Глава 22.Фаблио 1477 года
К эпиграфу. Источник: Окот п’Битек, «Африканские традиционные религии».
арьербан – французское феодальное ополчение второго призыва, состоявшее, в отличие от бана, не из прямых вассалов короля, а из вассалов вассалов (арьервассалов). Кавалеристы арьербана были, как правило, очень плохо экипированы и имели низкую боеспособность.
«…под куцей бараньей шапкой и практичным барбютом.» Барбют действительно весьма практичный шлем, по внешнему виду напоминающий круглую железную тюбетейку. Барбюты часто носили именно зимой, поскольку поверх них было удобно надевать меховые шапки и капюшоны.
берсерк – у скандинавов воин, который идет в бой обнаженным, испив бодрящего дурмана (смотри комментарий о «соме» и «хаоме») и, соответственно, пребывая в измененном состоянии сознания, которое позволяет ему не бояться смерти и не чувствовать боли.
Глава 23.Вечером того же дня
Альбайсин – северная часть города Гранады, отделенная от Альгамбры рекой Дарро.
Глава 24.5 января, воскресенье
К эпиграфу. Источник: Осип Мандельштам, «Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем». В контексте данной главы примечательно также продолжение цитированной строки:
Держу пари, что я еще не умер
И, как жокей, ручаюсь головой,
Что я еще могу набедокурить
На рысистой дорожке беговой.
«…трагическое вперемежку с обыденным пузырится и кипит, словно в лагере Валленштейна.» «Лагерь Валленштейна» – пьеса Ф.Шиллера, первая, самая короткая и самая читабельная в драматической трилогии «Валленштейн».
Эпилог
Кали – в индуистской мифологии одна из ипостасей Деви, жены Шивы, олицетворение грозного, губительного аспекта его шакти – божественной энергии. В конце кальпы Кали окутывает мир тьмой, содействуя его уничтожению.
(c) Александр Зорич, 1999, 2003