Карл Смелый. Жанна д’Арк — страница 136 из 136

Епископ Авранша — Жан де Сент-Ави (7—1442), епископ Авранша с 1391 г.; один из немногих епископов, выступивших в защиту Жанны д’Арк во время суда над ней.

Епископ Лизьё — Закон де Кастильоне (7—1459), уроженец Милана, в 1424—1432 гг. епископ Лизьё, а затем, с 1432 г. и до конца жизни, епископ Байё; ставленник англичан, в 1450 г. пере­шедший на сторону Карла VII.

399      ... 24мая 1431 года ... Жанну вывели из ее тюрьмы и препроводили на

площадь кладбища Сент-Уан ... — Имеется в виду старинное клад­бище в Руане, которое относилось к бенедиктинскому монастырю Сен-Уан (святого Аудуина), основанному ок. 750 г., и находилось позади его знаменитой монастырской церкви, заложенной в 1318 г.

... один предназначался для епископа Бове, вице-инквизитора, карди­нала Винчестерского, епископа Нуайонского, епископа Булонского и тридцати трех судебных заседателей ... — Епископ Нуайонский — Жан II де Майи (ок. 1396—1472), епископ Нуайона с 1425 г.

Епископ Булонский — имеется в виду Луи де Люксембург (см. примеч. к с. 373), епископ Теруанский в 1415 — 1437 гг. (лишь в 1566 г., после того как в 1553 г. Теруан был разрушен войсками императора Карла V, резиденцией местного епископа стал город Булонь-на-Море).

... другой — для Жанны и Гилъома Эрара, которому было поручено наставлять ее ... — Гильом Эрар (7—1439) — доктор богословия, каноник капитулов Лангра и Бове, с 1432 г. каноник Руанского капитула, а впоследствии его декан; умер в Англии.

... у подножия помоста находился палач с запряженной повозкой, готовый в случае отказа Жанны отвезти ее на площадь Старого Рынка, где ее уже ждал костер. — Площадь Старого Рынка — историческая площадь в Руане, расположенная в центре города, в 500 м к северо-западу от кафедрального собора.

400      ... обращаясь к судебному приставу Массьё. — Жан Массьё

(ок. 1405—после 1458) — руанский священник, исполнявший во время суда над Жанной д'Арк должность судебного пристава.

... показывая ей бумагу, которую он взял из рук Лорана Калло, секре­таря английского короля. — Лоран Калло (?—?) — английский свя­щенник, доктор богословия, капеллан кардинала Винчестер­ского.

404 ... брат Жан Ле Метр, викарий инквизитора по делам веры ... — Жан Ле Метр (?—ок. 1455) — один из главных судей Жанны д’Арк, с 1424 г. инквизитор Руанской епархии, заместитель Жана Граве- рана, великого инквизитора Франции с 1425 г.; приор доминикан­ского монастыря в Руане.

Жертва

406      ... это были судебный пристав Массьё, судебный заседатель Ла Пьер

и брат Мартин Ладвеню. — Ла Пьер — это Изамбар де Ла Пьер (см. примеч. к с. 396).

Мартин Ладвеню (ок. 1405—после 1456) — монах доминиканского монастыря в Руане.

411      ... некоторые судебные заседатели, и среди них Упвиль, Миже, Ле

Февр, Рикье и Маншон, покинули свои места ... — Никола Упвиль (ок. 1390—после 1456) — священник, уроженец Руана, магистр искусств, бакалавр теологии.

Пьер Миже (Miget; у Дюма ошибочно Migot; ок. 1385—после 1456) — доктор теологии, приор монастыря Лонгвиль-Жиффар.

Жан Ле Февр (Фабри; 7—1463) — руанский священник, бакалавр теологии, титулярный епископ Деметриады (город в Греции, в Фессалии).

Жан Рикье (ок. 1409—после 1456) — священник, капеллан одной из руанских церквей, впоследствии кюре приходской церкви в Эдикуре, в Руанской епархии.

Гильом Маншон (Manchon, у Дюма ошибочно Mauchou; ок. 1406— 1456) — священник, секретарь церковного суда Руана, впослед­ствии кюре приходской церкви святого Николая в Руане.

... некий каноник из Руана, по имени Жан Алеспе, воскликнул ... — Жан Алеспе (Alespee, у Дюма ошибочно de La Pie; ок. 1367— 1434) — нормандский священник, бакалавр канонического права, каноник Руанского капитула с 1412 г., казначей архиепископа.

... секретарь короля Англии, по имени Жан Трессар, вернувшись к себе после казни, жалостно рыдал ... — Имя это человека (Jean Tressart; в некоторых старых источниках — Jean Frappart, и в этой форме его приводит Дюма) всплыло на процессе реабилитации Жанны д'Арк в 1456 г., в показаниях руанского горожанина Пьера Кюскеля.


notes

Примечания


1


«Хроники», книга I, часть II, глава XXXIX.

2


«Хроники», книга I, часть II, глава XLIV.

3


«Собрание чудес, случившихся в мое время», XXXVII, 289—296.

4


Псалтирь, 132: 1.

5


Последний довод королей (лат.).

6


Матфей, 19: 14.

7


Средство от чумы (лат.).

8


«История Франции», том VI, стр. 77—78.

9


«Мемуары», I, 4.

10


«Мемуары», I, 4.

11


Написанное остается (лат.).

12


В красном платье, покрытый маленькой шапочкой (лат.). — Адриан де Ветери Буско, «О Льеже под властью епископов Иоганна фон Гейнсберга и Людовика Бурбона».

13


«Из бездн [взываю]» (лат.).

14


Проникнет всюду! (Лат.)

15


Жан де Труа, «Скандальная хроника».

16


«Мемуары» II, 2.

17


«Мемуары», II, 9.

18


Этим справедливым замечанием мы обязаны нашему великому историку Мишле. (Примеч. автора.}

19


«Мемуары», II, 13.

20


Мишле. (Примеч. автора.) — «История Франции», том VI, книга XV, глава IV, стр. 286.

21


«Радуйся [, Мария]» (лат.).

22


«Жизнеописания великих французских полководцев», глава «Король Людовик XI».

23


«Радуйся, Царица» (лат.).

24


«Мемуары», V, 5.

25


Свершилось! (Лат.)

26


За алтари и очаги (лат.).

27


«Мемуары», VI, 8.

28


Привилегия входить в доспехах, в шлеме и при шпорах в церкви была весьма редкостной во Франции, где с трудом можно было бы насчитать три или четыре примера подобной льготы. Одним из рыцарей, владевших в стародавние времена такой привилегией, был бретонский сеньор по имени сир де Кергурнадек.

Такая привилегия была дарована ему святым Павлом Аврелианом, первым епископом Леонским, умершим около 600 года, в благодарность за то, что этот рыцарь вызвался убить змея, опустошавшего окрестные края. Род рыцаря угас в лице Оливье, сира де Кергурнадека, умершего без потомства, сына Франсуа де Кергурнадека и Франсуазы де Керсоасон. Жанна де Кер­гурнадек, его старшая сестра, унаследовала принадлежавшие ему владения и принесла их в качестве приданого Алену де Керхоэну, на условии, что он, хотя и сохраняя свое родовое имя Керхоэн, велит своему старшему сыну носить герб Кергурнадеков. (Примеч. автора.)

29


Аминь (лат.).

30


Этими тремя женщинами были: первая — Алиенора, жена Людовика Молодого, которая, получив развод от мужа, вторым браком вышла замуж за Генриха Анжуйского, короля Англии, и принесла ему в приданое Акви­танию, Пуату, Турень и Мен, что вместе с герцогством Нормандским и графством Анжуйским отдало треть Франции в руки ее врага;

вторая — Изабелла Французская, жена Эдуарда II, которая, передав своему сыну Эдуарду III права, какие она якобы имела на французский трон, вызвала тем самым достопамятную войну, все еще длившуюся в то время, и, следовательно, битвы при Креси, Пуатье и Азенкуре, ставшие тремя самыми кровавыми ее эпизодами;

третья — Изабелла Баварская, мать Карла VII, которая теперь натравливала англичан и бургундцев на своего собственного сына.

Что же касается девственницы, которой предстояло спасти Францию, постав­ленную под угрозу тремя этими царственными блудницами, то это была скромная крестьянка, историю которой мы сейчас рассказываем. (Примеч. автора.)

31


Грядет дева на спинах лучников

И утаит цветы своей девственности (лат.).

32


Из дубового леса (лат.).

33


Тебе, Бога, хвалим (лат.).

34


Отче [наш, сущий на Небесах ...] (лат.).

35


Радуйся, Мария [благодати полная ...](лат.).

36


Верую [в Бога, Отца всемогущего ...](лат.).

37


Во имя Господне, аминь (лат.).

38


Боже мой, Боже мой! Для чего ты меня оставил? — Матфей, 27: 46.