Кармоправ — страница 11 из 29

— Что это было? — купец вытянул шею, пытаясь рассмотреть лежащий на столе предмет.

— О, небольшой подарок от одной леди. Видимо твои участившиеся визиты в мой скромный особняк привлекли её внимание. Ты не думал, что стоит хоть немного проявлять осторожность? Контур незаметности, конечно, неоценимая вещь, но он не распространяется на всех посетителей, даже если они такие важные барры, как ты.

— А… можно посмотреть поближе?

— Да пожалуйста. Но после клыков Темурфа от этой милой маленькой штучки мало что осталось.

Торговец протянул руку и с опаской дотронулся до обслюнявленной металлической полоски, преодолевая брезгливость. Гибкая лента, состоящая из миниатюрных сегментов, была почти незаметна на столе, словно её поверхность подстроилась под окружающий материал. Бухтияр был готов поклясться, что всего пару мгновений назад лента тускло поблескивала серебром, как и его обручальный браслет, а теперь отливала красным деревом. Шириной с женский мизинец и длиной в два-три оборота вокруг запястья, она выглядела одновременно хрупкой и опасной. Один конец ленты оказался одновременно расплющен и смят, как комочек жёваной бумаги.

— Голова, — пояснил Аруна, внимательно наблюдая за гостем, — К сожалению, восстановить управляющую микросхему уже не удастся, но, возможно, оно и к лучшему. Хорошо, что у ируанцев иммунитет к большинству ядов и они устойчивы к ментальному воздействию.

— Но как это оказалось на мне? И почему?!

— А это, мой неосторожный друг, вопрос за отдельную цену. Тех пяти золотых, что ты мне оставил вчера, на него уже не хватит. Или, может быть, тебя уже не так интересует шестицветик, и ты готов обменять его на змейку? — аристократ махнул рукой в сторону окон, и купец только сейчас заметил диаболику, которая стояла под кадкой с альмеррой.

Два ажурных резных "листа" обхватывали горшок из сапога некоторым подобием клетки. Бутон, готовый распуститься, призывно качнулся навстречу хозяину, но отпрянул от альмерровых листьев, словно обжегшись.

— Нет. Я хочу знать, что стояло за каждым бутоном.

Чёрный шёлк халата колыхнулся, когда Аруна потянулся к одному из встроенных ящиков стола. Достав из него уже знакомое очелье с циферблатом, он надел его на голову, заодно заправив за кожаную полоску встрёпанные пряди каштановых волос. Одна из стрелок двигалась, но сколько времени показывали часы, было не разобрать.

От мозолившей глаза "змейки" аристократ не преминул избавиться, спрятав её останки в небольшой кофр, также извлечённый откуда-то из недр стола. И перед этим предусмотрительно обернул руку белоснежным платком. А вот сам купец почувствовал, что палец, которым он прикоснулся к металлической полоске, начал терять чувствительность. Вашу мьярдь, он же совсем забыл о действии слюны ируанских котов! Но, судя по тому, что сам хозяин оставался спокойным, ничего страшного ему не грозит. Да и с бедром, в конечном итоге, всё оказалось в порядке.

Завершив приготовления, Аруна склонился над столом навстречу гостю:

— Что ж, садись, и запоминай. Дважды повторять не буду.

Он выпростал из-под широких рукавов кисть правой руки, сжатую в кулак, неторопливо протянул к центру стола и разжал пальцы. По отполированной поверхности стола покатились знакомые кругляши. Пять чужеземных монет, звеня и подпрыгивая, улеглись в ряд, сверкая имперскими звёздами. До края стола оставалось расстояние в один золотой, так, что весь ряд казался незавершённым самую чуточку.

— Это ваш первый ребёнок, — изящный палец коснулся первой монеты. Именно тогда ты решил, что ещё недостаточно зарабатываешь, чтобы обеспечить семью.

В комнате ощутимо похолодало, и купец вдруг вспомнил, как Юияль впервые прикусила губу, когда он ласково уговаривал её сходить к лекарю, чтобы "немного повременить". А спустя пару дней появился первый бутон. Они так радовались тогда, оба. Решили, что это знак верного выбора.

— Это её талант вышивать.

"Золотко, ну зачем нам ещё одно покрывальце в кроватку, у нас же ещё нет ребёночка, у нас же даже ещё и кроватки самой нет, вот подожди немного, мы переедем в новый дом, будет светлая комнатка, там ты сможешь всё обустроить, как пожелаешь".

В тот же день Юияль поздравила мужа со вторым бутоном, но сама даже не улыбнулась. Первый так и не расцвёл: просто отпал, не раскрывшись.

— Это твои компаньоны, так и не узнавшие об одном интересном заказе.

Айсель Ван и Крумм Том. Больше, чем компаньоны — друзья, которым он доверял, и которые полностью доверяли ему. Он не стал снаряжать корабль, а вложил все деньги в контрабандную поставку. А когда дело выгорело, то не только не признался в обмане, но и, напротив, попросил в долг, якобы потеряв все вложенные в финансирование несуществующего корабля средства. Не потребовалось даже подтверждающих документов, хотя они были наготове. Надо ли говорить, что одолженное тоже "пропало" бесследно?

— Четвёртый — родители твоей жены, которые уехали поправить здоровье, и так и не вернулись.

Пансионат "Ласточка" обещал надёжную уход и заботу для тех, кто в силу возраста не мог уже сам себя обеспечивать. Это было выгоднее и дешевле, чем подыскивать надёжную прислугу для ведения хозяйства целого дома. А жить с выжившими из ума стариками — приятного мало.

— Пятый — сущий пустяк, всего лишь заложенные на той неделе свадебные украшения.

В городе проездом оказался знаменитый Ир-ша Раи, специалист по магическим растениям. Он пообещал добыть редкие удобрения, после которых расцветали даже суровые Драконовы Иглы, в естественных условиях выпускающие бутоны раз в тысячу лет. Всё, что ему было нужно — некоторая денежная сумма и возможность порекомендовать одного надёжного поставщика специй. К тому же Ир-Ша любезно согласился принять в залог обручальные браслеты, до тех пор, пока купец не соберёт требуемую сумму. Хотя Бухтияр в итоге самостоятельно решил воспользоваться услугами скупщика, он только теперь осознал, как ловко его подвели к решению заложить именно ту самую коробку с браслетами, если это, конечно, не было случайным совпадением.

— Но как? Как вообще связаны мои поступки в прошлом с диаболикой, Фелимом и заговором? И что мне теперь делать?!

Аруна невозмутимо пожал плечами:

— Ты заплатил только за ответ на вопрос "почему?". Как поступить, решать тебе и только тебе.

Бухтияр перевёл взгляд с ряда золотых монет на кармоправа, чьё смуглое лицо застыло маской безразличия.

— Но… я же вложил в цветок все свои… все наши мечты и чаяния, они сбудутся, вот-вот, стоит только чуть-чуть подождать, — купец умоляюще уставился на собеседника. Секундная стрелка на очелье продолжала двигаться по кругу, но часы и минуты всё так же застыли на отметке полуночи.

До завершения ряда монет оставалась всего одна. Шестая. А в смуглых пальцах Аруны как раз мелькал ещё один неизвестно откуда взявшийся золотой кругляш, не торопясь присоединяться к предыдущим.

— Что ещё ты собираешься отдать? — аристократ чуть наклонился вперёд, пронизывающий взгляд потемневших до черноты глаз, из которых словно ушла вся зелень, заставил торговца испуганно отпрянуть и едва не опрокинуться вместе со стулом.

— И, главное, ради чего? Что ты надеешься получить взамен?

Бухтияр посмотрел на готовый раскрыться бутон шестицветика в цепких объятиях искусственной альмерры. Затем перевёл взгляд на обручальный браслет, выглядывающий в прореху на рукаве.

— Я… я пока не знаю, что делать. Но и оставлять как есть тоже не хочу. Особисты забрали специи. Я рассказал им всё, что знаю, о Марко Катари, поставщике, который продал мне шафрейн и мирро. Но я не смог ничего поведать о Фелиме, потому что пришлось бы тогда выложить и о его грязных намерениях насчёт Юияль. А он тоже из Сеймуров, пусть и дальний родственник. И катушка… ведь она пропала. Да и вы… ваш кот… и этот, как вы сказали, контур незаметности. В общем, тогда я просто не смог. Да и разбираться с делами семьи нужно внутри семьи… как-то так.

— О, я смотрю, ты всё-таки нащупал дорогу к своим истинным желаниям, — Аруна подбросил монетку, поймал и резко выложил её на стол, словно припечатав ряд. Стрелки на часах очелья застыли на отметке "полдень", словно отзеркалив сами себя, хотя, казалось бы, не сдвинулись с места. Секундная стрелка тоже замерла.

— Что ж, мы с тобой в расчёте. Можешь забирать свою диаболику и идти. Возвращаться необязательно.

Что?! Вот так сразу? Без нормальных объяснений? Оставив на произвол судьбы? То есть, предотвратил покушение на королей-близнецов — и хватит? Королевство в безопасности, а на самого купца и репутацию семейства Сеймуров ему наплевать? И золотые забрал! Да кто ж так работает-то?!

Бухтияр набрал было воздуха, собираясь высказать вслух своё негодование, но в кабинет снова проскользнул Темурф. Неактивный маскирующий амулет не скрывал всю мощь рутрова кошака; пятна характерного окраса парда чётко проступали на его лоснящейся шкуре, двигаясь в такт обманчиво-мягкий походке.

Альмерра, повинуясь звуковой команде, по свистку освободила сапог с шестицветиком, торговец схватил диаболику в охапку и покинул сделавшийся негостеприимным кабинет. Кот лениво проводил посетителя взглядом, а затем вспрыгнул на письменный стол, улёгшись прямиком на ряд золотых монет, и замурлыкал, подставляя шею бережным касаниям смуглых пальцев хозяина.

1.5. Вероятности — дело тонкое

На улице неожиданно развиднелось. Среди туч показались прорехи, пока ещё затянутые белёсой дымкой, мешающий пробиваться лучам осеннего солнца. Но дождь прекратился, и прихваченный с собой зонт оказался лишним, мешая нести сапог с диаболикой. Бухтияр поправил изогнутую ручку, примостившуюся на сгибе локтя, и почему-то вспомнил нелепый зонт Айселя, сломанный два дня назад.

После "краха" их совместного предприятия, пути Сеймура с компаньонами разошлись. Том Крумм покинул не только Сантерру, но и, насколько было известно, даже королевство, направившись то ли в отдалённые провинции Индората, то ли к Северным островам. Возможно, Айсель Ван знает больше? Только он уже несколько лет пьёт без просыха. Видеть своего бывшего партнёра в таком состоянии оказалось неприятно, да и червячок вины основательно подточил дружеские отношения. Признаться в контрабанде он не решился ни тогда, ни потом, утешая себя тем, что "меньше знаешь — лучше спишь". Тем более, что он долг в конечном итоге всё-таки выплатил, когда, наконец, добился желаемого статуса королевского поставщика. Не его вина, что компаньоны не пожелали воспользоваться шансом начать новое дело.