Я вернулся в постель с чувством легкого беспокойства, вызванным звуком поворачивающегося в замке ключа.
В этом звуке было что-то зловещее. Интересно, запирает ли Нортон обычно дверь на ночь? Посоветовал ли ему Пуаро сделать это? Внезапно я ощутил тревогу, вспомнив, как загадочно исчез ключ Пуаро.
Я лежал в постели, и чувство тревоги все усиливалось – этому способствовала и бушевавшая гроза. Наконец я встал и запер дверь. Потом вернулся в постель и уснул.
Перед тем как спуститься к завтраку, я зашел к Пуаро.
Он был в постели. Меня снова поразило, каким больным он выглядит. Глубокие морщины явственно обозначились на его усталом измученном лице.
– Как вы, старина?
Он улыбнулся мне улыбкой, исполненной терпения.
– Я существую, мой друг. Все еще существую.
– У вас боли?
– Нет. Просто устал, – вздохнул он, – очень устал.
Я кивнул.
– А как насчет вчерашнего вечера? Нортон сказал вам, что он видел в тот день?
– Да, сказал.
– Что же это такое?
Пуаро долго и задумчиво смотрел на меня, прежде чем ответить:
– Не уверен, Гастингс, что стоит вам это говорить. Вы могли бы неверно понять.
– О чем вы говорите?
– Нортон рассказал мне, что видел двух людей…
– Джудит и Аллертона! – воскликнул я. – Я тогда так и подумал.
– Eh bien, non[174]. Вовсе не Джудит и Аллертона. Разве я не сказал, что вы неверно поймете? Вы одержимы одной идеей!
– Простите, – сказал я, слегка пристыженный. – Расскажите же мне.
– Я расскажу вам завтра. Мне нужно о многом поразмыслить.
– Это… это поможет в нашем деле?
Пуаро кивнул. Он прикрыл глаза, откинувшись на подушки.
– Дело закончено. Да, закончено. Нужно только завязать кое-какие болтающиеся концы. Ступайте завтракать. И пришлите ко мне Куртиса.
Выполнив его просьбу, я спустился вниз. Мне хотелось увидеть Нортона. Мне было прелюбопытно узнать, что же он сказал Пуаро.
На душе у меня было невесело. Меня неприятно поразила подавленность Пуаро. Отчего эта постоянная скрытность? Отчего эта глубокая необъяснимая печаль? Что за всем этим кроется?
За завтраком Нортона не было.
После завтрака я прогулялся по саду. Воздух был свежим и прохладным после грозы. Я заметил, что ночью был сильный дождь. По лужайке навстречу мне шел Бойд Каррингтон. Я был рад его видеть, и мне захотелось довериться ему. Я давно хотел это сделать, сейчас же испытывал особенно сильное искушение. Пуаро не в состоянии справиться в одиночку.
В это утро Бойд Каррингтон выглядел таким полным жизненных сил, таким уверенным в себе, что я почувствовал теплую волну умиротворения.
– Сегодня утром вы поздно встали, – заметил он.
Я кивнул:
– Да, поздно уснул.
– Ночью была гроза. Вы слышали?
Теперь я вспомнил, что сквозь сон услышал удар грома.
– Вчера вечером я себя неважно чувствовал, – сказал Бойд Каррингтон. – Сегодня мне гораздо лучше. – Он потянулся и зевнул.
– Где Нортон? – спросил я.
– Думаю, он еще не вставал. Лентяй!
Не сговариваясь, мы посмотрели вверх. Окна комнаты Нортона были как раз над нами. Я вздрогнул. Потому что только окна Нортона еще были закрыты ставнями.
– Это странно, – сказал я. – Вы думаете, его забыли позвать?
– Забавно. Надеюсь, он не заболел. Давайте поднимемся и посмотрим.
Мы вместе поднялись наверх. В коридоре мы встретили горничную – глуповатого вида простушку. В ответ на наш вопрос она сказала, что Нортон не ответил, когда она постучала в дверь. Она пару раз постучала, но он, по-видимому, не услышал. Его дверь заперта.
Мерзкое предчувствие закралось мне в душу. Я забарабанил в дверь со словами:
– Нортон! Нортон! Проснитесь! – И снова, со все возрастающей тревогой: – Проснитесь…
Когда стало ясно, что ответа не будет, мы спустились и нашли полковника Латтрелла. Он слушал нас, и в его выцветших голубых глазах была смутная тревога. Он неуверенно дернул себя за усы.
Миссис Латтрелл, которая всегда быстро принимала решения, не стала церемониться:
– Вам придется каким-то образом открыть эту дверь. Ничего не поделаешь.
Второй раз в своей жизни я видел, как взламывают дверь в Стайлз. Моему взору предстало то же самое зрелище, что и за запертой дверью в прошлый раз. Зрелище насильственной смерти.
Нортон лежал на кровати в своем халате. Ключ от двери был у него в кармане. В руке – маленький пистолет, совсем игрушечный, но способный сделать свое дело. Точно посредине лба Нортона была маленькая дырочка.
С минуту-другую я силился вспомнить, о чем это мне напоминает. О чем-то, несомненно, очень давнем…
Я слишком устал, чтобы вспомнить.
Когда я вошел в комнату Пуаро, он, увидев мое лицо, быстро спросил:
– Что случилось? Нортон?
– Мертв!
– Как? Когда?
Я вкратце рассказал.
– Говорят, это самоубийство, – устало заключил я. – Что же еще тут можно сказать? Дверь была заперта. На окнах – ставни. Ключ – у него в кармане. Да! Я же видел, как он зашел в комнату, и слышал, как он запирает дверь!
– Вы видели его, Гастингс?
– Да, вчера ночью.
Я объяснил.
– Вы уверены, что это был Нортон?
– Конечно. Я бы где угодно узнал этот ужасный старый халат.
На минуту Пуаро сделался прежним.
– О, но вы же опознаете человека, а не халат! Ma foi![175] Кто угодно мог быть в халате.
– Я действительно не видел его лица, – неохотно согласился я. – Но волосы были точно его, и он слегка прихрамывал…
– Кто угодно мог прихрамывать, mon Dieu![176]
Я смотрел на него, пораженный.
– Вы хотите сказать, Пуаро, что я видел не Нортона?
– Я не хочу сказать ничего подобного. Меня просто раздражают доморощенные доводы, которые вы приводите, утверждая, что это был Нортон. Нет, нет, я ни на одну минуту не предполагаю, что это был не Нортон. Вряд ли кто-нибудь мог выдать себя за него – ведь все мужчины здесь высокие, гораздо выше его, а рост скрыть невозможно – да, невозможно. У Нортона рост, пожалуй, всего пять с небольшим футов. Tout de même[177], это похоже на фокус, не правда ли? Он заходит в комнату, запирает дверь, кладет ключ себе в карман, и его находят застреленным с пистолетом в руке и ключом, который все еще в кармане.
– Значит, вы не верите, что он застрелился? – спросил я.
Пуаро медленно покачал головой.
– Нет, – ответил он. – Нортон не застрелился. Это предумышленное убийство.
Я сошел вниз, совершенно ошеломленный. Все было настолько необъяснимо, что, надеюсь, меня можно простить за то, что я не предугадал следующий неизбежный шаг. Я был как в тумане. И совсем отупел.
И тем не менее это было так логично. Нортона убили – почему? Чтобы помешать ему сказать, что он видел, – так, во всяком случае, мне казалось.
Но он же поведал об этом другому человеку.
Значит, этот человек тоже в опасности…
И не только в опасности, но и совсем беспомощен.
Мне следовало знать.
Я должен был предвидеть…
«Cher ami!»[178] – сказал мне Пуаро, когда я выходил из комнаты.
Это были последние слова, которые я от него слышал. Потому что, когда Куртис зашел к своему хозяину, он увидел, что тот мертв…
Глава 19
У меня нет ни малейшего желания об этом писать.
Видите ли, мне бы хотелось как можно меньше об этом думать. Умер Эркюль Пуаро – и вместе с ним умерла большая часть Артура Гастингса.
Я приведу вам голые факты, без всяких прикрас. Это все, что я смогу сделать.
Как все утверждают, он умер вследствие естественных причин. То есть от сердечного приступа. Как сказал Франклин, он ожидал именно такого конца. Несомненно, приступ был вызван шоком от известия о смерти Нортона. По-видимому, по оплошности около кровати Пуаро не оказалось ампул с амилнитратом.
Была ли это оплошность? Или кто-то умышленно убрал ампулы? Нет, тут кроется что-то еще. X не мог полагаться на сердечный приступ Пуаро.
Потому что, видите ли, я отказываюсь верить, что Пуаро умер своей смертью. Его убили, как убили Нортона, как убили Барбару Франклин. И я не знаю, почему их убили, и не знаю, кто их убил!
Было дознание по делу Нортона, и вынесли вердикт о самоубийстве. Единственный, кто выразил сомнение, – это врач. Он сказал, что необычно, чтобы человек выстрелил себе точно в центр лба. Во всем остальном ни тени сомнения. Дверь заперта изнутри, ключ в кармане у покойного, ставни на окнах плотно закрыты, в руке – пистолет. Нортон жаловался на головные боли, и в последнее время у него были какие-то неприятности с капиталовложениями. Правда, это вряд ли могло послужить причиной для самоубийства, но следователям надо было за что-то зацепиться.
Очевидно, пистолет принадлежал Нортону. Дважды за время его пребывания в Стайлз горничная видела, как этот пистолет лежал на его туалетном столике. Вот так. Еще одно убийство прекрасно срежиссировано, и, как обычно, нет другой версии.
В дуэли между Пуаро и X победил последний.
Теперь дело было за мной.
Я зашел в комнату Пуаро и забрал портфель.
Я знал, что он сделал меня своим душеприказчиком, поэтому у меня было полное право так поступить. Ключ был у него на шее.
В своей комнате я открыл портфель.
И сразу же испытал потрясение. Досье всех случаев X исчезли. Я видел их за пару дней до смерти Пуаро, когда он открывал портфель. Это были доказательства, направленные против X, которые могли мне понадобиться. Либо Пуаро сам уничтожил эти бумаги (что маловероятно), либо это сделал X.