— Да, но вы всегда в состоянии отличить тех, кто умеет пить, от тех, кто не умеет, если вы это имеете в виду, — заметила я. — Дело в том, что тот разговор, который я слышала, совсем не был похож на разговор двух перебравших за ужином.
— Я говорю не о мужчинах, чьи голоса вы слышали по телефону, — сказал офицер Моралес. — Я говорю о вас.
— Обо мне?
Он опять пожал плечами.
— Слушайте, я вообще не пью! — возмутилась я. — Разве что немного красного вина. Для сердца.
— У вас проблемы с сердцем? — забеспокоился офицер Моралес.
— Нет, но они появятся, если никто не захочет серьезно относиться к тому, что я говорю, — твердо произнесла я. — Вы не верите в существование потенциального убийцы, да?
— Этого я не сказал. Я только сказал, что ничем не могу вам помочь. — Он сделал паузу. Черты лица его несколько разгладились. — Если парень, о котором вы так волнуетесь, убьет женщину здесь, в Сан-Хуане, обязательно приходите в наш участок, договорились?
— Договорились. Если только этой женщиной не окажусь я. — С этой фразой я отправилась обратно на корабль.
— Где ты была? — спросил Сэм, когда я наконец появилась в каюте Пэт, опоздав на полчаса.
— Распаковывала чемодан, — солгала я. — Зато теперь, когда ко мне вернулась моя одежда, я поняла, сколько набрала с собой лишнего барахла. В следующий раз я буду путешествовать налегке.
— Как тебе нравятся колеса для Пэт? — гордо спросил Сэм, кивнув на инвалидное кресло, доставленное в каюту его стараниями.
Я окинула оценивающим глазом Пэт, устроившуюся в кресле-каталке. Забинтованная раненая нога покоилась на специальной подножке. Пэт была в шелковой кофточке из батика, которую она приобрела на Иль-де-Сване. Запястья украшали несколько кустарных браслетов, купленных там же. Ее энергичные кудряшки безуспешно пыталась скрыть широкополая соломенная шляпа. Еще одно местное приобретение. Несмотря на все ссадины, выглядела она вполне прилично, была спокойна и умиротворена. Этакая немного пострадавшая в дороге путешественница.
— В этом кресле ты напоминаешь мне королеву на троне, — заметила я.
— Да, нечто королевское есть, это верно. Во-первых, кресло, а во-вторых — посмотри, какие цветы!
Только сейчас я обратила внимание, что на ее туалетном столике стоит огромный изысканный букет. Даже не понимаю, как я его могла не заметить сразу. Я посмотрела на Сэма.
— Не я, — покачал он головой. — Я, конечно, галантен, но не настолько.
— Это от Алберта, — пояснила Пэт. — Милый Алберт! Как только я позвонила ему и сказала, что не пойду сегодня с ним на арт-сафари, тут же появились эти цветы.
— Какая внимательность! — оценила я. — И какой изыск.
— Алберт очень заботлив, — согласилась Пэт и добавила: — К букету была еще приложена очень милая открыточка с надписью: «Мужественной леди с пожеланием скорейшего выздоровления».
— На твоем месте я бы поостереглась этого данайского дара, — заметила я.
Сэм рассмеялся. Он уже видел Алберта.
— Я не шучу. Не забывай, возможно, именно он столкнул тебя вчера со ступенек.
— Столкнул со ступенек? — переспросил Сэм и посмотрел на Пэт. — Вот значит что с вами произошло!
— Я точно не могу сказать, что именно произошло, — ответила Пэт. — Очень смутно все припоминается. Там была такая толпа!
— Вот именно, — не отставала я. — Среди них мог оказаться и Алберт.
— Элен, — вздохнула Пэт. — Никто не собирается вредить мне, и Алберт — в последнюю очередь.
— Знаешь, Пэт, прошу тебя, ради меня — все-таки не оставайся с ним подолгу наедине. — На протяжении суток я уже успела примерить ярлык наемного убийцы Скипу, Генри, Ленни и Алберту. Это уже становилось навязчивой идеей.
— Ну хорошо, я же не буду с ним сегодня вдвоем, — резонно заметила Пэт. — Когда я сообщила, что не пойду на арт-сафари, он сказал, что в таком случае тоже не пойдет. Вместо этого он отправится на экскурсию в Эль-Джунке.
— Эль что? — не поняла я.
— Эль-Джунке — природный парк площадью двадцать восемь тысяч акров, — тоном экскурсовода заговорил Сэм. — Расположен в двадцати пяти милях от города. Это единственный влажный тропический лес, входящий в лесную систему Северной Америки. В нем свыше двухсот пятидесяти видов различных деревьев, множество вьющихся растений. Это также птичий заповедник. Алберт, вероятно, собирается посмотреть попугаев. Очень увлекательное зрелище.
— Для человека, который впервые в этом круизе, ты подозрительно много знаешь, — в шутку заметила я. — Ты, может, на самом деле не страховой, а туристический агент?
— Это все написано в буклете, — напомнил он. — В который ты так и не удосужилась заглянуть. Кстати о буклете, — посмотрел он на часы. — Мы хотим посмотреть хоть что-нибудь в оставшееся время?
— Можем ли мы вверить свою судьбу этому человеку, — обратилась я к Пэт, — и положиться на его выбор достопримечательностей?
— Можем! — с энтузиазмом воскликнула моя подруга.
Сэм отпустил тормоза на колесах ее кресла, мягко перекатил его через порог каюты, и мы отправились в путь.
Мы решили ограничиться осмотром достопримечательностей Старого города — очаровательного древнего квартала Сан-Хуана, прилегающего к морскому причалу. Катить кресло с Пэт по узким, петляющим улочкам, битком забитым туристами, оказалось тем еще развлечением, но нам все-таки без особых проблем удалось посмотреть большинство памятников и исторических мест. Например, мы посетили Каса де лос Контрафуэртес (по-нашему — Дом с летящими контрфорсами) — здание, построенное в начале восемнадцатого столетия, в котором размещается старинная аптека, стилизованная под девятнадцатый век. Мы осмотрели также Каса Бланка — дом, который был построен в 1521 году для Понса де Леона, перед тем как он отправился во Флориду искать «Фонтан юности». Зашли мы и в кафедральный собор шестнадцатого века, где в мраморном склепе покоятся останки того же де Леона. Я радостно вертела головой во все стороны до тех пор, пока словечко «останки» не напомнило мне о готовящемся смертоносном заговоре. На сей раз в качестве жертвы я представила себя. Совершенно логичная ассоциация: бизнес Эрика как раз связан с останками.
— Давайте прогуляемся по магазинам, — живо предложила я, надеясь отвлечься от мрачных мыслей.
Сэм с Пэт ничего не имели против, так что мы направились в сторону улочек, представлявших собой сплошную цепь магазинчиков, большинство из которых торговали ювелирными украшениями по «предельно низким ценам» для привлечения пассажиров туристских лайнеров. Мы вошли в один из них, недвусмысленно названный «Ювелирная лавка», где Пэт приобрела золотую брошку в виде собачки для Люси, которой в ближайшую пятницу исполнялось десять лет. Я тоже купила Люси подарочек на день рожденья — золотой медальон в форме сердечка. (Мои чувства к Сэму не только настроили меня на романтический лад, но и явным образом повлияли на вкус.) Расплачиваясь за покупки, я заметила у соседнего прилавка Ленни Лубина, примеривающего дюжину золотых цепей. Их на нем было уже такое количество, что Ленни напоминал разряженную рождественскую елку.
Мы обменялись приветствиями.
— Ба, кого я вижу! — воскликнул Ленни. — Не страховой ли это агент собственной персоной с тремя милочками — минус одна? Что же случилось с этой?
— Я споткнулась вчера в Иль-де-Сване и упала, — пояснила Пэт.
— И поранили вашу прелестную ножку, — догадался Ленни, пялясь на нее во все глаза.
— В кресле-каталке не так больно, — добавила Пэт. — Кроме того, у меня прекрасный водитель. — Она бросила одобрительный взгляд на Сэма. Я тоже.
— А что же с другой? — продолжил Ленни.
— Другая нога в порядке, спасибо, — сказала Пэт.
— Нет, с другой милочкой, — уточнил Ленни. — Как долго она собирается пробыть в лазарете?
— Откуда вам известно, что Джеки попала в лазарет? — тут же отреагировала я, помня, что я этого Ленни не говорила. И думаю, Пэт тоже.
Ленни пожал плечами. Его цепи приподнялись и опустились.
— Наверное, кто-нибудь на корабле сказал, я и запомнил. Слышал звон, так сказать.
А может, ты шпионишь за Джеки, за нами тремя, подумала я, припоминая, как Ленни высматривал что-то около наших кают, делая вид, что пьян, и провел страстную ночь в объятиях некоей куколки.
— Ты же знаешь, как разносятся слухи, — попробовал успокоить меня Сэм, словно объясняя, каким образом Ленни мог услышать о госпитализации Джеки. — Что еще делать на борту, как не сплетничать? И есть.
— Да, я не против, — вступила в беседу Пэт.
— Не против чего? — не сразу сообразила я.
— Поесть. Ленч давно прошел.
— Можем заглянуть вон в то кафе напротив, — предложила я. — Немного перекусить, чтобы не испортить аппетит перед ужином.
— Ленни, не хотите присоединиться? — кивнув, пригласил его с нами Сэм.
— Спасибо, нет, — отказался тот. — У меня еще тринадцать магазинов на прицеле.
«На прицеле». Опять та же тема.
Маленькое милое кафе располагалось на втором этаже, над художественной галереей. И кормили там прекрасно, гораздо лучше, чем в кафе на «Принцессе», а компания была еще лучше. Мы с Сэмом постоянно строили друг другу глазки и весело болтали, Пэт просто сияла, видя, как мне хорошо. Единственным негативным моментом оказалось появление в зале Генри Причарда со своей Ингрид. Как назло, единственный свободный столик был рядом с нами. Я больше не подозревала Генри в отравлении Джеки, но манера, с которой он оборвал наметившиеся приятельские отношения и забыл о ее существовании, мне не понравилась.
Но тут он показал себя еще хуже: он забыл и нас с Пэт!
Когда они с Ингрид рассаживались, Пэт повернулась и поздоровалась с ним. Генри ответил, но при этом добавил, что не имеет чести быть знакомым с кем-либо из нас.
— Ну как же, на причале, в Майами, — напомнила ему Пэт. — В воскресенье мы вместе садились на корабль.
— Да-да, — подхватила я. — Я еще звонила по телефону, а вы были в соседней будке. Мы закончили почти одновременно и разговорились. Теперь вспоми