– Знаете, милая Коломба, – сказала она, – я боюсь, как бы мы не заблудились.
– Не бойтесь, – отвечала Коломба. – Пойдем! Идите за мной.
– Но уверяю вас, что вы ошибаетесь: деревня не может быть с этой стороны. Я готова держать пари, что мы от нее удаляемся. Смотрите, видите эти далекие огни? Наверно, это Пьетранера.
– Дорогая моя, – сказала Коломба взволнованно, – вы правы, но в двухстах шагах отсюда… в этом маки…
– Ну?
– Там мой брат; я могла бы повидаться с ним и обнять его, если бы вы захотели…
Мисс Невиль посмотрела на нее с удивлением.
– Я ушла из Пьетранеры, не обратив на себя внимания, потому что я была с вами… – продолжала Коломба, – иначе за мной следили бы… Быть около него так близко и не увидеть его?.. Отчего бы вам не пойти со мной к моему бедному брату? Вы доставили бы ему такую радость!
– Но, Коломба… это было бы неприлично с моей стороны.
– Я понимаю! Вы, городские женщины, вы всегда заботитесь о том, что прилично, а мы, деревенские, думаем только о том, что хорошо.
– Но ведь так поздно!.. И что подумает обо мне ваш брат?
– Он подумает, что его друзья не оставили его, и это даст ему твердость переносить страдания.
– А мой отец! Он будет беспокоиться…
– Он знает, что вы со мной. Ну же! Решайтесь… Вы ведь смотрели сегодня на его портрет, – прибавила она с лукавой улыбкой.
– Нет… Право, Коломба, я не смею… Там эти бандиты…
– Ну и что ж такого? Эти бандиты не знают вас. Какое вам до них дело? Тем более вам самой хотелось на них посмотреть.
– Боже мой!
– Послушайте, сударыня, решайтесь. Оставить вас здесь одну я не могу. Неизвестно, что может случиться. Пойдем к Орсо или вернемся вместе в деревню… Я увижусь с братом… бог знает, когда… никогда, быть может…
– Что вы говорите, Коломба?.. Ну, хорошо, пойдемте, но только на одну минуту, и сейчас же вернемся.
Коломба пожала ей руку и, не отвечая, пошла так быстро, что мисс Лидия с трудом поспевала за ней. К счастью, Коломба скоро остановилась и сказала подруге:
– Дальше не пойдем, не предупредив их, а то, пожалуй, еще попадем под пулю.
Она вложила два пальца в рот и свистнула; вскоре после этого послышался лай собаки и не замедлил появиться часовой бандитов. Это был наш старый знакомый пес Бруско, который сейчас же узнал Коломбу и стал служить ей проводником. Долго шли они по узкой тропинке, извивавшейся в маки, и наконец увидели двух двигавшихся им навстречу мужчин, вооруженных до зубов.
– Это вы, Брандолаччо? – спросила Коломба. – Где мой брат?
– Там! – ответил бандит. – Идите потихоньку: он спит, а это он первый раз заснул после того происшествия. Слава богу! Вот уж правда, что где пройдет черт, там отлично пройдет и баба.
Девушки осторожно подошли и около огня, благоразумно огороженного стеной из камней, увидели Орсо, лежавшего на куче папоротника и укрытого piloni. Он был очень бледен; слышно было, как он тяжело дышал. Коломба села около него и смотрела на него молча, со сложенными руками, как будто бы молясь. Мисс Лидия, закрыв лицо платком, прижалась к ней, но время от времени поднимала голову, чтобы через плечо Коломбы посмотреть на раненого. Прошло четверть часа, и никто не вымолвил ни слова. По знаку патера Брандолаччо вместе с ним углубился в маки, к великому удовольствию мисс Лидии, которая впервые нашла, что в бородах и одежде бандитов слишком много местного колорита.
Наконец Орсо шевельнулся. Тотчас же Коломба склонилась над ним и начала целовать его, засыпая вопросами о ране, о боли, о том, не нужно ли ему чего-нибудь. Ответив, что он чувствует себя отлично, Орсо, в свою очередь, спросил у нее, в Пьетранере ли еще мисс Невиль и написала ли она ему. Коломба, нагнувшись над братом, совершенно закрывала от него свою подругу; кроме того, Лидию трудно было узнать в темноте. Коломба одной рукой держала ее за руку, а другой слегка приподнимала голову раненого.
– Нет, она не дала мне письма к вам… А вы все думаете о мисс Невиль? Вы, значит, ее очень любите?
– Люблю ли я ее, Коломба?.. Но она… она, может быть, презирает меня теперь.
Мисс Невиль попыталась вырвать руку, но нелегко было заставить Коломбу выпустить добычу: ее маленькая изящная ручка обладала изрядной силой, в чем читатель уже имел случай удостовериться.
– Презирать вас! – воскликнула Коломба. – После того, что вы сделали… Напротив, она так хорошо говорит о вас!.. Ах, Орсо, у меня есть много кое-чего порассказать вам о ней!
Рука хотела вырваться, но Коломба притягивала ее все ближе и ближе к Орсо.
– Но почему же она не отвечает мне? – сказал раненый. – Одной только строчки с меня было бы довольно.
Коломба все тянула руку мисс Невиль и наконец вложила ее в руку своего брата; потом она вдруг отодвинулась и рассмеялась.
– Орсо! – воскликнула она. – Не говорите дурно о мисс Невиль – она отлично понимает по-корсикански.
Мисс Лидия сейчас же отняла руку и пробормотала несколько невнятных слов. Орсо подумал, что он бредит.
– Вы здесь, мисс Невиль! Боже мой, как вы решились? Какое счастье для меня!
С трудом поднявшись, он попытался придвинуться к ней.
– Я провожала вашу сестру, чтобы не догадались, куда она идет… а кроме того… я тоже хотела… увериться… Ах, как вам здесь плохо!
Коломба сидела у изголовья Орсо. Она осторожно приподняла его и положила его голову к себе на колени. Она обвила его шею руками и знаком подозвала мисс Невиль.
– Ближе, ближе, – говорила она, – больному вредно напрягать голос.
И так как мисс Лидия колебалась, то она опять взяла ее за руку и насильно усадила так близко, что ее платье касалось Орсо, а рука, которую Коломба продолжала держать, лежала на плече раненого.
– Вот так очень хорошо, – весело сказала Коломба. – Не правда ли, Орсо, хорошо в маки на биваке в такую прекрасную ночь?
– Да, ночь прекрасная, – сказал Орсо. – Я ее никогда не забуду.
– Как вам, должно быть, больно! – сказала мисс Невиль.
– Мне уже не больно, я хотел бы умереть здесь.
Его правая рука потянулась к руке мисс Лидии, которую Коломба все время держала в плену.
– Вас непременно нужно перенести куда-нибудь, где бы за вами был уход, господин делла Реббиа, – сказала мисс Невиль. – Я не усну после того, как видела, что вам плохо здесь… под открытым небом…
– Если бы я не боялся встретить вас, мисс Невиль, я попробовал бы вернуться в Пьетранеру и дал бы себя арестовать.
– Отчего ж это вы боялись встретиться с нею, Орсо? – сказала Коломба.
– Я не послушался вас, мисс Невиль… и теперь я не посмел бы встретиться с вами.
– Знаете ли, мисс Лидия, вы можете заставить моего брата делать все, что вам угодно! – со смехом сказала Коломба. – Я не позволю вам видеться с ним.
– Я надеюсь, что эта мрачная история выяснится, и скоро вам нечего будет бояться… – сказала мисс Невиль. – Я была бы очень рада, если бы знала, уезжая, что ваша невиновность доказана и… что ваше благородство оценено так же высоко, как и ваша храбрость.
– Вы уезжаете, мисс Невиль? О, не говорите этого слова!
– Что ж делать… Нельзя же отцу вечно охотиться. Он собирается уезжать.
Орсо уронил свою руку, касавшуюся руки мисс Невиль, и все замолчали.
– Ну, вот! – начала Коломба. – Мы вас не пустим. У нас в Пьетранере найдется что показать вам. Кроме того, вы обещали мне нарисовать мой портрет, а вы еще его и не начинали. И потом, я обещала вам serenata в семьдесят пять куплетов. И потом… Но чего это рычит Бруско? Вон Брандолаччо бежит за ним. Посмотрим, что там такое.
Она сейчас же встала и, без церемонии положив голову Орсо на колени к мисс Невиль, побежала к бандитам.
Немного удивленная тем, что очутилась в маки наедине с молодым человеком, голова которого лежала у нее на коленях, мисс Невиль не знала, что ей делать – она боялась неловким движением причинить раненому боль. Но Орсо сам оставил нежную опору, которую только что нашла для него сестра, и, опершись на правую руку, сказал:
– Итак, вы скоро уезжаете, мисс Лидия? Я никогда и не думал, чтобы вам можно было оставаться в этом несчастном краю… и однако… с той минуты, как вы пришли сюда, я во сто раз больше страдаю от мысли, что нужно проститься с вами… Я бедный поручик… без будущего… теперь беглец… Сейчас не время говорить, что я вас люблю… но ведь это единственная возможность высказать вам это, и мне кажется, что теперь, когда я облегчил свое сердце, я не так несчастлив.
Мисс Лидия отвернулась, как будто бы темнота не скрывала краски, проступившей на ее лице.
– Господин делла Реббиа, – сказала она дрожащим голосом, – разве я пришла бы сюда, если бы не… – И, говоря это, она вложила в руку Орсо египетский талисман. Потом, сделав страшное усилие, заговорила своим обычным шутливым тоном: – С вашей стороны, господин Орсо, очень дурно говорить такие вещи. Вы знаете, что в маки, среди ваших бандитов, я никогда бы не посмела рассердиться на вас.
Орсо сделал движение, чтобы поцеловать руку, отдававшую ему талисман, и так как мисс Лидия отняла ее слишком быстро, то он потерял равновесие и упал на раненую руку. Он не мог удержаться от болезненного стона.
– Милый мой, вам больно? – вскрикнула она, поднимая его. – Это я виновата! Простите меня.
Они несколько времени говорили очень тихо и находились близко друг от друга. Прибежавшая Коломба застала их в том же положении, в каком оставила.
– Стрелки! – закричала она. – Орсо, попробуйте встать и идти, я помогу вам.
– Оставьте меня, – сказал Орсо. – Скажите бандитам, пусть они спасаются… Пусть меня возьмут, мне все равно; только уведи мисс Лидию, бога ради, прошу тебя, – чтобы ее не застали здесь.
– Я не покину вас, – сказал Брандолаччо, прибежавший вслед за Коломбой. – Сержант стрелков – крестник адвоката; вместо того чтобы взять вас, он вас убьет, а потом скажет, что сделал это нечаянно.
Орсо попробовал встать, он даже сделал несколько шагов, но скоро остановился.