Казнь короля Карла I. Жертва Великого мятежа: суд над монархом и его смерть. 1647–1649 — страница notes из 44

Примечания

1

Право на существование (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не отмечено отдельно.)

2

Альфред Лесли Роуз – выдающийся английский историк и писатель, член совета Колледжа Всех Душ в Оксфорде. Он опубликовал более 20 книг по литературе и политике, а также несколько томов стихов и автобиографию «Детство в Корнуолле». Среди его главных трудов книги «Экспансия елизаветинской Англии», «Вильям Шекспир: биография», «Кристофер Марлоу: биография» и «Шекспировский Саутгемптон: покровитель Вирджинии». (Примеч. авт.)

3

Гильдия золотых дел мастеров.

4

Гильдия ткачей.

5

Несносный ребенок (фр.\

6

Нолл – уменьшительная форма от Оливер.

7

Признание (португ.). (Примеч. ред.}

8

Благо народа – высший закон (лат.).

9

Королем (фр.).

10

Каррик – уездный город графства Лейтрим, Ирландия.

11

Кинсейл – город в графстве Корк, Ирландия.

12

«Образ королевский» (греч.).

13

Непобедимый (лат.).

14

Беситесь, смертные, объединяйтесь, власть имущие,

Умножайте богатство своими состояниями,

Установите мир, чтобы объявить ему войну!

(Пер. с фр. М. Торшиной.)

15

Содружество (англ.).