— Энн говорит правду, — сказала Рода. — Она едва его знала. Он ей совсем не нравился. Но он устраивал ужасно восхитительные приемы.
— По-видимому, это единственное, что оправдывало существование покойного мистера Шайтаны, — мрачно произнес майор Деспард.
— Инспектор Баттл, — холодно сказала Энн, — может спрашивать все, что ему хочется. Мне нечего скрывать, нечего.
— Пожалуйста, простите меня, — виновато произнес Деспард.
Энн взглянула на него. Раздражение прошло. Она улыбнулась, и это была очень милая улыбка.
— Ничего, — сказала она, — вы из добрых побуждений, я понимаю.
Она снова протянула руку, Деспард пожал ее.
— Понимаете, мы в одной лодке. Мы должны быть друзьями… — сказал он и направился к двери.
Энн сама проводила его до калитки. Когда она возвратилась, Рода смотрела в окно и насвистывала. Как только подружка вошла в комнату, она обернулась.
— Ужас, какой интересный, Энн.
— Да, симпатичный, верно.
— Более чем симпатичный… Я просто влюбилась в него. Почему не я была на этом дурацком обеде? Уж я бы с удовольствием попереживала… вокруг меня стягивается сеть… призрак злодея…
— Какое тут удовольствие? Ты несешь чепуху, Рода, — отрезала Энн. Немного смягчившись, она сказала: — Очень любезно с его стороны проделать такой путь ради незнакомого человека — девушки, которую только раз видел.
— О, он влюбился в тебя. Точно! Мужчины просто так не делают одолжений. Он бы не приехал и не расхаживал тут, будь ты косой и прыщавой.
— Неужели ты так думаешь?
— А то нет, дурочка ты моя милая. Миссис Оливер гораздо менее заинтересованное лицо.
— Мне она не нравится, — резко сказала Энн. — Не лежит к ней душа… Интересно, зачем она приезжала?
— Обычная наша женская подозрительность. Позволь заметить, что майор Деспард тоже не так уж прост.
— Вот уж нет, — запальчиво возразила Энн и покраснела, когда Рода принялась над ней смеяться.
Глава 14Третий посетитель
Инспектор Баттл прибыл в Уоллингфорд около шести. Прежде чем побеседовать с мисс Энн Мередит, он решил как следует познакомиться с невинными местными сплетнями. Собрать подобную «информацию», если таковая имелась в наличии, не составляло труда. Инспектор официально никому не представлялся, и люди по-разному судили о его положении в обществе и профессии.
По крайней мере, одни сказали бы, что он подрядчик из Лондона, который приехал посмотреть, как пристроить новое крыло к коттеджу, другие — что это один из тех, кто хочет снять на выходные меблированный коттедж, а третьи, что им точно известно и что так оно и есть на самом деле, это — представитель фирмы по устройству теннисных кортов с твердым покрытием.
В информации, которую получил инспектор, не было ничего настораживающего.
— Уэнди-коттедж? Да, правильно, на Марлбери-роуд. Как не знать. Да, две молодые дамы, мисс Доз и мисс Мередит. Очень приятные молодые дамы. Такие скромные.
— Давно они здесь?
— Нет, недавно. Года два с небольшим. Приехали как-то осенью. У мистера Питерсгила купили. Он так и не попользовался домом как следует, после смерти жены не приезжал.
Нет, собеседник Баттла никогда не слышал, что они приехали из Нортумберленда. Он думал — они из Лондона. Соседи относятся к ним хорошо, хотя среди них есть и люди старого закала. Поначалу насторожились: что это две молодые дамы решили жить отдельно, сами по себе? Но очень скромные.
Никаких приемов с возлияниями. Мисс Рода — та, живая, любит приодеться. Мисс Мередит — тихая. Да, именно мисс Доз оплачивает счета. У нее деньги.
Изыскания инспектора наконец привели его к мисс Аствелл, той самой, что по утрам приходила прибираться в Уэнди-коттедж.
Уж что-что, а поговорить миссис Аствелл любила.
— Ну нет, сэр, думаю вряд ли захотят продать. Не так скоро. Они въехали только два года назад…
— Да, сэр, убираюсь у них с самого начала. С восьми часов до двенадцати. Очень приятные, веселые молодые дамы, вечно шутки шутят. И не заносчивы. Ну, конечно, я не могла бы полностью отнести это к мисс Доз, вы знаете, сэр, такая, видно, семья. Представляю себе, как они живут в Девоншире[76]. Ей то и дело присылают сливки[77], и она говорит, что они напоминают ей дом, я думаю, так оно и есть…
— Как вы говорите, сэр, печально, что многим молодым дамам приходится зарабатывать на жизнь в наши дни. Этих молодых дам не назовешь богатыми, но они очень славно живут. У мисс Доз, конечно, деньги. Мисс Энн ее, как говорится, компаньонка, полагаю, и вы бы так ее назвали. Коттедж принадлежит мисс Доз…
— Я не могла бы определенно сказать, из каких мест мисс Мередит родом. Я слышала, что она упоминала остров Уайт[78], и знаю, что не любит Северную Англию. Они с мисс Родой были вместе в Девоншире — я слыхала, как они посмеиваются над горами, вспоминают о красивых бухточках и пляжах…
Поток красноречия не иссякал. То и дело инспектор Баттл мысленно брал кое-что себе на заметку. Потом в его записной книжке появилось несколько загадочных словечек.
В тот же вечер, в половине девятого он подошел к дорожке, ведущей к дверям Уэнди-коттеджа.
Ему открыла высокая темноволосая девушка в платье из оранжевого кретона.
— Мисс Мередит здесь проживает? — осведомился инспектор Баттл.
Он выглядел совсем как бравый деревянный солдатик.
— Да, здесь.
— Простите, я бы хотел поговорить с ней. Инспектор Баттл.
Он был немедленно удостоен пристального взгляда.
— Проходите, — сказала Рода Доз, отходя в сторону.
Энн Мередит сидела в уютном кресле у огня, потягивая кофе. На ней была крепдешиновая, украшенная вышивкой пижама.
— Это инспектор Баттл, — сказала Рода, впуская гостя.
Энн поднялась и вышла вперед, протягивая руку.
— Несколько, правда, поздновато для визита, — сказал Баттл, — но мне хотелось застать вас дома, а день был прекрасный.
Энн улыбнулась.
— Не выпьете ли кофе? Рода, принеси еще чашечку.
— Спасибо, вы очень любезны, мисс Мередит.
— Мы считаем, что варим довольно хороший кофе, — сказала Энн.
Она указала на стул, и инспектор сел. Рода принесла чашку, а Энн налила кофе. Уютно потрескивающий огонь в камине, цветы в вазах действовали умиротворяюще.
Располагающая домашняя атмосфера. Энн выглядела спокойной, держалась непринужденно, другая девушка продолжала смотреть на него с жадным интересом.
— Мы ждали вас, — сказала Энн.
Ее тон был почти укоризненный, в нем словно звучало: «Почему вы ко мне так невнимательны?»
— Простите, мисс Мередит, у меня было еще столько дел.
— И успешных?
— Не особенно. Но все равно их не избежать. Выжал из доктора все, что было можно. И из миссис Лорример. А теперь пришел то же самое делать с вами, мисс Мередит.
Энн улыбнулась.
— Я готова.
— А как насчет майора Деспарда? — спросила Рода.
— Он не останется без внимания. Обещаю вам, — сказал Баттл.
Он поставил кофейную чашечку и посмотрел на Энн. Она чуть напряглась.
— Я готова, инспектор. Что вас интересует?
— Ну, в общих чертах все о себе, мисс Мередит.
— Что ж, я девушка вполне порядочная, — с улыбкой сказала Энн.
— Жизнь у нее совершенно безупречная, — подтвердила Рода. — Могу поручиться.
— Ну вот и замечательно, — бодро сказал инспектор. — Значит, вы давно знаете мисс Мередит?
— Вместе учились в школе, — сказала Рода. — Сколько воды утекло с тех пор, верно, Энн?
— Так давно, что и не вспомнить, я полагаю, — посмеиваясь, сказал Баттл. — Итак, мисс Мередит, простите, но мне нужны, что называется, «анкетные данные».
— Я родилась… — начала Энн.
— У бедных, но честных родителей, — вставила Рода.
Инспектор погрозил ей пальцем.
— Так, так, юная леди, — подбодрил он мисс Энн.
— Рода, дорогая, — укоризненно сказала та подруге. — Дело серьезное.
— Простите, — сказала Рода.
— Так, мисс Мередит, где же вы родились?
— В Кветте, в Индии.
— Вот оно что! Кто-то из родственников служил в армии?
— Да, мой отец — майор Джон Мередит. Мать умерла, когда мне было одиннадцать лет. Когда мне исполнилось пятнадцать, отец вышел в отставку и перебрался в Челтнем[79]. Он умер, когда мне было восемнадцать, и практически не оставил денег.
Баттл сочувственно кивнул головой.
— Представляю, каким это было для вас ударом.
— Да, достаточно ощутимым. Я всегда знала, что мы не богаты, но узнать, что нет, по существу, ничего, — это совсем другое.
— И как вы поступили, мисс Мередит?
— Мне пришлось пойти работать. Я не получила хорошего образования и не имела никаких полезных навыков. Я не умела ни печатать на машинке, ни стенографировать — ничего. Подруга в Челтнеме нашла мне работу у своих друзей — приглядывать за двумя маленькими мальчиками в выходные и помогать по дому.
— Фамилию, пожалуйста.
— Это была миссис Элдон, «Лиственницы. Ветнор». Я оставалась там два года, а потом Элдоны уехали за границу. Тогда я пошла к миссис Диринг.
— Моей тете, — вставила Рода.
— Да, Рода нашла мне работу. Я очень обрадовалась. Рода иногда приходила, даже оставалась, и мы были счастливы.
— Кем же вы там были, компаньонкой?
— Да, что-то вроде.
— Скорее помощницей садовника, — сказала Рода и объяснила: — Моя тетя Эмили просто помешана на своем саду. Энн большую часть времени проводила за прополкой и посадкой всяких там луковиц.
— И вы ушли от миссис Диринг?
— У нее ухудшилось здоровье, и ей пришлось нанять профессиональную медсестру.
— У нее рак, — сказала Рода. — Ей, несчастной, приходится колоть морфий и прочее.
— Она была очень добра ко мне. Жаль было уходить от нее, — сказала Энн.