Казнь Шерлока Холмса — страница notes из 62

Примечания

1

У Артура Конан Дойла, «литературного отца» Шерлока Холмса, персонаж носит звание полковника.

2

Реальное убийство, происшедшее в Эссексе в 1898 году. Сюжет лег в основу повести из сборника Д. Томаса «Шерлок Холмс и голос из склепа» («Sherlock Holmes and the Voice from the Crypt»).

3

Бальзам из растительных масел, преимущественно употреблявшийся мужчинами для укрепления волос.

4

Кормовая часть судна (продолжение киля) в виде рамы.

5

Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы. Перевод Нины Воронель.

6

Георгианский стиль сформировался в британской архитектуре в эпоху правления четырех сменявших друг друга королей по имени Георг (1714–1830).

7

Один из известных джентльменских клубов, созданных после принятия Билля о парламентской реформе 1832 года, которая предоставляла право голоса торгово-промышленной буржуазии.

8

Крупная железнодорожная развязка в южной части Лондона.

9

Лондонская улица, славящаяся дорогими ателье по пошиву мужской одежды.

10

Королевский дворец (почти полностью сгорел в 1698 году), давший название улице, на которой расположены правительственные учреждения.

11

Часовню построил Джон Уэсли, английский теолог XVIII века, основатель методизма.

12

Распространенное в викторианской Англии эвфемистическое обозначение куртизанок, искавших богатых покровителей во время конных прогулок.

13

В начале ХХ века многие состоятельные лондонцы имели обыкновение прогуливаться в Гайд-парке после воскресной службы. Эти променады получили название «церковные парады».

14

Из-под пальто, из-под полы, тайком (фр.)

15

«Неустрашимый» (англ.) Британский линкор, давший наименование новому классу боевых кораблей, был построен в 1906 году.

16

Выражение вошло в обиход с легкой руки адмирала Нельсона, сжегшего датский флот в гавани Копенгагена в 1801 году.

17

Перефразированная цитата из стихов Александра Поупа, одного из крупнейших авторов британского классицизма.

18

Джозеф Редьярд Киплинг. Эскадренные миноносцы. Перевод Ады Оношкович-Яцыны.

19

Афоризм Сэмюэла Джонсона, английского лексикографа, литературного критика и поэта эпохи Просвещения.

20

Комедия Ричарда Бринсли Шеридана, впервые поставленная в 1775 году.

21

Скандал, разразившийся вокруг картежной вечеринки с участием будущего короля Эдуарда VII. Одного из игроков, сэра Уильяма Гордона-Камминга, уличили в шулерстве. События получили широкую огласку, что повредило репутации наследника, поскольку баккара в те годы была запрещенной игрой.

22

«Англия ждет, что каждый выполнит свой долг» – сигнал, поданный адмиралом Нельсоном с помощью флагов перед началом Трафальгарской битвы 21 октября 1805 года.

23

Должностное лицо, следящее за соблюдением дисциплины в колледжах Оксфорда и Кембриджа.

24

Просветительский журнал, издававшийся в начале XVIII века при участии писателя и политика Джозефа Аддисона.

25

Так называли членов обширной ирландской сепаратистской ассоциации, сформированной в начале 1860-х годов.

26

«Царь, император» (лат.)

27

Шотландский мемуарист, автор знаменитой двухтомной биографии «Жизнь Сэмюэла Джонсона».

28

Уникальный прибрежный ландшафт в Северной Ирландии, образованный несколькими тысячами базальтовых столбов вулканического происхождения.

29

Нашумевшее преступление, совершенное 31 мая 1902 года и отнесенное к классическим случаям нераскрытых убийств.

30

Латинский юридический термин (букв.: «не желать преследовать»), обозначающий отказ обвинителя от иска и прекращение производства по делу.

31

Из детской поэзии Эдварда Лира. Перевод Игоря Родина.

32

Британский парапсихолог. Умер в Брайтоне от передозировки хлороформом, что было зарегистрировано как смерть от несчастного случая, однако в неофициальных источниках распространена версия о самоубийстве.

33

Британский поэт, эссеист, филолог и философ, исследователь паранормальных явлений, один из основателей Общества психических исследований.

34

Традиционные персонажи английского кукольного театра: веселый горбун и его жена.

35

Героиня романа Чарльза Диккенса «Барнеби Радж».

36

Премьера оперетты Жоржа Бизе состоялась в 1857 году.

37

Незаконное проникновение в жилое помещение в ночное время. Согласно законодательству Англии и ряда американских штатов является более опасным преступлением, чем кража со взломом, совершенная днем.

38

Английский экономист, философ и общественный деятель XIX века.

39

Французский офицер и государственный деятель, вставший на защиту А. Дрейфуса и указавший на истинного виновника инкриминируемого ему преступления. Как литературный персонаж фигурирует в рассказе Д. М. Томаса «Дело невидимой руки» («The Сase of the Unseen Hand»).

40

Объединение закрытых клубов английской либеральной аристократии XVIII века. Им приписывали исповедование культа Вакха и Венеры, проведение черных месс, богохульных оргий и т. п.

41

Цитата из «Жизни двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла, древнеримского историка и писателя.

42

Выдающийся немецкий психиатр и невропатолог, автор учебников по криминальной психологии и судебной психопатологии.

43

Гардероб (от garder – хранить, и robe – платье) (фр.)

44

Прозвище Эдуарда Вудстока, полководца, старшего сына короля Эдуарда III.

45

Руддок Э.Г. Спутник гомеопата (Vade Mecum): Руководство к лечению болезней по способу гомеопатии. СПб.: С.-Петерб. о-во последователей гомеопатии, 1883.

46

Британский пианист и композитор, слепой от рождения.

47

«Twinkle, Twinkle, Little Star» – детская песенка на стихи Джейн Тейлор, известные русскоязычному читателю в переводе Ольги Седаковой.

48

Политик и публицист эпохи Просвещения.

49

Каспер И.Л. Практическое руководство к судебной медицине: В 2 ч. СПб., 1872.