Леди Фейт довольно холодно отнеслась к его открытию.
— По-вашему, вот эти штучки указывают, куда и когда прыгать?
— Это же очевидно! — воскликнул Кит. — Надо просто уметь читать символы. В этом все дело! Однако у меня такое впечатление, что записи сделаны стенографически…
— Что это значит? — искренне изумилась леди Фейт.
— Ах да, ну, я имел в виду код. Они закодированы. Нужен ключ, чтобы понять эту систему символов.
Леди Фейт критически взглянула на него.
— А там дальше нет ключа?
— Не знаю. Мы же не все прочитали. — Он взвесил книгу на руке. — Тут еще много. Надеюсь, мы его найдем. Так было бы намного проще.
Они вернулись к тому разделу, который описывал систему порталов, вернее, лей-хабов, одним из которых была Черная Хмарь. После долгого разбирательства Кит, в конце концов, решил, что портал открывается в определенное время — соответствующее, как полагал сэр Генри, фазам луны или высоте солнца, или, возможно, и тому, и другому — и некоторое время действует, позволяя переступить порог в другой мир. В отличие от обычных лей-линий, требовавших движения, для лей-хаба достаточно было оказаться в нужном месте в нужное время, переход совершался сам собой. В Черной Хмари место указывал камень, предусмотрительно уложенный кем-то на вершине холма, а лучшим временем следовало считать закат или рассвет в те дни, когда луна висела в небе до восхода солнца. Казалось бы, все просто.
— Слишком просто, — пробормотал Кит, — должно быть что-то еще… Только вот что?
— Запись на этом обрывается, — леди Фейт потыкала в книгу пальцем. — Думаю, что это все. Дальше говорится о том, как «манипулировать материей с помощью гармонических вибраций». О Черной Хмари больше ни слова.
Не стоило сомневаться — сэр Генри знал, конечно, больше, однако и того, что они узнали из дневника, вполне хватало для объяснения виденного Китом на вершине холма. Ничего другого не оставалось, приходилось доверять сведениям, изложенным в зеленой книжице.
В деревне Чеппинг-Викомб сняли комнаты на ночь в придорожной гостинице, а на следующее утро, после спокойной ночи и плотного завтрака, продолжили путь. За день им удалось существенно продвинуться и добраться до Тетсвортского Лебедя
{Тетсвортский Лебедь – постоялый двор елизаветинской эпохи в Тетсворте. Построен около 1600 г. н.э. с пристройками 17 и 18 веков. В настоящее время там расположен ресторан и знаменитый антикварный магазин.}
задолго до захода солнца. На следующее утро они были в пути, следуя по широкой долине Темзы.В Оксфорде они остановились на постоялом дворе «Золотой крест» и, пока лошадей кормили, поили и чистили, успели отдохнуть, отведав отличных свиных отбивных с пюре из репы и вареной зелени. Джайлз обедал с другими кучерами во дворе; заодно он разведал дорожную ситуацию и получил советы по поводу ночлега в Банбери. Утро выдалось ясное и наши путешественники решили размять ноги на прогулке, попутно осмотрев достопримечательности университетского городка, наблюдая, как студенты перебегают с места на место в своих долгополых черных мантиях и шапочках с кисточками. Кит чувствовал себя на седьмом небе в сопровождении такой ослепительной дамы, особенно если учесть, что на улицах солидного Оксфорда дамы вообще попадались не часто. Только это обстоятельство не позволило его самомнению взлететь на огромную высоту.
Покинув Оксфорд, они двинулись по дороге в Банбери, где планировали остановиться на ночь. Оттуда до Черной Хмари было уже рукой подать. Как говорилось в дневнике сэра Генри, портал будет открыт на рассвете. В маленький городишко они прибыли уже затемно, в гостинице над трактиром «Лисы и гуси» оставалась лишь одна комната. Леди Фейт заняла ее, предоставив Джайлзу и Киту либо коротать ночь в зале трактира на стульях у огня или в конюшне. Они выбрали конюшню, там было тепло и удобно, хотя и пахло соломой, кожей, лошадьми и навозом. Джайлз разбудил Кита перед рассветом. Они переоделись в дорожную одежду: плотные рубашки со шнуровкой и бриджи, прочные туфли и широкополые фетровые шляпы; леди Фейт тоже красовалась в бриджах, мужской рубашке поверх корсажа, и полусапожках. Все накинули свободные куртки из тонкой кожи.
Леди Фейт жаловалась, что наряд делает ее похожей на мужчину, на что Кит бурно возразил, заявив, что никакие бриджи никогда не сделают ее хоть сколько-нибудь похожей на представителя другого пола. Тот факт, что ее обворожительная фигура в простой одежде представлялась ему еще более привлекательной, он решил оставить при себе. К счастью, дама и сама понимала, что ее шелка и атласы совершенно непригодны для предстоящего приключения.
Полностью экипированные, они продолжили путь, легко преодолев темную и пустынную сельскую местность, и достигли места назначения, когда небо на востоке только окрасилось рассветными тонами.
— Вот он, — сказал Кит, указывая на симметричный холм с плоской вершиной. Этим ранним утром он напоминал черный нос огромного корабля, рассекающего белые волны тумана. Кита передернуло, когда он вспомнил о событиях на его вершине.
Пожалуй, он уже готов был усомниться в решении продолжить этот неприятный эксперимент, когда леди Фейт воскликнула:
— Это и есть ваша ужасная Черная Хмарь? — Судя по ее тону, она явно ожидала от холма большего. — По вашему описанию я представляла себе мрачную пустынную гору, настоящее воплощение зла.
— Не позволяйте внешнему виду обмануть себя, — пробормотал Кит. — Чего, чего, а зла здесь хватает.
— Сэр, ведь это самый обыкновенный холм, — усмехнулась она.
Карета остановилась, и Джайлз сообщил, что лошади дальше не пройдут — колеса кареты и так глубоко погрузились в мягкую землю. Леди Фейт распахнула дверцу кареты и быстро стала подниматься по склону холма; ее длинные волосы развевались на ветру — ну, чисто, экзотическая птица, выпущенная из золоченой клетки и радующаяся долгожданной свободе.
— Леди! Подождите! — крикнул Кит ей вдогонку. — Нам следует держаться вместе. — Выйдя из кареты, он обратился к Джайлзу: — Давай перенесем наверх еду и оружие. У нас мало времени.
— Верно, сэр. — Джайлз развязал веревки, прихватывавшие груз, и начал передавать Киту один сверток за другим. — А этот я сам понесу, сэр, — сказал он, взваливая на плечо самый больший из свертков. Кит сделал пару шагов, но остановился.
— А как насчет кареты и лошадей? — Он еще не настолько вжился в это время, чтобы не пожалеть животных.
— Я уже позаботился о них, сэр, — заверил его Джайлз.
— Когда же ты успел?
— Ночью. Хозяин пошлет мальчика, чтобы забрать их. Карету доставят на постоялый двор, лошадей — в конюшню, там они подождут, пока мы не вернемся. — Заметив выражение лица Кита, он добавил: — Не беспокойтесь, сэр, я не сказал, куда и зачем мы собираемся. Люди будут думать, что мы пошли на охоту.
— Молодец, Джайлз. А то у меня из головы совсем вылетело.
— Вам не стоит об этом думать, сэр. За карету и лошадей я отвечаю.
Они нагнали леди Фейт, уже поднимавшуюся по спиральной тропе к вершине. Оказавшись на вершине холма, Кит увидел, как женщина нетерпеливо притопывает ногой.
Кит опустил свою ношу на землю. Ему надо было отдышаться.
— Ключевой камень вон за теми деревьями, — сказал он. На востоке занималась заря. — Скоро рассветет.
— Значит, надо поторапливаться, — сказала леди Фейт, направляясь к деревьям.
— Подождите, миледи, — сказал Кит, вытаскивая из узла саблю. — Лучше нам с Джайлзом пойти впереди — на случай, если наткнемся на людей Берли. — Он не дал ее светлости возразить, обошел ее и направился к трем троллям, чьи черные силуэты явственно вырисовывались на фоне постепенно светлеющего неба.
Настороженно наблюдая за любым движением, которое могло бы выдать присутствие незваных гостей, он прошел под раскидистыми ветвями огромных старых дубов и направился к месту, где лежал квадратный камень.
Вокруг никого не было. Можно было не опасаться чужих глаз, и когда краешек солнца показался из-за горизонта, Кит нашел квадратный плоский камень.
— Вот он, — крикнул он, махнув рукой остальным. — Идите сюда! Время пришло.
Джайлз и леди Фейт присоединились к нему.
— Встаньте на камень, — приказал он, притягивая их ближе. — И достаньте оружие. Будьте наготове. Не отпускайте друг друга. — Он взял за руку Джайлза, а другой рукой с содроганием коснулся руки леди Фейт. — Повторяю, — воскликнул он, — что бы ни случилось, не отпускайте!
— А зачем же так кричать? — спросила леди Фейт.
— Ветер поднимается! — снова крикнул Кит, и понял, что на самом-то деле ветра нет. Воздух оставался мертвенно спокойным. — Странно, — сказал он. — Раньше дул ветер.
Они долго стояли, поглядывая друг на друга. Небо стало еще светлее. Ничего не происходило.
Кит старался припомнить тот день, когда исчезли Козимо и сэр Генри. В его сознании всплыл образ: прадед стоял на камне с поднятыми над головой руками.
— Гм-м, — протянул он, — я хочу кое-что попробовать.
Он поднял одну руку и мгновенно почувствовал, как волосы на его руках и затылке встают дыбом. В атмосфере было полно электричества. Когда он поднял другую руку, жуткое чувство усилилось. Воздух, казалось, стал свинцовым, тяжелым и трудным для дыхания.
— Держитесь за меня! — закричал он снова, и на этот раз не зря, потому что налетевший ниоткуда ветер взревел, а небо над головой заполонили тучи. Дикий ветер рвал одежду. Их окутало неземное голубоватое сияние. Окружающий мир — вершина холма, тролли, и дальние холмы померкли, став водянистыми и расплывчатыми, словно в густом теплом тумане. Рев превратился в визг.
— Держитесь! — закричал Кит, пытаясь пересилить вой бури. Держать руки поднятыми становилось все труднее. К каждой из них словно привязали по здоровенной гире. Все тело испытывало огромное давление. Мышцы горели, руки начали дрожать. В тот момент, когда он думал, что не выдержит напряжения, леди Фейт обняла его за талию. Он заглянул ей в лицо и не увидел ни страха, ни тревоги, — только чистое стихийное возбуждение; дикий ликующий огонь бился в ее глазах. Она ответила на его взгляд прямо и восторженно.