явиться друг среди представителей противоположного пола — она всегда сторонилась мужчин, испытывая к ним сильнейшую неприязнь и физическое отвращение. Тем более она бы никогда не подумала, что сможет питать дружеские чувства к возлюбленному Кэти. Но где-то в самой глубине своей двойственной натуры Тереза осознавала, что если бы она была способна влюбиться в мужчину, то полюбила бы именно такого человека, как капитан Фрэнкель.
Эндри был очень умным и чутким человеком. К тому же на редкость образованным и начитанным. Сейчас, припоминая события последних лет, Тереза понимала, что ее симпатия к нему возросла в тот самый день, когда он предложил ей заняться обучением Кэти. Он стремился сделать Кэти настоящей леди. Почему-то он придавал очень большое значение тому, чтобы Кэти научилась держаться и разговаривать, как дамы из высших слоев общества.
В первое время Терезе нравилось, что он бывает дома лишь день или два в неделю, — в ней все еще была сильна ревность. Но постепенно ревность рассеялась, и вскоре она, к своему собственному удивлению, заметила, что ждет его возвращения с таким же нетерпением, как Кэти. Нет, конечно же, нетерпение Кэти было намного сильнее, поскольку Кэти испытывала к нему чувства несколько иного рода. И все же, заслышав его звучный смех в зале, Тереза ловила себя на том, что невольно улыбается и поворачивается к двери.
В самом деле, жизнь устроена очень странно и полна неожиданностей. Тебе кажется, что ты знаешь от начала до конца, как будет развиваться твоя судьба, — но события поворачиваются совсем иначе, и ты вдруг замечаешь, что живешь вовсе не той жизнью, какую себе представлял и, как ни странно, доволен этим.
Но как почувствует себя Кэти, если все изменится самым неблагоприятным для нее образом и Эндри не вернется? Хватит ли у нее сил смириться с этим? Нет, не хватит — без него она просто зачахнет и умрет. Или наложит на себя руки, узнав, что он остался в Норвегии. Потому что чувство между нею и им было чем-то безмерным, чем-то находящимся за пределами понимания большинства людей. И Терезе вовсе не казалось удивительным, что такой человек, как Эндри, образованный и знающий жизнь, оставил богатую жену и четверых детей ради Кэти, бедной простой девушки, которая до встречи с ним не знала ничего, кроме тяжелой работы и лишений.
А теперь он уехал к жене. Прошло всего лишь три дня после его отъезда, и было еще рано ждать известий от него. Но за эти три дня дом уже успел наполниться скорбью: Кэти скорбела так, словно была уверена, что потеряла его навеки.
На лестнице послышались шаги, но это была всего лишь Бетти. Она вошла в комнату с ведерком угля и направилась к камину.
— Все так завалило снегом, мисс, что скоро будет невозможно выйти из дому, — сказала она, прежде чем Тереза успела заговорить с ней. — Мистер Кении говорит, на рыночной площади сугробы в человеческий рост. Дороги снова заметает снегом, едва их успевают расчистить.
— Мистер Кении здесь, Бетти?
— Да, мисс. — Бетти встала на колени перед камином и высыпала лопатку угля в ярко пылающее пламя. — Он с Кэти… то есть с мадам, в кабинете.
— Он ведь обычно приходит по утрам в субботу, — сказала Тереза, скорее рассуждая с самой собой, чем обращаясь к Бетти. — А сегодня пятница.
— Он пришел насчет нового дома, мисс, — заговорщическим тоном сообщила ей Бетти, оборачиваясь от камина. — Я имею в виду новый дом, в который мы переедем. Вот будет здорово жить в Вестоэ! — Она тряхнула головой. — Дом просто замечательный. Кэти… мадам говорит, там прихожая размером с нашу столовую, и она собирается поставить новую газовую плиту на кухне, чтоб мне было удобнее готовить. А еще она сказала, что рядом с кухней есть комнатка, которую она обставит специально для меня как маленькую гостиную, потому что я теперь буду не просто кухаркой, а экономкой… Что вы на это скажете, мисс? По-моему, это будет просто замечательно.
Тереза мягко улыбнулась.
— Да, Бетти, я думаю, это будет очень мило.
— А ваша комната, мисс Тереза, будет на первом этаже, с выходом прямо в сад.
Лицо Терезы стало серьезным. Она думала, что насчет нового дома еще ничего не решено и это пока только планы. А оказывается, Кэти уже начала готовиться к переезду. Тереза почувствовала себя немного обиженной оттого, что Кэти держит в курсе своих дел Бетти, а не ее, однако промолчала.
Бетти, будучи по-своему проницательной женщиной, угадала мысли Терезы.
— Ах, вот я вам и выболтала все! — воскликнула она и прижала ладонь ко рту. — Я не должна была говорить вам ни слова о новом доме, потому что мадам хочет сделать вам сюрприз. Она рассердится на меня, когда узнает, что я проболталась. Вы сделайте вид, что ничего не знаете, ладно, мисс Тереза? Обещаете?
Тереза с заговорщическим видом улыбнулась Бетти.
— Обещаю, Бетти. Я ничего не скажу Кэти.
«Эх! Мне надо быть осторожнее и поменьше болтать!» — думала Бетти, спускаясь по лестнице. Мисс Терезу огорчило то, что Кэти не посвятила ее в свои дела, о которых, однако, знает она, Бетти. А мисс Тереза была очень милой леди, и Бетти вовсе не хотелось ее огорчать.
Кэти поднялась к Терезе примерно полчаса спустя. Она была бледна, и у нее были такие усталые глаза, словно она не спала несколько ночей. Она села в кресло возле огня и, прежде чем заговорить, несколько раз поворошила угли.
— Прости, что я не поднялась к тебе раньше, но у меня был мистер Кении, — сказала она.
— В пятницу? — Тереза, верная обещанию, данному Бетти, разыграла удивление. — Но ведь он никогда не приходит по пятницам.
— Он приходил насчет нового дома. — Кэти обернулась от огня и в растерянности посмотрела на Терезу. — Я не знаю, что делать, Тереза. Я так и сказала мистеру Кении. Я сказала ему, что пока ничего не решила и хочу повременить. Я… я, конечно, не стала объяснять ему почему.
— Я тебя прекрасно понимаю, Кэти, — отозвалась Тереза. — Но все будет хорошо, вот увидишь. Я уверена, что он вернется к Рождеству.
— Но до Рождества осталось меньше трех недель.
— Что ж, значит, он вернется через пару недель. Попомни мои слова, он будет здесь на Рождество.
Кэти с благодарностью улыбнулась Терезе и, следуя какому-то импульсивному порыву, протянула руку и погладила ее по руке. Тереза с трудом удержалась от того, чтобы не схватить ее руку и не сжать в своих.
— Может, займемся чтением? — предложила она. — Если, конечно, тебе не надо сейчас никуда идти.
— Нет, у меня нет никаких дел в первой половине дня.
— Чудесно. Я думаю, мы можем начать сегодня с третьего тома «Писем» лорда Честерфилда. В этом томе меньше всего французских текстов.
— О, я этому рада.
— Кэти. — Тереза снисходительно улыбнулась. — Ты ведь знаешь, что «Письма» лорда Честерфилда очень помогли тебе в изучении французского. Я… я решила, что тебе не помешает почитать по-французски, поэтому выбрала письмо на странице двадцать девять. В этом письме лорд Честерфилд рассуждает о различных типах правительств и приводит отрывок из книги президента Франции.
Она протянула Кэти раскрытую книгу, и та, с минуту посмотрев на текст, вдохнула в себя побольше воздуха и начала читать:
«Письмо двести двадцать восьмое.
Лондон, 11 июня 1750 года.
Дорогой друг, президент Монтескью (с которым ты, возможно, познакомишься по приезде в Париж), описав в своей книге «Природа закона» основы и принципы трех различных государственных систем — демократической, монархической и диктаторской, в последующих главах рассматривает формы культуры, необходимые для возникновения той либо иной системы. Главу, касающуюся культуры в странах с монархическим правительством, я решил переписать и послать тебе. Она должна тебя заинтересовать — ты сразу же заметишь, что под страной с монархическим правительством президент подразумевает Францию».
Кэти перевела дыхание и, подняв глаза от книги, посмотрела на Терезу.
— Ты хочешь, чтобы я прочла его сразу по-французски или сначала написала транскрипцию?
— Читай сразу.
— Но это очень трудный текст, там так много длинных слов!
— Читай, Кэти, — Тереза говорила тоном учительницы, обращающейся к ученице. — Вот увидишь, у тебя все получится.
И Кэти начала читать французский текст. Когда она запнулась, сомневаясь в своем произношении, Тереза сказала:
— Продолжай, продолжай. Твой французский превосходен. Твое произношение ничем не хуже моего.
— Нет, что ты! Я никогда не выучусь говорить по-французски так хорошо, как ты. — Кэти покачала головой и положила обе руки на раскрытую книгу. — Послушай, если ты не против, давай отложим занятия до следующего раза, — сказала она, с извиняющимся видом глядя на Терезу. — Мне что-то очень трудно сосредоточиться сегодня. Я… мне бы хотелось просто поговорить с тобой.
— Хорошо, давай поговорим, — согласилась Тереза. Протянув руку, она взяла книгу с колен Кэти и положила ее на тумбочку возле кровати. — Рассказывай, что у тебя на душе, моя милая.
Кэти отвернулась и посмотрела на огонь в камине. Она чувствовала себя очень усталой, и говорить ей стоило усилия, но было необходимо облегчить душу, высказать вслух свои страхи. Прошлой ночью она почти не сомкнула глаз. Она долго ходила в темноте по комнате, а около пяти утра спустилась на кухню и приготовила себе чашку чая. В половине седьмого, когда Бетти вошла на кухню, она все еще сидела там. «Что с тобой, Кэти? — удивленно воскликнула Бетти. — Тебя что-нибудь беспокоит?» И Кэти поняла, что почему-то не может рассказать о своих волнениях Бетти. Она могла говорить с Бетти о былых временах, могла смеяться и шутить с ней, но она была не в состоянии признаться Бетти в том, что боится потерять Энди, боится, что он не вернется к ней. Как ни странно, Терезе она могла сказать об этом.
— У меня такое предчувствие, Тереза, что я больше никогда его не увижу, — тихо проговорила она. — Я знаю, он пришлет мне письмо, в котором напишет, что его жена нуждается в нем, что его семья нуждается в нем, и он решил провести остаток жизни у себя на родине.