Кейптаун, которого нет — страница 17 из 21

Глава 9. Король Лис

С тех пор Солей не раз являлся в каф-о-кан Халии, чтобы поговорить со мной, но я неизменно пряталась от него в нашем глиняном домике, посылая к нему Мале.

– Она не хочет с тобой говорить, – с любопытством и сожалением сообщала ему девушка, и мой возлюбленный, допив чай, шел прочь.

В конце концов, он перестал приходить, и стало еще печальнее. С ужасом я думала о том, стоит ли еще его лодка на причале в Рыбацком квартале, или солнечный заклинатель леопардов давно уплыл через Мыс Штормов.

– Что-то ты совсем приуныла, девочка, – хлопнула меня по плечу Халия.

Было раннее утро, и я раскладывала травы на просушку, бездумно перебирая их пальцами.

– Сегодня мы не будем работать, – вдруг сообщила она.

– Почему? – От удивления я немного пришла в себя.

– Солнечное затмение, – женщина указала пальцем на небо. – В Кейптауне это великий праздник, все лавочки и каф-о-каны закрыты.

– Как же его провести?

– Веселиться до вечера, танцевать, водить у костра хороводы и жечь благовония, – вмешалась в наш разговор счастливая Мале.

Не часто ей выпадал свободный денек, еще реже мать отпускала девушку на танцы.

– Все так, – сокрушенно покачала головой хозяйка каф-о-кана. – Ты тоже можешь предаться веселью…

– Что-то не хочется, – я вздохнула, глядя на Мале, кружащуюся по двору.

– Поэтому я предлагаю отправиться со мной, – понизила голос Халия, – в небольшое путешествие. Каждый год в этот благословенный день я ухожу в пустыню молиться. Добираться туда придется под палящим солнцем, что нелегко, но когда золотой диск потемнеет, а ты сядешь у священного костра, многие тайны могут открыться.

Я поглядела на нее с интересом. Наконец-то выдался случай хоть кончиками пальцев прикоснуться к огненной магии, которой владела эта непостижимая женщина.

– О Халия, такая честь! Но почему ты не позовешь Мале?

– Моя дочь боится огня и, похоже, предпочтет плясать, а не молиться. – Она погрустнела. – Но ты, девочка, ищешь ответы на свои вопросы; думаю, в жаркой пустыне сокрыты некоторые из них…

– Я иду с тобой! – Солей на мгновение покинул мои мысли.

Халия кивнула.

***

Она закутала меня в покрывала с ног до головы, прикрыв руки длинными рукавами рубахи. На ноги пришлось надеть мягкие мокасины, а лицо спрятать под плотной чадрой.

– Пустыня – опасное место, – пояснила Халия, протягивая мне холщовую сумку. – Здесь вода, чтобы не лишиться сил от жажды, и волшебные травы для нашего костра.

В длинных просторных нарядах она выглядела очень забавно и казалась еще больше.

– Из чего же мы сложим костер? – я проявляла интерес буквально ко всему.

– Из яблоневых веток.

Хозяйка каф-о-кана спрятала вязанку в свою корзину.

– Но их так мало!

– Не тревожься, девочка, – она загадочно улыбнулась. – Это не обычные дрова, да и темное солнце поделится огнем, так что наш маленький очаг будет гореть до вечера.

Я внимательно наблюдала за тем, что кладет в корзину эта мудрая женщина, но не увидела ничего по-настоящему колдовского.

Между тем настало время отправляться, и мы двинулись в путь, спеша покинуть город.

Дорога была сложной, и хотя солнце еще не успело разойтись как следует, я то и дело останавливалась, чтобы сделать глоток из плетеной бутыли. Но не жаловалась.

– В пустыне ты должна будешь во всем слушаться меня, – строго приказала Халия на одном из привалов.

Время от времени мы поглядывали на небо, но там не происходило ничего необычного. Солнце нещадно палило, редкие облака застыли в горячей лазури, как мухи в тягучей капельке янтаря.

Наконец стены Кейптауна остались позади, а мы все шагали, внимательно глядя под ноги. Несколько раз я замечала ленивых неподвижных змей, и тогда Халия брала меня за руку, уводя прочь известными только ей тропами. Красные ящерицы дружелюбно смотрели нам вслед и, казалось, указывали дорогу.

– Вот мы и пришли, – довольным тоном объявила моя провожатая.

Сил у меня совсем не осталось. Хотелось только укрыться в тень, снять с себя душные тряпки и лежать неподвижно до самой ночи.

– Теперь можешь отдохнуть.

Халия принялась складывать ветки для будущего костерка.

– Разве мы не поставим навес? – жалобно простонала я.

– Он нам не понадобится, – женщина указала на небо. – Совсем скоро жара спадет.

Я не поверила ни единому ее слову, но спорить не стала.

Когда огонь был готов, а мы сидели на земле, поджав под себя ноги, вокруг внезапно потемнело.

– Кажется, пора, – кивнула Халия.

– Но что мне делать?

– Ты поймешь, – успокоила она. – Главное, не уходи от меня далеко. В это время пустыня наполняется Идыш-Вар. В час затмения они обязаны помогать людям и не имеют права тронуть тебя, но все же…

«Прекрасно, – дрожь пробежала по моей спине. – Пустыня, полная злых духов…»

А солнце медленно начинало темнеть, как будто черный близнец постепенно заслонял его. И когда оба диска слились, Халия подбросила в пламя свои травы.

Огонь заискрился, сладко запахло чабрецом и кардамоном. Яблоневые ветки горели ровно, наполняя воздух приятным фруктовым ароматом.

Моя провожатая вдруг запела на своем монотонном бессловном языке, выдыхая гортанные звуки. Как завороженная, я следила за ней. Смуглые руки чертили в воздухе таинственные знаки, глаза были закрыты.

И тут я увидела их – Идыш-Вар, бредущих по пустыне. Словно невероятные причудливые животные, духи плыли над землей, не касаясь ее. Головы некоторых венчали ветвистые, как у оленей рога, спины – плавные крылья. Другие, словно киты, рассекали воздух, помахивая длинными хвостами.

Полупрозрачные фантомы сбивались в стаи и плыли по отдельности – похожие на прекрасных львов с орлиными головами и чудных крылатых змей.

Я не заметила, как жар перестал опалять мои плечи, воздух вокруг наполнился свежестью и прохладой. Посмотрев вверх, я не увидела расплавленной на солнце лазури, а только глубокую синеву ночного неба, усыпанного ракушками звезд. И при этом вокруг оставалось светло как днем. Потрясающее зрелище!

А Халия все пела, впав в транс, покачиваясь из стороны в сторону, словно кобра.

Спустя мгновение полулев-полуорел приблизился к нам. Его грива сверкала на ветру язычками пламени, а на хвосте вместо кисточки шевелился дымок.

– Это же дух огня, – беззвучно выдохнула я, глядя в мерцающие глаза величавого зверя.

Химера тихо постояла за спиной жрицы, плавно обошла ее по кругу и дохнула горячим пламенем прямо ей на ладони.

Халия, благословленная таким образом, продолжала нараспев молиться.

Прекрасный зверь приблизился и ко мне, задумчиво посмотрел в глаза. А затем, коротко кивнув, взмыл в звездное небо и исчез в мареве призрачных Идыш-Вар.

Никогда я не видела подобного, и сердце подсказывало, что стать свидетелем этого зрелища вновь уже не придется. Заворожено вглядываясь в очертания химер, я пыталась угадать, какой из духов передо мной сейчас. Быть может, серебристый кролик с длинным гладким хвостом – хранитель дождя? А эта свитая в спираль пантера – не кофейный ли бог?

Сердце мое наполнялось великой мудростью, и я снова полюбила Кейптаун. Ведь в этом волшебном городе можно постичь суть предметов, увидеть их душу, познать мир таким, каков он на самом деле.

Устав сидеть на одном месте, я поднялась с земли. Прошлась немного и заметила цепочку мелких, похожих на собачьи, следов. Они вели за холмы, теряясь в бесконечных просторах великой пустыни.

Я все шла, стараясь ступать след в след, и через какое-то время увидела маленького белого фенька, сидящего на пригорке. Пустынный лис вглядывался в звездное небо, повернувшись ко мне спиной. Но стоило подойти поближе, он тут же чутко повел огромными ушами:

– Присядь со мной, Странница…

От неожиданности я замерла:

– Т… ты тоже Идыш-Вар?

– Нет, – серебристо рассмеялся он и, поднявшись на лапы, направился ко мне.

На его шее на тонкой цепочке болтался круглый колокольчик, который мелодично звенел, стоило зверю сделать шаг.

– Я – Король Лис, – ровным голосом объяснил он, – вечный путешественник по небу и земле, проводник человеческих душ.

Он уселся совсем рядом и взмахнул пушистым белым хвостом.

– Ты невелик для короля…

Я тоже устроилась поудобнее.

– Будь я гигантским и грозным, ты бы испугалась и не подошла близко.

– Пожалуй, – пришлось согласиться. – Я не хотела тебя обидеть.

– Меня невозможно обидеть, – звякнул колокольчиком Король Лис.

– Значит, ты не злой дух?

Я посмотрела на мягкую шерсть и очаровательную острую мордочку.

– Я – гораздо большее. Сама моя природа в корне отличается от них, – он зажмурил черные глаза и продолжил: – Каждую ночь я начинаю свой долгий путь по небу, забираясь туда с самой высокой точки земли. Я петляю среди звезд, одним махом перепрыгивая луну, и души людей следуют за мной. Словно проводник, я увожу их прочь от земли, чтобы, утомленные дневными заботами, они могли видеть волшебные сны. До самого утра я позволяю спящим бродить по небу, а затем, с восходом солнца, мы отправляемся в обратный путь. Так что когда я покидаю розовеющий небосвод, человеческие души возвращаются в свои тела, чтобы проснуться.

– Неужели ты приходил и за мной? – поразилась я.

– Каждую ночь, – кивнул маленький фенек.

– Но я не помню тебя, хотя не раз по утрам вспоминала свои сны.

– Это потому, что твоя душа движется наощупь, с закрытыми глазами, ведомая лишь звуком моего колокольчика.

– Вот оно что… – я печально вздохнула. – Как жаль, что никто не может тебя увидеть.

– Почему же? – возразил мягко Король Лис. – Бывает, спящим надоедает сон, они так сильно устают от вечного движения, что предпочитают остаться на небе. Тогда я громко звоню в свой колокольчик, чтобы разбудить их. Но стоит человеческим душам проснуться и узреть меня, они уже никогда не вернутся на землю.