то он подумал бы, что ничего у нее в мыслях нет, кроме того, как провести день — поехать ли в город, пообедать там в ресторане или провести утро на пляже.
Но у маленькой старушки были совершенно другие мысли, у нее было боевое настроение.
— Что-то нужно сделать, — сказала мисс Марпл сама себе.
Более того, времени больше терять нельзя. Но кого она могла в этом убедить? «Если бы было время, — подумала она, — я бы одна все выяснила».
Она уже многое знает. Но все равно — недостаточно. А времени совсем мало. С горечью она подумала, что в этом земном раю, на этом острове, у нее нет никого из ее обычных союзников. В Англии у нее были друзья: сэр Генри Клитеринг — он всегда ее внимательно слушал и ей доверял, Дермот из Скотленд-Ярда — он по опыту знал, что если мисс Марпл что-нибудь подозревает, то за этим обязательно что-то есть.
Но неужели этот темнокожий полицейский с мягким голосом поверит старушке, что существует опасность. А доктор Грехем? Это не то, что ей нужно. Доктор Грехем слишком мягкий человек, к тому же слишком много рассуждает и долго думает. А тут нужен человек с быстрыми решениями и действиями.
Мисс Марпл чувствовала себя посланцем всемогущего Бога и, как в Библии, готова была воскликнуть: «Кто пойдет за мной? Кого мне послать?»
Звук, который донесся к ней через секунду, вряд ли был похож на ответ на ее молитву. Наоборот, сзади раздался звук, которым обычно кличут собаку:
— Эй!
Занятая своими мыслями, мисс Марпл не обратила внимания.
— Эй! — раздалось громче, и мисс Марпл оглянулась.
— Эй! — нетерпеливо кричал мистер Рафиел. — Эй, вы там!
Мисс Марпл не сразу поняла, что он обращается именно к ней. До сих пор к ней еще никто так не обращался. Это было не вполне джентльменское обращение. Но мисс Марпл не обиделась. Люди редко обижались на мистера Рафиела. У него была своя манера общения с людьми. Он сам создавал свои законы, и люди их принимали, им подчиняясь. Мисс Марпл посмотрела на мистера Рафиела; — тот сидел недалеко в лоджии своего домика и смотрел на нее.
— Вы ко мне обращаетесь? — спросила она.
— К вам, к кому же еще! — ответил мистер Рафиел. — Вы что, думаете, я зову кошку? Идите сюда!
Мисс Марпл поискала сумку, взяла ее и прошла разделявшее их расстояние.
— Я не могу подойти к вам без посторонней помощи, — сказал мистер Рафиел. — Поэтому пришлось вас позвать ко мне.
— О да, — ответила мисс Марпл, — я понимаю.
Мистер Рафиел указал на ближайший стул.
— Садитесь, — сказал он. — Я хочу говорить с вами. На этом острове происходит что-то отвратительное.
— Да, — сказала мисс Марпл, села на предложенный ей стул и по привычке вынула из сумки свое вязание.
— Не надо вязать, — сказал мистер Рафиел. — Я этого не выношу. И терпеть не могу женщин, которые вяжут. Это меня раздражает.
Мисс Марпл положила свое вязание обратно в сумку. Она это сделала спокойно, так, как потакают капризным больным.
— Все кругом болтают и сплетничают, — сказал мистер Рафиел. — Уверен, что вы больше всех этим занимаетесь, вы и священник с сестрой.
— Мне кажется, что совершенно естественно, что люди обсуждают эти не совсем обычные события.
— Эта местная девица сама виновата в том, что ее убили. Ее нашли в кустах. Ясно, как дважды два. Ее партнер, с которым она жила, приревновал к другому или сам завел себе другую, и она ревновала, они поссорились. Секс в тропиках. Что вы на это скажете?
— Нет, — отвечала мисс Марпл, покачав головой.
— Авторитетные люди тоже так не думают?
— Они больше скажут вам, чем мне.
— Все равно. Я уверен, что вы об этом знаете гораздо больше меня. Вы выслушиваете и знаете все сплетни.
— Да, действительно, — согласилась мисс Марпл.
— Вам ведь больше нечего делать, кроме того чтобы выслушивать сплетни.
— Это часто очень полезно и дает хорошую информацию.
— Знаете, — сказал мистер Рафиел, внимательно на нее посмотрев, — я ошибся, оценивая вас. Я редко ошибаюсь в людях, но вас я недооценил. Все эти слухи насчет майора Пальгрейва и его бесконечных историй… Вы думаете, что майора пристукнули, не так ли?
— Очень боюсь, что именно так.
— Да, его убили, — сказал мистер Рафиел.
Мисс Марпл глубоко вздохнула и спросила:
— Это уже точно известно?
— Достаточно точно. Мне сказал Давентри. Я не выдаю никакой тайны. Все равно результаты аутопсии станут достоянием гласности. Вы что-то сказали доктору Грехему, он поговорил с Давентри, тот обратился в полицию, все решили, что дело нечисто. Они откопали старину-майора и взглянули на него.
— И что же они нашли? — спросила мисс Марпл после некоторой паузы.
— Они нашли, что он получил смертельную дозу чего-то такого, что только врачи могут правильно произнести. Насколько я помню, это звучит вроде «ди-флоргексогенал-этилкарбензол». Но это конечно не так. Но так оно звучит. Когда полицейский доктор говорил это название, никто не знал, что это такое. Наверное, вещество имеет хорошее короткое название, такое как Эвипан или Веронал или что-то подобное. Однако большая доза вызывает смерть, а симптомы те же, что и при высоком кровяном давлении. Действие усилено алкоголем, который он принял в тот веселый вечер. Все выг