дь попить вместе чаю?» И ее собственный моментальный ответ: «Большое тебе спасибо, но я уже сговорилась с другими». Вранье, и какое глупое вранье. Ну зачем было плести первое, что придет в голову, нет чтобы минуту-другую подумать. Ничего бы не стоило сказать: «Спасибо, но мой приятель приглашен на чай в гости». То есть если вы не хотите, а она не хотела, чтобы Рода участвовала в чаепитии.
Странно, но она не хотела, чтобы с ними была Рода. Она определенно хотела придержать Деспарда для себя. Приревновала к Роде. Рода такая яркая, говорливая, она полна энтузиазма, жизни. Накануне вечером майор Деспард явно симпатизировал Роде. Но ведь майор Деспард пришел к ней, а не к Роде. А уж Рода, она такая, она не хочет, она и не думает отступать на задний план. Нет, определенно Рода ей была тут ни к чему.
Но она поступила очень глупо, не надо было так спешить. Если бы она действовала умнее, она бы сидела сейчас за чаем у майора Деспарда в клубе или еще где-нибудь.
Она почувствовала, что Рода ее раздражает. Рода мешала ей. И что она делала у миссис Оливер?
— Зачем ты ходила в гости к миссис Оливер? — спросила Энн.
— Она ведь приглашала.
— Да, но я не думала, что она это на самом деле. Я полагаю, она всегда так говорит.
— А она — на самом деле. Она — ужас какая прелесть. Лучше не может быть. Она мне подарила свою книжку. Смотри!
Рода помахала своим трофеем.
— О чем вы разговаривали? Обо мне? — с подозрительностью спросила Энн.
— Подумаешь, какая самонадеянная девица!
— А ты? Ты говорила об… об убийстве?
— Мы говорили об ее убийствах. Она описывает такое убийство, где яд в шалфее с луком. Она была ужасно замечательной, она говорила, что писать — ужасно тяжелый труд, и сказала, в какую неразбериху она попадает с сюжетами, мы пили черный кофе с горячими тостами с маслом, — триумфальным залпом завершила Рода и тут же добавила: — О Энн, тебе надо выпить чаю.
— Нет. Я пила. С миссис Лорример.
— С миссис Лорример? Это та… та, что там была?
Энн кивнула.
— Где же ты ее встретила? Ты к ней в гости ходила?
— Нет. Мы встретились на Харли-стрит.
— Как она держалась?
— Не знаю. Довольно странно. Совсем не так, как тогда вечером.
— Ты продолжаешь думать, что это сделала она? — спросила Рода.
Энн немного помолчала, потом сказала:
— Я не знаю. Лучше не будем об этом, Рода. Ты знаешь, что я терпеть не могу болтовни.
— Хорошо, дорогая. Что из себя представляет адвокат? Какой-нибудь сухарь-законник?
— Очень расторопный еврей.
— Звучит обнадеживающе.
Чуть помедлив, она спросила:
— Как майор Деспард?
— Был очень любезен.
— Ты ему понравилась, Энн. Я в этом уверена.
— Рода, не говори глупостей.
— Вот посмотришь.
Рода замурлыкала что-то себе под нос. Она подумала: «Конечно, она ему понравилась, Энн ужасно хорошенькая. Правда, хлипковата. Она никогда не решится отправиться с ним в поход. Куда ей, она закричит, едва завидя змею… Мужчины вечно поглядывают на тех женщин, что им не подходят».
Потом она громко сказала:
— Этот автобус довезет нас до Паддингтона. Мы как раз успеем на четыре сорок восемь.
Глава 19Совещание
В комнате Пуаро зазвонил телефон. Раздался солидный голос:
— Сержант О'Коннор. Привет от инспектора Баттла, не можете ли вы, мосье Пуаро, явиться в Скотленд-Ярд к одиннадцати тридцати?
Пуаро сказал, что придет, и сержант О'Коннор повесил трубку.
В одиннадцать тридцать, минута в минуту, Пуаро вышел из такси у подъезда Нового Скотленд-Ярда[100], и тут же был захвачен миссис Оливер.
— Мосье Пуаро! Какое счастье! Не выручите ли меня?
— Enchante[101], мадам. Чем могу быть полезен?
— Заплатите за такси. Не знаю, как получилось, но я взяла сумку, где у меня деньги для поездок за границу, а таксист не хочет брать ни франков, ни лир, ни марок!
Пуаро галантно извлек кое-какую завалявшуюся мелочь, и они вместе с миссис Оливер вошли в здание.
Их провели в личный кабинет инспектора Баттла. Инспектор сидел за столом, и его «деревянность» стала еще очевидней.
— Прямо современная скульптура, — шепнула миссис Оливер Пуаро.
Баттл поднялся, поздоровался с ними за руку, все сели.
— Я подумал, что пора собраться на маленькое совещание, — сказал он. — Вам надо бы услышать, как у меня дела, а я бы хотел послушать, как у вас. Только дождемся полковника Рейса и тогда…
В этот момент двери отворились, и вошел полковник.
— Простите за опоздание, Баттл. Как поживаете, миссис Оливер? Приветствую вас, мосье Пуаро! Приношу извинения, если заставил себя ждать. Но я завтра не работаю, и много еще всяких забот.
— Куда вы собираетесь? — спросила миссис Оливер.
— Немного пострелять в Белуджистан[102].
— Маленькие неприятности в этой части мира, не так ли, — иронично посмеиваясь, сказал Пуаро. — Вам следует быть осторожным.
— Непременно, — степенно сказал Рейс, но в глазах его при этом мелькнул огонек.
— Есть что-нибудь интересное для нас, сэр? — спросил Баттл.
— Я добыл для вас информацию относительно Деспарда, вот… — Он выложил ворох бумаг. — Здесь масса дат и событий, большинство которых к делу, надо думать, не относятся. Против него ничего нет. Он человек основательный. Характеристика — безупречная. Сторонник строгой дисциплины. Везде пользуется любовью и доверием местных жителей. Одно из его громоздких имен в Африке — там любят такое — «Человек, который держит рот закрытым и судит справедливо». Общее мнение, что из всей белой расы только Деспард пака-сагиб[103]. Прекрасный стрелок. Холодная голова. А главное, дальновиден, искренен и надежен.
Не растрогавшись таким панегириком[104], Баттл спросил:
— Какие-нибудь внезапные смерти имеют к нему отношение?
— Этому я уделил особенное внимание. На его счету есть чудесное спасение. Один из его товарищей попал в лапы ко льву…
Баттл вздохнул.
— Не спасение меня интересует.
— Вы настойчивы, старина Баттл. Нашелся только один инцидент, который я смог притянуть и который отвечает на ваш вопрос. Во время экспедиции в глубь Южной Америки Деспард сопровождал профессора Лаксмора, знаменитого ботаника, и его жену. Профессор умер от лихорадки и похоронен где-то в верховьях Амазонки[105].
— Лихорадка, говорите?
— Лихорадка. Но буду честен с вами. Один из туземцев-носильщиков (который, между прочим, был уволен за воровство) рассказывал, что профессор не умер от лихорадки, а был застрелен. Его рассказ никогда всерьез не принимали.
— Может быть, тогда время еще не настало.
Рейс покачал головой.
— Я изложил вам факты. Вы у меня их просили, и вы можете ими распорядиться, но я держал бы пари на любых условиях, что Деспард не совершил этого грязного дела в тот вечер. Он — белый человек, Баттл.
— Вы имеете в виду, — неспособен на убийство?
Полковник Рейс помедлил:
— Да, судя по всему, неспособен на то, что я называю убийством, — сказал он.
— Но способен убить человека по причине, которая могла ему показаться веской, ведь так?
— Если так, то это была бы весьма основательная причина!
Баттл покачал головой.
— Нельзя допускать, чтобы один человек выносил приговор другому и приводил его в исполнение своими собственными руками.
— Случается, Баттл, случается.
— Это не должно случаться, такова моя позиция. А что вы скажете, мосье Пуаро?
— Я с вами согласен, Баттл, я ни в коем случае не одобряю убийств.
— Что за прелесть эти ваши странные рассуждения, — сказала миссис Оливер. — Словно речь идет об охоте на лис или как подстрелить скопу[106] для шляпки. Неужели вы не знаете, что есть такие люди, которых следует уничтожать?
— Вероятно.
— Ну вот, видите!
— Вы не понимаете. Меня не столько жертва волнует, сколько ее воздействие на характер убийцы.
— Ну, а война?
— Во время войны вы не осуществляете права личного суда. Опасно вот что: как только человек внушит себе мысль, что он знает, кому следует разрешить жить, а кому нет, ему недалеко до того, чтобы стать самым опасным убийцей из всех существующих — самонадеянным преступником, который убивает не ради выгоды, а по идейным соображениям. Он узурпирует функции Lе bon Dieu[107].
Полковник Рейс поднялся.
— Сожалею, что не могу более задерживаться. Слишком много дел. Мне бы хотелось узнать о завершении этого расследования, удивлюсь, если оно так ничем и окончится. Даже, если вы и установите, кто убил, это будет почти невозможно доказать. Я представил факты, которые вам понадобились, но мое мнение — Деспард не тот человек. Я не верю, чтобы у него на счету имелись убийства. До Шайтаны, может быть, дошли какие-то искаженные слухи о смерти профессора Лаксмора, но я считаю, что им не стоит придавать значения. Деспард — человек белой расы, и я не верю, что он мог совершить убийство. Таково мое мнение. А я кое-что понимаю в людях.
— Что представляет из себя миссис Лаксмор? — спросил Баттл.
— Она живет в Лондоне, так что можете сами выяснить. Адрес найдете в бумагах. Где-то в Южном Кенсингтоне[108]. Но, повторяю, Деспард не тот человек.
Полковник Рейс вышел из комнаты неслышным пружинистым, охотничьим шагом.
Когда за ним закрылась дверь, Баттл в задумчивости опустил голову.
— Вероятно, Рейс прав, — сказал он. — Ему ли не знать людей. Но все равно нельзя ничего принимать на веру.