Киоск Габриеллы расположился между киосками Матушки Души, духовной целительницы, и Органического Дэна, лекаря травами. Праздник являл собой некую смесь спиритизма и коммерции, и Габриелла по этому случаю нарядилась в завязанную под грудью белую крестьянскую блузу без рукавов, украшенную вышитыми золотыми солнечными дисками с отходящими от них лучами и единорогами. Застегивающаяся спереди на пуговицы юбка держалась на бедрах. От колен до лодыжек она оставила пуговицы незастегнутыми, чтобы были видны кожаные сандалии ручной работы. Волосы Габриелла распустила, а кольца в ушах составляли ансамбль с кольцом, украшавшим пупок. Наряд этот остался у нее в память о том недолгом времени, когда она обучалась танцам живота.
Эфирные масла и ароматические препараты продавались намного лучше, чем Габриелла надеялась. Самым высоким спросом пользовались масла лечебного назначения и для массажа. Прямо напротив киоска Габриеллы располагался тент Дуга Тано, занимающегося гидротерапией прямой кишки.
К несчастью для Габриеллы, Дуг покинул свое место. Он находился у нее, потчуя ее рассказами о преимуществах гидротерапии прямой кишки. Габриелла гордилась широтой своего мышления. Она была человеком просвещенным. Она понимала и принимала воззрения других людей. Она поддерживала нетрадиционные методы лечения, но, черт побери, от граничащего с непристойностью обсуждения продуктов жизнедеятельности человеческого организма она испытывала дискомфорт.
Краем глаза Габриелла заметила, как пакет из коричневой бумаги шлепнулся рядом с хрустальным пульверизатором.
— Я приготовил ланч, — послышался низкий голос, который, как она полагала, никогда не доставит ей радости. — Ты голодна?
Взгляд Габриеллы скользнул по простой белой футболке Джо, по его загорелой шее и остановился на верхней губе. Тень от козырька темно-красной бейсболки скрывала верхнюю часть его лица, делая более заметным чувственный рот. Учитывая тематику разговора с Дугом, Габриелла удивилась, когда почувствовала, что испытывает голод.
— Как волк, — ответила Габриелла. — Джо, это Дуг Тано. Его тент напротив моего киоска.
Глядя на этих двух мужчин, Габриелла поймала себя на мысли о том, что они разительно отличаются друг от друга. Дуг являл собой пример человека кроткого и спокойного, Джо же источал грубое мужское начало и спокойствием был сродни ядерному взрыву.
Джо окинул Дуга внимательным взглядом.
— Гидротерапия прямой кишки? Это вы?
— Да. У меня практика в районе Шестой улицы. Я помогаю сбросить лишний вес, вывожу шлаки из организма, способствую улучшению работы желудка и повышаю уровень энергетики. Гидротерапия действует на организм очень успокаивающе.
— Угу. Не вам ли приходится запихивать кишку в задницу?
— Видите ли, гм… гм… — Дуг замялся. — Запихивать — это слишком сильно сказано. Мы действительно вводим очень мягкие, эластичные трубки…
— Здесь мне придется прервать тебя, приятель, — оборвал его Джо. — Я собираюсь обедать и хотел бы получить истинное удовольствие от сандвича с ветчиной и салями.
Неодобрение исказило черты лица Дуга.
— Вы когда-нибудь видели, что провернутое мясо делает с вашей прямой кишкой?
— Нет, — роясь в пакете, ответил Джо. — Полагаю, единственный способ, с помощью которого я смогу увидеть свои внутренности, так это засунуть голову себе в задницу. И знаешь что, Дуг? Этого никогда не произойдет.
Габриелла почувствовала, как у нее слегка отвисла челюсть. Ответ оказался слишком грубым… даже для Джо… но вместе с тем весьма эффективным. Дуг повернулся и чуть ли не бегом покинул ее палатку. И, хотя Габриелле было неприятно признавать это, она была благодарна Джо и даже испытывала легкую зависть к его умению избавляться от нежелательных собеседников.
— Боже, я думал, он никогда не уйдет, — простонал Джо.
— Кажется, я должна поблагодарить тебя. Он безостановочно говорил о моей прямой кишке, а я не могла от него отделаться.
— Это потому, что он хочет увидеть твою попку. — Джо схватил руку Габриеллы и шлепнул ей на ладонь завернутый в салфетку сандвич. — Не могу сказать, что осуждаю его за это.
Он сел на один из двух принесенных Габриеллой из дому стульев. Габриелла подумала, что он сделал ей комплимент, хотя и не была в этом уверена.
— Мара будет помогать тебе сегодня? — спросил Джо.
— Она скоро придет. — Габриелла посмотрела на сверток в своей руке. — Что это?
— Индейка на хлебе с отрубями.
Она села рядом с Джо и огляделась по сторонам.
— Полагаю, ты не знал этого, — почти шепотом произнесла Габриелла, — но Праздник Сердца — праздник вегетарианский.
— Я думал, что ты перестала быть вегетарианкой.
Кивнув, Габриелла развернула салфетку и уставилась на огромные куски индейки, вперемежку с зеленью лежащие между двумя ломтями мягкого хлеба. У Габриеллы засосало под ложечкой, рот наполнился слюной, и она почувствовала себя виноватой и выставленной на всеобщее обозрение, словно еретик.
Джо подтолкнул ее локтем в бок и с интонациями Змея, склоняющего Еву к греху, прошептал:
— Давай. Я никому не скажу.
Габриелла закрыла глаза и впилась зубами в сандвич. Поскольку Джо оказался вопреки себе весьма любезным и принес ей поесть, было бы не вежливым отказаться от угощения. Сегодня утром Габриелла ушла из дому, не позавтракав, и впрямь умирала с голоду. Пока она не смогла нагулять достаточного аппетита для чили по-вегетариански. Она вздохнула, и блаженная улыбка заиграла на ее губах.
— Голодна?
Она открыла глаза.
— Угу.
Джо смотрел из-под козырька бейсболки, как она жует, а потом глотает пищу.
— Есть еще несколько ватрушек, если хочешь.
— Ты купил мне ватрушек? — удивилась Габриелла, тронутая его заботливостью.
Он пожал плечами.
— Да, конечно. А что такого?
— Потому что мне казалось, что я тебе не нравлюсь.
Джо перевел взгляд на ее губы.
— С тобой все в порядке.
Он откусил большой кусок от своего сандвича и переключил внимание на заполненный людьми парк. Габриелла достала из стоящей рядом с ее стулом сумки-холодильника две бутылки воды и вручила одну Джо. Он взял бутылку, и они продолжали трапезу в дружеском молчании.
Габриеллу удивило, что она не испытывает потребности нарушить тишину беседой. Ей было уютно сидеть рядом с Джо, ничего не говоря, а это удивляло ее еще больше. Она сбросила сандалии и, скрестив ноги, принялась наблюдать за проходящими мимо ее киоска людьми.
Толпа представляла собой пестрое сборище поклонников метафизики, начиная от школьников и заканчивая пенсионерами. И впервые с того момента, когда Джо арестовал ее неподалеку от того места, где они сейчас сидели, Габриелла задумалась, какой она казалась ему, когда он смотрел на нее. Многие другие торговцы выглядели весьма причудливо, и Габриелла спрашивала себя, не видится ли она Джо такой же. Как, например, медитирующая на своем коврике в ярком платье Матушка Душа с кучей перепутанных тонких косичек и с кольцом в носу. Габриелла удивлялась, почему ее заботит, что Джо о ней думает.
Габриелла утолила голод, съев половину огромного сандвича, поэтому она завернула оставшуюся половину в салфетку и положила в сумку-холодильник.
— Я думала, что не увижу тебя сегодня, — наконец нарушила она молчание. — Думала, ты будешь следить за Кевином в магазине.
— Я скоро отправлюсь туда. — Джо доел сандвич и запил его водой из бутылки. — Кевин никуда не собирается, но, если даже он решит уйти, я узнаю об этом.
Итак, полиция следит за Кевином. Габриелла принялась сдирать этикетку со своей бутылки, краем глаза наблюдая за Джо.
— Что ты намерен сегодня делать? Закончить с полками в кладовке?
Вчера к моменту закрытия магазина Джо снял все полки и прикрепил кронштейны к стене. Ему осталось только установить полки. Это не займет много времени.
— Сначала я их покрашу, но к концу дня должен закончить. Мне завтра надо кое-что сделать.
— А как же с прилавком в задней комнате? Кевин говорил, что не возражает заменить его, а эта работа займет время до понедельника.
— Надеюсь, к выходным Кевин сделает неверный ход, и меня в понедельник уже не будет.
У Габриеллы похолодели пальцы.
— Вероятно, нам лучше не затрагивать эту тему. Ты по-прежнему думаешь, что Кевин виновен, а я так не думаю.
— Я все равно не хотел бы сейчас говорить о Кевине. — Джо осушил бутылку и, слизнув с нижней губы капельки воды, сказал: — У меня к тебе несколько важных вопросов.
Мне следовало догадаться, что за его любезностью кроется желание получить кое-что взамен, подумала Габриелла.
— Каких?
— Когда ты купила этот экзотический наряд?
— Это один из твоих важных вопросов?
— Нет, мне просто любопытно.
Поскольку Джо уставился на ее живот, понять по глазам, что кроется за его вопросом, не представлялось возможным.
— Тебе не нравится?
— Я этого не сказал. — Джо посмотрел ей в лицо ничего не выражающим взглядом полицейского, и Габриелла снова ничего не смогла понять. — Вчера, после ухода из магазина, что ты рассказала матери и тетке обо мне?
— Правду. Я рассказала им правду.
На лице Джо появилось недовольство. Он хмуро смотрел на Габриеллу.
— Ты сообщила им, что я полицейский?
— Да, но они никому ничего не скажут, — заверила Габриелла. — Они обещали, и, кроме того, они верят, что нас свела судьба.
Габриелла пыталась объяснить матери, что Джо вовсе не тот пылкий смуглый любовник, посетивший ее в видениях, а просто невыдержанный и неотесанный детектив. Но чем больше она объясняла, тем большую убежденность выражала мать в том, что судьба действительно сыграла роль в жизни Габриеллы. В конце концов Клэр пришла к заключению, что слежка и принуждение изображать подружку переодетого полицейского, да еще такого «крутого», как Джо, не являются событиями ординарными.
— Хочешь узнать еще что-то? — спросила Габриелла.
— Да. Как ты поняла, что я слежу за тобой? И не вздумай молоть чепуху о том, что чувствовала мои вибрац