В то время как близился к концу последний поединок между Холмсом и Мориарти, двое подчиненных инспектора Джейгоу арестовали Лемоннье. Он в своей кебменской накидке не успел далеко отойти от здания вокзала. Задержанный не оказывал сопротивления, однако настаивал на своей невиновности, признавая лишь то, что согласился подменить своего нового знакомого на ланче в Мэншен-хаусе. Мошенник утверждал, что знал этого человека всего несколько дней. О «Королеве ночи» Лемоннье никогда не слыхал. Правда, в его кармане обнаружили два маленьких свертка: один с бриллиантом, другой с сапфирами. Каким образом он похитил их у Мориарти при передаче портфеля на вокзале, не выяснилось. По словам Лемоннье, упаковки он получил от полковника на прощание и полагал, будто внутри находятся стеклянные безделушки, годные лишь на подарок сговорчивой девчонке с Пиккадилли.
Вечером того незабываемого дня инспектор Лестрейд в очередной раз посетил нашу гостиную на Бейкер-стрит.
– Видите, мистер Холмс? – благодушно сказал он. – Мы всегда оказываемся там, где в нас нуждаются. Кабы не здравый смысл и профессиональное чутье вашего покорного слуги, мост бы не перекрыли. Совершенно не к чему напоминать вам, джентльмены, что тогда полковник Мориарти благополучно добрался бы до станции Ватерлоо. А уж оттуда он мог податься куда угодно. Выбрать направление – это дело нескольких минут. И сейчас сидел бы он в Париже да любовался своей безделушкой – кажется, так назвал брошку Лемоннье.
Холмс неразборчиво пробормотал что-то себе под нос.
– А помните, джентльмены, – снова заговорил Лестрейд, подавшись ближе к нам, – тот случай, когда вы шли по парку и увидели, как человеку снес голову всадник на полном скаку? И знаете что?
– Понятия не имеем, Лестрейд, надеюсь, вы нас просветите. Вам удалось узнать имя убийцы?
Инспектор глотнул виски с водой и снова качнулся вперед.
– Нет, мистер Холмс. Я выяснил всю подноготную владельца головы, хоть он и попал к нам с абсолютно пустыми карманами.
– Я вас поздравляю, – проговорил Холмс, закрывая глаза. – Пожалуйста, продолжайте.
– Того человека звали Алкером, в прошлом он служил во флоте и был главным корабельным старшиной. Его случайно узнал один из посетителей патологоанатомической лаборатории, где голова хранится в банке с формальдегидом. По собранным нами сведениям, Алкер за границей принимал участие в ряде печальных, но необходимых операций: он приводил в исполнение приговоры военного, а иногда и гражданского суда. Что вы теперь скажете?
– В одном можете не сомневаться, Лестрейд: его не убил из мести тот, кого он в свое время повесил. Кроме этого, к сожалению, мне нечего добавить.
Лестрейд слегка насупился, обиженный тем, что его открытие не произвело ожидаемого эффекта.
– По правде говоря, я отправил на виселицу немало преступников, – самодовольно изрек он. – Однако мне не случалось иметь дело с палачом.
– Увольте от этого и меня, – сухо сказал Холмс. – Будь он хоть с головой, хоть без головы.