Сержант, чьи сомнения, видимо, не вполне рассеялись, шепнул своему подчиненному:
— Сказали, что все в порядке. Интересно, кто он такой? Странноватый старичок!
— Вроде бы как иностранец? Может, разведка?
— Да нет, пожалуй. Он звонит старшему инспектору Нилу.
Его собеседник приподнял брови и присвистнул.
Кончив говорить, Пуаро приоткрыл дверь и поманил к себе миссис Оливер, которая стояла на пороге в некоторой растерянности. Они сели бок о бок на кровати Клодии Риис-Холленд.
— Если бы мы могли что-нибудь предпринять! — сказала миссис Оливер, как всегда предпочитавшая действие бездействию.
— Терпение, chere madame.
— Неужели вы не в силах ничего сделать?
— Я уже сделал все что мог — позвонил тем, кому необходимо было позвонить. А здесь, пока полиция не закончит предварительного осмотра, мы ничего предпринять не можем.
— Кому вы еще позвонили, кроме своего инспектора? Ее отцу? Чтобы он приехал и внес за нее залог?
— Когда речь идет об убийстве, вопрос о залоге, как правило, не встает, — сухо заметил Пуаро. — А ее отца уже известила полиция. Узнали его номер от мисс Кэри.
— А где она?
— Бьется в истерике у некой мисс Джейкоб — это в соседней квартире, насколько я понял. Труп обнаружила она. Ее это, видимо, потрясло. Она выскочила отсюда, крича во весь голос.
— А! Художница? Вот Клодия головы не потеряла бы.
— Согласен. Очень… сдержанная молодая особа.
— Кому же вы звонили?
— Во-первых, старшему инспектору Нилу, как вы уже догадались. В Скотленд-Ярд.
— А этим ищейкам понравится, что он явится сюда и начнет командовать?
— Он не начнет командовать. Последнее время он наводил для меня кое-какие справки, могущие пролить свет на это дело.
— Ах, вот что! А кому еще вы звонили?
— Доктору Джону Стиллингфлиту.
— Кто он? Заявит, что у бедняжки Нормы мозги набекрень, и на этом основании она может убивать людей?
— Его квалификация позволит ему представить суду подобное заключение. Если в этом возникнет необходимость.
— А он хоть что-нибудь о ней знает?
— Полагаю, что очень и очень много. С того дня, когда мы выследили ее в кафе «Трилистник», она находилась в его клинике.
— Кто ее туда отправил?
Пуаро улыбнулся.
— Я. Перед тем как поспешить в кафе после вашего звонка, я кое о чем с ним договорился — по телефону.
— Как! Все эти дни я так страдала, умоляла вас принять меры, а вы, оказывается, их уже приняли и ничего мне не сказали? Право, мосье Пуаро! Как же вы могли… у меня нет слов… нет, вы нанесли мне… смертоносную обиду…
— Не сердитесь, мадам, умоляю вас. Я хотел как лучше.
— Знаем мы эти отговорки… сначала выведут человека из себя!.. А что еще вы сделали?
— Устроил так, что ее отец поручил мне принять меры для ее безопасности.
— То есть искать помощи у доктора Стиллингуотера?
— У Стиллингфлита. Совершенно верно.
— Но как вам это удалось? И как мог ее отец обратиться к вам? Он ведь из тех, кто не доверяет иностранцам.
— Я втер ему себя, как фокусник незаметно втирает наивному зрителю нужную карту. Я явился к нему якобы потому, что получил от него письмо с такой просьбой.
— И он вам поверил?
— Разумеется. Я же показал ему это письмо. Оно было напечатано на фирменном бланке его предприятия и им же подписано, поверил, хотя сам тут же доказал мне, что это не его подпись.
— Вы что же, сами его написали?
— Да. Я подумал, что оно вызовет у него любопытство, и он меня примет. А уж остальное было несложно — при моих-то талантах.
— Вы сказали ему, что хотите обратиться к доктору Стиллингфлиту?
— Нет. Это я держал в секрете. Видите ли, существовала определенная опасность.
— Для Нормы?
— Для Нормы. Или же Норма была опасна для кого-то еще. С самого начала существовали две возможности. Попытка отравить миссис Рестарик выглядела очень уж не убедительной. Затем непонятная история с револьверным выстрелом здесь, в Бородин-Меншенс, и еще с ножами и кровавыми пятнами. Каждый раз, когда случались подобные вещи, Норма о них ничего не знала, не могла вспомнить. Скажем, она находит у себя в комнате мышьяк, но совершенно не помнит, как его туда положила. Утверждает, что у нее случаются провалы в памяти, и она не может вспомнить, где была и чем занималась в определенные промежутки времени. Возникает вопрос: насколько она правдива в этих своих откровениях. И, соответственно, кто же она в действительности — жертва какого-то чудовищного и, возможно, безумного плана или же — его вдохновитель и исполнитель? И еще — не пытается ли она представить себя человеком с неуравновешенной психикой — чтобы в дальнейшем избежать ответственности за убийство?
— Сегодня она была какой-то не такой, — задумчиво сказала миссис Оливер. — Вы заметили? Совсем другой. Не… не как в тумане.
— Не Офелия, — Пуаро кивнул, — а Ифигения[272].
Снаружи донесся какой-то шум и отвлек их внимание.
— Вы считаете — начала было миссис Оливер и умолкла. Пуаро подошел к окну и выглянул во двор. Там остановилась машина «скорой помощи».
— Они за ним? — дрожащим голосом спросила миссис Оливер. И добавила с внезапно прихлынувшей жалостью: — Бедный Павлин.
— Субъект малосимпатичный, — холодно заметил Пуаро.
— Но очень живописный… И такой молодой, — сказала миссис Оливер.
— Для les femmes этого достаточно. — Пуаро чуть-чуть приоткрыл дверь и посмотрел в щелочку. — Вы извините меня, если я вас ненадолго покину? — сказал он.
— А вы куда? — строгим голосом осведомилась миссис Оливер.
— Вы задаете не слишком деликатные вопросы, — заметил с упреком Пуаро.
— Ах, простите! Но только туалет в другой стороне, — пробормотала она шепотом, усмотрев сквозь щелку, куда он направляется.
Потом отошла к окну и принялась наблюдать за тем, что происходит внизу.
— Только что на такси подъехал мистер Рестарик, — сообщила она, когда несколько минут спустя в комнату тихонько вернулся Пуаро. — С ним Клодия. Вам удалось пробраться в комнату Нормы или… в общем, туда, куда вы на самом деле отправились?
— В комнате Нормы полиция.
— Да, не повезло! А что у вас в этой картонке?
Пуаро ответил вопросом на вопрос:
— А что у вас в этой сумке с персидскими колесницами?
— В моей хозяйственной сумке? Пара земляных груш, а что?
— Тогда сделайте милость, заберите у меня эту картонку. Только умоляю, обращайтесь с ней бережно, не раздавите.
— А что там такое?
— То, что я надеялся найти и нашел. Кажется, там началось какое-то движение, — добавил он, подразумевая новые звуки, наполнившие квартиру.
Миссис Оливер пришло в голову, что Пуаро, будучи иностранцем, нашел очень выразительное определение происходящего, хотя и несколько неожиданное. Что-то громко и сердито говорил Рестарик. По телефону говорила Клодия. Пришел полицейский стенографист и тут же отправился в соседнюю квартиру взять показания у Фрэнсис Кэри и таинственной особы по имени мисс Джейкоб. Деловито входили и выходили члены следственной бригады. Два фотографа уже забрали свои аппараты и отправились восвояси.
Тут в комнату Клодии внезапно вторгся долговязый молодой человек с рыжей шевелюрой и заговорил с Пуаро, не обращая ни малейшего внимания на миссис Оливер.
— Что она сделала? Убила? Кого? Своего друга?
— Да.
— Призналась?
— Более или менее.
— Это не ответ. Она прямо так и сказала?
— Я этого не слышал. Поговорить с ней лично мне пока не удалось.
В комнату заглянул полицейский.
— Доктор Стиллингфлит? — спросил он. — С вами хотел бы потолковать наш судебный медик.
Доктор Стиллингфлит кивнул и вышел из комнаты.
— Так это и есть доктор Стиллингфлит? — сказала миссис Оливер и задумалась. — Внушает доверие, — заключила она. — Хотя его манеры..
Глава 23
Старший инспектор Нил придвинул к себе листок бумаги, сделал на нем какие-то пометки и обвел взглядом остальных. В комнате было пять человек.
— Мисс Джейкоб? — сказал он официальным тоном и посмотрел на полицейского у двери. — Я знаю, что сержант Конолли записал ее показания, но мне хотелось бы самому задать ей несколько вопросов.
Минуты через две полицейский привел мисс Джейкоб. Нил поднялся, чтобы ее поприветствовать.
— Я старший инспектор Нил, — представился он, пожимая ей руку. — Прошу прощения, что снова вас беспокоим. Но мне хотелось бы получить более точное представление о том, что именно вы видели и слышали. Так сказать, неофициальная просьба. Боюсь, вам будет тяжело..
— Тяжело? Нисколько, — перебила его мисс Джейкоб, усаживаясь в придвинутое инспектором кресло. — Конечно, это не могло не вызвать шок. Но не скажу, чтобы я так уж переживала, я ж его не знала… Вижу, вы тут уже навели порядок.
Он решил, что она подразумевает исчезновение трупа.
Ее критичный, все примечающий взгляд скользнул по присутствовавшим: она с явным удивлением посмотрела на Пуаро (это еще что такое?), с легким любопытством на миссис Оливер, вопрошающе на спину доктора Стиллингфлита, с соседским сочувствием на Клодию (которую она удостоила кивком), и, наконец, глаза ее с искренним сочувствием остановились на Эндрю Рестарике.
— Видимо, вы ее отец, — сказала она ему. — Соболезнования посторонних всегда излишни, и лучше обойтись без них. Мы живем в печальном мире, во всяком случае, так кажется мне. Нынешних девочек слишком уж мучают учебой, если хотите знать мое мнение. — Она обернулась к Нилу: — Так о чем разговор?
— Мне бы хотелось, мисс Джейкоб, чтобы вы рассказали — и поподробней, — что именно вы видели. И слышали.
— Наверное, кое-что не совпадет с тем, что я говорила прежде, — неожиданно заявила мисс Джейкоб. — Знаете, как это бывает? Пытаешься рассказать все как можно точнее, и слова из тебя так и сыплются. Но не думаю, что от этого выходит точнее. По-моему, даже наоборот, ведь ненароком добавишь и то, что, ты вроде бы непременно должна была видеть. Или слышать. Но сейчас я постараюсь говорить только то, что знаю точнехонько. Перво-наперво я услыхала, как кто-то кричит. Так, что я вся перепугалась. Я решила, что кому-то плохо, и уже шла к двери, когда в нее начали колотить — и тоже с криком. Я открыла и увидела, что это моя соседка — одна из девушек, которые живут в шестьдесят седьмой квартире. Имени ее я не скажу, но в лицо ее знаю.