Каспер и его новые друзья — страница 19 из 23

Наконец он подошел к нему и с нежностью произнес:

– Генри, дорогой, скоро наступит самый важный момент в моей жизни. Я так взволнован и хочу поскорее покончить со всеми условностями.

– Я тоже, – признался мошенник, бросая недокуренную сигарету в вазу для цветов.

– А, мистер Стайгер, – подошла к ним Лора Штейнмец. – Почему же вы не начинаете? По-моему, момент самый подходящий, чтобы сообщить гостям о причине праздника.

Она лукаво смотрела на Гордона. В длинном красном платье, облегающем стройную фигуру, со сверкающим на шее бриллиантовом колье плутовка казалась лет на двадцать моложе. Стайгер не ответил ей. Он завертел головой, оглядываясь по сторонам.

– Кого вы ищите? – удивленно спросила миссис Штейнмец.

– Детей, – растерянно произнес Гордон. – Я не вижу здесь моих детей.

Он подозвал Фрэнка и приказал ему разыскать Рейчел. Вскоре та подошла к мужу.

– Где Артур и Венди? – спросил он.

– Гордон, – с отчаянием произнесла женщина. – Я уже несколько раз подходила к их двери, они заперлись и не собираются открывать.

– Эти сорванцы решили испортить мне праздник? – гневно спросил Стайгер.

– Нет, – испугалась Рейчел. – Они обещали, что скоро спустятся.

И вдруг до них донеслись возгласы людей:

– Смотрите! Какой ужас!

– Да это же дети Стайгера!

– Они выглядят, как оборванцы!

Гордон и Рейчел посмотрели туда, куда указывали гости. По лестнице в зал спускались дети. На Артуре были заляпанные красной краткой рубашка и короткие широкие брюки. Одна штанина была разорвана, и из нее выглядывала худая нога. На голове у мальчика красовалась индейская корона из ярких перьев, а из-за спины высовывался колчан со стрелами. На Венди было короткое мятое платье, разорванное в разных местах. На шее красовалась бельевая веревка, во все стороны торчали нечесаные волосы. Глаза девочка обвела черным карандашом, изогнутые стрелы заканчивались у самых висков. А губы она накрасила ярко-красной помадой.

– А-ах! – стал задыхаться от негодования Гордон Стайгер.

Рейчел осторожно коснулась его руки и прошептала:

– Будь, пожалуйста, посдержаннее, на тебя смотрят люди.

Это своевременное замечание отрезвило Стайгера. Он тотчас выпрямился, изобразил на лице улыбку и произнес:

– Господа! Не обращайте внимания. Мои дети решили преподнести всем нам сюрприз. Что же, будем снисходительны к их шалостям. К тому же, они так рады переменам, которые произошли в нашем доме, что резвятся, не переставая, вот уже несколько дней подряд.

Приглашенные зашумели, обсуждая случившееся. Некоторые из них выкрикивали слова одобрения выдумке детей, другие, кажется, продолжали их осуждать. Тем временем Гордон Стайгер наклонился к жене и прошептал ей на ухо:

– Немедленно уведи отсюда этих шутов! Пусть они помоются и наденут приличные платья.

Рейчел тут же направилась к лестнице. Она и сама была рассержена, потому что не ожидала от детей такой унизительной выходки.

– Господа! Прошу минуту внимания, – пытался перекричать гостей Стайгер. – Конечно, это событие заслуживает вашего внимания, но я хочу сообщить вам более важную новость.

Гости умолкли, прислушиваясь к Словам хозяина замка.

– Господа, – продолжал тот. – Позвольте представить вам моего дорогого старшего брата Генри Стайгера.

Он повернулся к мошеннику и протянул ему руку. Но тот и не думал выходить вперед. Тогда Лора Штейнмец слегка подтолкнула сына. Генри-Эндрю неуклюжей пингвиньей походкой подошел к Стайгеру и боязливо поглядел на гостей.

– Ура! – раздались радостные крики.

– Да здравствует Генри Стайгер!

Гордон Стайгер засветился счастливой улыбкой. Наконец-то наступил момент, которого он ждал столько долгих лет! Слезы умиления покатились по щекам мужчины. Он приложил правую руку к сердцу и сказал:

– Большое спасибо, друзья мои. Я тронут вашим участием. Но это еще не все, что я хотел бы сообщить вам. Сейчас я в вашем присутствии откажусь от права на наследство в пользу своего старшего брата Генри.

Он достал из кармана и утер им глаза.

– Терри, дайте мне, пожалуйста, документ, – обернулся он к адвокату, который стоял немного поодаль и нервно теребил пуговицу на фраке.

Услышав последние слова Стайгера, люди снова зашумели. Им все еще не верилось в реальность происходящего. Приглашенные думали, что хозяин замка разыгрывает их. Генри-Эндрю прижался к Стайгеру, словно искал у него защиты от пристальных взглядов собравшихся в гостиной людей. Ему казалось, что сейчас они набросятся на него и разорвут в клочья. И только Стайгер продолжал счастливо улыбаться, не желая замечать возмущенных восклицаний знакомых. Терри Пелл подошел к нему и дрожащей рукой протянул документ. Гордон Стайгер взял его и уверенным голосом зачитал присутствующим. Адвокату хотелось провалиться сквозь землю. Ему казалось, что Гордон зачитывает его смертный приговор.

– Свершилось! – захлопала в ладоши Лора Штейнмец, когда тот замолчал.

Но никто не обратил внимания на подозрительное поведение женщины. Все были ошеломлены сообщением. Как раз в этот момент по залу разлилась громкая торжественная музыка.

Глава четырнадцатаяВЕРОЛОМСТВО

Праздничный вечер близился к завершению. Несмотря на выходку детей и первое потрясение от сообщения Гордона Стайгера, он удался на славу. Гости веселились, шампанское лилось рекой, и угощения были отменными. Новоявленный владелец замка держался уверенно. И хотя выглядел он несколько неуклюже в черном смокинге, люди приняли его, как равного. Лора Штейнмец повсюду следовала за сыном, поддерживала его своим присутствием и не давала возможности подолгу с кем-либо разговаривать. Она побаивалась, что грубые манеры сына выдадут его подлинное происхождение. Но она напрасно волновалась, потому что гости воспринимали его как человека, вернувшегося из Бермудского треугольника. Они были рады участвовать в таком сенсационном событии.

Артур и Венди блуждали по замку с обреченным видом. Только им было не до веселья в этот праздничный вечер. Но никто не обращал внимания на двоих печальных детей. Взрослые были заняты своими делами.

– Что с нами теперь будет? – грустно спросила Венди у брата.

– Не знаю, – тяжело вздохнул тот. – Но ничего хорошего уж точно не случится.

– Даже Каспер не смог выдворить этих самозванцев из замка, – продолжала девочка.

– И родители как будто помешались на дядюшке Генри и этой противной миссис Штейнмец.

– По-моему, маме не нравится эта старуха, – сказала Венди.

– Да, но мама на стороне отца, – заметил Артур.

Дети направлялись к себе в комнату, когда услышали приглушенные голоса, доносившиеся со стороны лестницы.

– Слышишь? – тихонько спросила Венди.

– Да, – кивнул тот.

– Мне кажется, это разговаривает Лора Штейнмец. Но с кем?

– Сейчас мы это увидим, они уже приближаются, – сказал мальчик.

Венди быстро схватила брата за руку и подтолкнула его к двери.

– Скорее, прячемся, – шепнула она.

Как только они скрылись в комнате, в коридоре появились миссис Штейнмец, адвокат Терри Пелл и самозванец Генри Стайгер. Приоткрыв дверь, дети наблюдали, как мимо них проследовала эта троица.

– Здесь кто-то есть, – с опаской оглядываясь по сторонам, сказал Терри Пелл.

– Что, страшно, мистер проходимец? – засмеялась женщина и подтолкнула адвоката вперед. – Никого здесь нет, все остались в гостиной, нечего дрожать от страха.

– Но ма, – возразил Генри-Эндрю, – мне показалось, что детей там не было.

– Мистер Генри Стайгер, вы боитесь ваших племянников? – вызывающе спросила женщина и разразилась зловещим хохотом.

Вскоре они скрылись в комнате миссис Штейнмец.

– Мне показалось, что дядя Генри назвал старуху своей матерью? – Венди непонимающе уставилась на брата.

– Я тоже это слышал, – растерянно подтвердил тот.

– Странно, как все это странно, задумчиво сказала девочка.

Она выглянула в коридор. Там было тихо.

– Я уверена, эти мошенники что-то замышляют, – сказала она, закрыв дверь.

Артур не ответил. Ему тоже показалось странным поведение взрослых.

– Подожди-ка, – произнесла Венди. – Терри Пелл нашел дядю Генри, то есть человека, который выдает себя за нашего дядюшку...

Она замолчала, а потом неожиданно воскликнула:

– Я все поняла! Конечно, это обман, заговор!

Артур смотрел на сестру, не догадываясь, почему та вдруг развеселилась.

– Это же очевидно! Терри Пелл нашел дядю Генри, – повторила Венди.

– Ну, и что? – удивленно спросил брат.

– Как?! Ты не понял?

Артур пожал плечами.

– А у кого он его нашел? – засмеялась от своей догадки девочка.

– У миссис Штейнмец, – спокойно произнес Артур, но через мгновение его глаза округлились. Ты хочешь сказать, что все было подстроено с самого начала?

– Конечно! – захлопала в ладоши девочка. – А этот дядюшка Генри – сын противной миссис Штейнмец.

– Похоже на правду, – рассудительно сказал Артур. – Но как мы сможем это доказать?

– Нужно подслушать, о чем они говорят, а потом рассказать отцу, – продолжала радоваться Венди.

– Он не поверит нам, – махнул рукой мальчик. – Он сам должен убедиться в обмане.

– Кажется, ты прав, – согласилась сестра.

Минуту она молчала, а потом сказала:

– Я знаю, что нам нужно делать. Сейчас я пойду к двери, за которой скрылись мошенники и буду подслушивать, о чем они говорят, а ты побежишь и приведешь родителей.

– Молодец, ты здорово это придумала, – сразу оживился Артур и с восторгом посмотрел на свою храбрую сестру. – Если бы Каспер был на месте, то он помог бы нам вывести мошенников на чистую воду.

– Да, – вздохнула девочка. – Куда он мог подеваться?

Дети не понимали, куда исчез их приятель, маленький призрак. Они видели его в последний раз, когда готовились предстать перед гостями в своих экстравагантных нарядах. Когда же они вернулись в комнату, чтобы переодеться, Каспера нигде не было. Они звали его, просили показаться, но все было тщетно – маленький призрак пропал – как сквозь землю провалился. И тогда дети решили, что он покинул их навсегда.