— И что? — поторопил его Кит.
— Парня больше никто никогда не видел. Никаких следов борьбы. Только его плащ и шляпа, да, и еще половина ботинка.
— В самом деле?
— Нет, конечно, глупый ты человек! — Козимо рассмеялся. — Парень так и не дождался никого. На следующее утро плотно позавтракал и тут же перенес прицел на хорошенькую трактирщицу из той деревни. Как думаешь, почему? — Козимо вновь рассмеялся, глядя на растерянного Кита. — Что, по-твоему, произошло?
— Да ну вас совсем! — жалобно отмахнулся Кит. — Я-то вам поверил.
— Не стоит принимать все так близко к сердцу, мой мальчик, — беспечно ответил прадед. — Не было ничего такого. По правде говоря, воздействие Черной Хмари гораздо тоньше, хотя местным жителям от этого не легче.
— А что с ними не так? — осторожно спросил Кит.
— Не с ними, а с этим местом. Компас безбожно врет в радиусе полумили от холма, крупный рогатый скот и овцы никогда не заходят на склоны, птицы не садятся на деревья. И со временем здесь происходят непонятные вещи.
— Время-то здесь причем? — удивился Кит.
— В начале тридцатых один преподаватель из Оксфорда экспериментировал здесь с часами, зеркалами, магнитометрами и бог знает с чем еще. Часы, оставленные им на холме, то отставали, то убегали вперед, а то и вовсе останавливались; спектральный анализ отраженных световых лучей показал резкий сдвиг в сторону красного цвета; звуковые волны распространяются медленнее, ну и прочие любопытные аномалии.
— И как это все объясняли?
— А никак. Профессор ничего не придумал, разве что опубликовал результаты исследований. Но до сих пор никто не выдвинул никакой внятной гипотезы, — Козимо развел руками. — Но среди знатоков Черная Хмарь считается порталом или хабом — местом многих потусторонних пересечений, так сказать, перекрестком. В Британии их несколько: Стоунхендж — крупнейший и наиболее активный, я бы тебе советовал держаться подальше от этого портала. Есть еще Кольцо Бродгара — в целом довольно полезный узел, — продолжил Козимо. — Ну и здесь. Это не совсем лей-линии, но для наших целей подходит, действует почти так же.
— Понятно, — Кит покивал, хотя мало что понял. Впрочем, для него важно было одно: они отправились в это место, чтобы спасти Вильгельмину, пребывание которой неизвестно где с каждым днем беспокоило его все больше. — Да уж, довольно странный холм, — неопределенно протянул он.
— Согласен, странный. Но вся его странность в том, что создан он не руками нынешнего человека, — объяснил Козимо. — Полагаю, каменный век, или очень ранний бронзовый век. Точнее трудно сказать. Очень древнее место. Многие племена и расы использовали его на протяжении тысячелетий.
Кит кивнул. Он представил, скольких трудов стоило возведение такого огромного сооружения — ведь землю таскали без всякой техники. Должно быть, потрачены миллионы человеко-часов и все напрасно. Во всяком случае, Кит так считал. О чем и сообщил Козимо.
— Почему же напрасно? — удивился Козимо.
— Да здесь же полно таких холмов, — раздраженно сказал Кит. — Ради всего святого, какой смысл в том, чтобы насыпать еще один?
— Вот именно, — ответил Козимо. — Его возвели ради Неба.
Сэр Генри мирно похрапывал на сиденье рядом с прадедом, но тут проснулся.
— Боже мой, я, должно быть, задремал.
— Все в порядке, — успокоил его Козимо. — Я тоже немного поспал. Вы проснулись как раз вовремя. Что-нибудь случилось?
— Сон мне снился довольно странный, — сказал сэр Генри. — Очень тревожное ощущение. Ничего не могу вспомнить, но предчувствие осталось. — Он повернулся к окну, посмотрел на Черную Хмарь и прищурился. — Ах вот оно что! Я мог бы догадаться.
— Да, мы почти приехали, — подтвердил Козимо. Он достал из жилетного кармана золотые часы и щелкнул крышкой. — Кажется, мы немного поторопились.
— Чудесное изобретение, — заметил сэр Генри, с завистью глядя на часы Козимо. — Я бы от такого не отказался.
— Ну-ну, сэр Генри, — предупредил Козимо, подняв бровь. — Вы же знаете правила. — Он вернул часы в карман. — Придется нам немного подождать.
— Чего ждать? — удивился Кит. — Мы же здесь. Надо поскорее делать то, за чем пришли.
— Как и в большинстве случаев в жизни, время решает все, — назидательно ответил Козимо. — Лей-линии очень чувствительны ко времени, пора тебе знать об этом, а такие порталы, как Черная Хмарь, тем более. Не годится лезть туда очертя голову, ни к чему хорошему это не приведет.
— А когда? — спросил Кит. Он чувствовал себя явно не в своей тарелке.
— Лучшее время — рассвет или закат. Когда день и ночь находятся, так сказать, в равновесии, порталы наиболее активны, и пути между измерениями проходятся легче. Конечно, есть и другие способы и средства, но без необходимой подготовки и специального оборудования, — он пожал плечами, — лучше просто подождать.
Кит откинулся на спинку сидения, а старшие решили размять ноги и прогуляться вокруг холма. Заодно и подзарядиться неплохо.
— Ты с нами, Кит?
Кит посмотрел на кучера и решил просто вздремнуть.
— Побуду здесь. Прогуляйтесь без меня.
— Мы скоро вернемся, — пообещал Козимо. — Не отходи далеко. Когда придет время, мы должны быть готовы.
Кит натянул плед на лицо, закрыл глаза и вскоре уснул. Разбудил его грачиный ор. Птицы устраивались на окрестных деревьях. Он сел и огляделся. Кучер выпряг лошадей и куда-то ушел, наверное, отправил их пастись. Солнце садилось; кругом залегли глубокие тени, воздух остыл и предвещал морозную ночь.
Кит окинул взглядом крутой склон и заметил две фигуры, поднимающиеся на вершину холма; достигнув ее, они остановились, а затем скрылись из виду за краем.
— Очень на них похоже, — фыркнул Кит. — Забыли меня здесь. — Он выскочил из кареты и начал торопливо взбираться по гладкому склону холма. Трава была длинной и скользила под ногами, идти из-за этого было трудно. Примерно на полпути он услышал низкий звук, словно кто-то коротко протрубил. Кит остановился и подождал. Ничего не происходило, и тогда он продолжил подъем. Вершины он достиг, изрядно запыхавшись. Пришлось согнуться и упереться руками в колени, чтобы отдышаться. Именно тогда до него донеслись громкие, сердитые голоса. Взглянув вперед, он увидел четверых мужчин — сэра Генри и Козимо, а напротив — двух на вид неуклюжих незнакомцев в длинных черных плащах и высоких сапогах для верховой езды. По их позам легко было понять, что ни о каком дружеском разговоре и речи не идет.
— Берлимены, — пробормотал Кит. — Вот черт!
Он пошел вперед. Козимо держал в руках небольшой серебряный предмет, похожий на колокольчик, вряд ли это было оружие. К счастью, берлимены явились без своего пещерного кота. Это порадовало Кита. Все-таки трое против двоих — хороший расклад, есть шанс прогнать громил.
Группу частично скрывали от Кита величественные старые дубы. Стараясь держать корявые мощные стволы между собой и своими спутниками, Кит пробирался по краю плоской вершины холма, стараясь как можно дольше оставаться в тени. Подойдя ближе, он расслышал обрывки спора.
— …мы знаем, что она у вас, — говорил один из незнакомцев.
— Понятия не имею, что вы имеете в виду, — отвечал прадед.
Дубы зашелестели, из-за этого Кит не услышал начала фразы:
— … откажись от этого или последствия тебе не понравятся, — с угрозой произнес другой незнакомец.
— Ну, хорошо. А если мы откажемся? — спокойно поинтересовался сэр Генри.
Им нужна карта, догадался Кит. Они думают, что она у нас с собой.
Не зная, что делать дальше, Кит подумал, что лучше всего отвлечь внимание и позволить действовать Козимо и сэру Генри. Сделав глубокий вдох, он выпрямился во весь рост и выскочил из-за деревьев с ужасным, как ему казалось, криком.
Неожиданность его появления произвела определенный эффект. Оба незнакомца вздрогнули и повернулись единым движением. Козимо отпрыгнул в сторону, дернув за собой сэра Генри.
— Кит! — крикнул Козимо. — У него пистолет!
Именно тогда Кит заметил то, что должен был бы увидеть раньше: один из берлименов держал кремневый пистолет. Без малейшего колебания он вскинул его и прицелился в Кита. Молодой человек бросился на землю. Кремневый боек резко ударил по капсюлю, последовало шипение воспламеняющегося пороха и грохот выстрела. Круглая свинцовая пуля пронеслась в нескольких дюймах над головой Кита. Не дожидаясь продолжения, он вскочил и бросился на ближайшего берлимена. Бандит тоже устремился к нему. Кит применил обычный регбийный прием: увернулся и поймал мужчину за талию, заставив рухнуть на спину. Кит еще решал, что делать дальше, когда локоть противника очень ощутимо саданул его по ребрам. Кит отскочил, держась за бок, а нападавший с некоторым трудом поднялся на ноги.
В это время в бой вступил сэр Генри. Взмахнув тростью, как крикетной битой, он ударил берлимена в лицо, отбрасывая его назад. Козимо атаковал второго врага. Хотя его удар не достиг цели, мужчина отшатнулся и потерял равновесие. Козимо стремительно наступил ему на ногу, заставив человека растянуться на земле.
— Кит! — закричал Козимо. — Не спи!
Кит сморгнул слезы, выступившие от боли в боку, и увидел прадеда, стоящего на квадратном камне с высоко поднятыми руками. Фигуру Козимо окружал конус мерцающего бирюзового тумана. Сэр Генри быстро шагнул в эту дымку и взял Козимо за руку.
Ближайший берлимен ударил Кита сапогом в живот. Кит согнулся пополам, пытаясь вдохнуть.
— Кит, скорее сюда! — закричал Козимо. — Нет времени!
Но берлимен решил разобраться с Китом до конца. Он нагнулся и схватил обломок камня. Шагнул вперед, занес камень над головой и приготовился обрушить его Киту на голову.
— А ну, стоять! Ты! — раздался крик откуда-то сзади. — Стоять!
Краем глаза Кит заметил кучера сэра Генри, летевшего к ним с кнутом. Кит попытался встать на ноги.
Кучер взмахнул кнутом. Берлимен приподнялся на носки, чтобы нанести сокрушительный удар. Кнут с резким щелчком обвился вокруг руки бандита и дернул ее в сторону и вверх. Камень вырвался из рук человека, но очень удачно по пути задел голову нападавшего. Прислужник Берли издал крик ярости и боли и, развернувшись, бросился к мерцающему конусу света. Его компаньон в черном плаще выкрикнул что-то, чего Кит не расслышал, и оба мужчины, сломя голову, бросились в мерцающий свет, стремясь не упустить Козимо и сэра Генри.