Киллер для Айболита — страница 40 из 52

чится, тогда уж…

Ближайшее к нам судно закончило разгрузку, и на его борт торопливо взбежал низенький японец, принимавший груз на берегу.

— Рассчитываться за товар собирается! — догадался Стриж. — Давай за ним! Да скорее, телепаешься, как…

Поскальзываясь на запачканных слизью сходнях, мы проворно вскарабкались вслед за японцем на борт судна и замерли на покрытой потеками ржавчины палубе, не зная, в какую сторону двигаться дальше.

— Эй, а вы куда? Кто такие? — крикнул нам пожилой рыбак, перебиравший на палубе снасти.

— Так мы… мы с этим, с японцем. — ответил Стриж, толкая меня в бок.

Я закивал головой, но ничего умного добавить к его словам не смог.

— A-а, с Итикавой, — протянул рыбак, возвращаясь к своему занятию. — Шляются тут всякие… Ну идите уж, чего встали-то?

— Да заплутали мы, папаша. — шмыгнув носом, соврал Стриж, — Где тут у вас капитан-то сидит, в какой комнате?

— Комнате! — с невыразимым презрением передразнил рыбак, распрямляясь и оглядывая нас с головы до ног, — Каюта капитана у тебя перед носом, салага! Валите с палубы, бездельники, путаетесь здесь под ногами, ну?! Давай, давай!

Подталкиваемые рыбаком, мы влетели в какой-то люк и понеслись по трапу, рискуя сломать себе шеи.

— Прямо и право по борту! — донесся до нас голос рыбака. — Салаги!

— Сам салага. — глухо отозвался Стриж, озираясь вокруг, — Так, прямо и направо… Это здесь, Саня! Постучаться, как думаешь?

— Еще чего! — возразил я. — Иди смело, ты ж теперь пират, гроза Охотского моря!

— Ой-ой! — скривился «гроза Охотского моря», — Подкалывать мы все мастера, а как до дела дойдет… Ладно, так уж и быть…

Толкнув дверь каюты, мы ввалились внутрь, до смерти напугав своим появлением ведущих денежные расчеты капитана и японца.

— Вы кто?! — рявкнул капитан, седой тип с лицом хронического алкоголика, норовя прикрыть своим телом зеленые банкноты, разложенные на столе. — Кто пропустил?!

— Разговор есть, кэп, — ответил я, присаживаясь на подбитый плюшем диванчик и непринужденно покачивая ногой, — Ты заканчивай свои дела с Итикавой, не стесняйся. Мы подождем.

— А-а, — догадливо протянул капитан, косясь на Стрижа, скорчившего свирепую физиономию. — Так я ж плачу, сколько договаривались… И вовремя, между прочим! Или опять расценки поднимаете? Это грабеж, пацаны, ей-богу! Ладно, сейчас все обсудим, вы покурите пока. Выпивка в баре. — кивнул он в угол каюты и снова повернулся к японцу, ничуть не смущаясь больше нашим присутствием.

Итикава кивнул в нашу сторону и задал вопрос, интересуясь, видимо, что за люди помешали их занятию. Капитан успокаивающе ответил что-то, и они вместе занялись пересчетом стодолларовых бумажек.

— Итак, пацаны, слушаю вас, — произнес капитан, когда Итикава сквозь тесный проем двери испарился из каюты. — Какие проблемы? И вообще, от кого вы?! Что-то раньше я вас не видел!

— От самих себя, — скромно ответил я, пыхтя сигаретой. — У нас имеется деловое предложение.

— Ну, если от самих себя, — хмыкнул капитан, — то ваше предложение меня заранее не интересует. Выметайтесь отсюда, да поживей, пока я не разозлился.

— Да ну?! — подал голос Стриж, успевший прочно обосноваться в углу возле бара. В одной руке он держал бутылку «Абсолюта», а в другой, направленной на капитана, — реквизированный пистолет. — Я бы на твоем месте сначала выслушал людей, а потом бы уже грубил.

— Ах так, — удивился капитан, — Ладно, пацаны, валяйте. Только покороче, нам пора выходить в море. Постойте, а вы, часом, не грабить меня заявились? Зря, сразу предупреждаю. Такие фокусы здесь еще никому с рук не сходили. Как только вы ступите на берег…

— В том-то и дело, дружище. — улыбнулся я, — что на берег мы не собираемся. По крайней мере здесь, в Хокадате. И деньги твои нам без надобности. Более того, мы сами готовы заплатить. За аренду твоей плавающей скорлупы, скажем так.

— И сколько?

— Что — сколько?

— Какую сумму вы собираетесь мне предложить? — весело поинтересовался он, — И в какой валюте?

Стриж молча пересек каюту и уронил на колени капитану туго скрученную пачку купюр.

— Вот, — гордо изрек он, — здесь почти две штуки баксов. Думаю, этих денег с лихвой хватит тебе, старый хорек, чтобы доставить нас на Хонсю. В Кобе или Осаку — нам без разницы, братишка.

— Вы что, издеваетесь? — пробормотал капитан, изумленно разглядывая тонюсенькую пачку, — Да у меня последний работяга в трюме столько за неделю промысла получает! Я ведь на крабе работаю, идиоты! А вы тут лезете со своей мелочью, да еще с таким видом, будто миллион предлагаете! С ума, что ли, посходили?! — разбушевался он, входя в раж и брызгая слюной. Маленькая обезьянка, сидевшая в углу на тонкой стальной цепочке, возбужденно запрыгала на месте, поддерживая, видимо, своего хозяина и усиливая гвалт. — Уматывайте отсюда, и чтоб я вас больше никогда не видел, прощелыги! — заявил напоследок капитан, наливая себе большой стакан водки из бутылки, безжалостно отобранной у Стрижа.

— Нет, дружище, так не пойдет, — продолжая улыбаться, словно не слышал его оскорбительных выпадов, ответил я, — Жаль, конечно, но придется тебя огорчить. Мы не собираемся отсюда уходить. Мне здесь понравилось. А моему товарищу понравился твой бар, так что это дело решенное. А если предложенных нами денег недостаточно, что ж, — перегнувшись, я протянул руку и забрал обратно наши со Стрижом скромные сбережения, — сделаешь разок рейс бесплатно. Тем более что, как выяснилось, ты и без того прилично зарабатываешь.

— Точно, — поддержал меня Стриж, возвращая себе «Абсолют», — С одного рейса этот тип не разорится.

Так что поднимай якоря, братан, у нас туго со временем.

— У вас не со временем туго, — снова зарокотал капитан, обводя нас налившимися кровью глазами, — а с мозгами. Я ж вам битый час толкую, что мне надо на промысел! Сейчас я иду на Курилы, и баста! — крикнул он, ударив по столу с такой силой, что стоявшая на нем бутылка с минеральной водой упала и медленно покатилась, тихонько булькая ритмично льющимся на ковер содержимым.

— Курилы от тебя никуда не денутся, — принялся успокаивать его сердобольный Стриж, подхватывая бутылку и ставя ее на место. — Ты б выпил водички, братан, оно полегче станет!

Капитан молча выхлебал всю бутылку и снова уставился на меня, определив, видимо, инстинктом матерого морского волка, что до разума Стрижа ему не достучаться, даже пытаться не стоит.

— Послушайте меня, парни, — наконец выдавил он из себя. — Даже если я очень захочу помочь вам, то все равно путь на Хонсю для меня заказан. Ну нет у меня права заходить в иные японские порты кроме тех, что на Хоккайдо, понимаете вы это или нет?! Да и не дотяну я ни в Кобе, ни Осаку на этой древней посудине! Это ж вам не океанский лайнер, в конце концов! А береговая охрана? Что вы скажете японцам, они ведь прикажут застопорить машину, едва я углублюсь в их воды?

— Об этом мы как-то не подумали, — признал я. — Куда ж ты можешь нас доставить, кэп? Только учти, что на Курилах нам с приятелем делать нечего!

— Давай махнем на Сахалин, а, Саня? — горячо зашептал мне на ухо Стриж, косясь в сторону капитана, с деланным безразличием раскуривающего толстую сигару. — Есть у меня там один корешок, он в авторитете среди тамошней братвы, должен помочь… Я ему однажды помог, и он не откажет! Соглашайся, Сань, ну чего ты! Ведь другого выхода все равно нет!!

— А документы? — печально возразил я. — Все мои документы остались в Киото, у Киная. Без них я на Сахалине буду киснуть точно так же, как на Хоккайдо.

— Вот чудак, — удивился Стриж. — Моя ксива тоже у Киная, и что? Он, гад, для страховки ее отобрал, чтоб, говорит, ты не сдернул из Японии раньше времени. Ну и плевать на эти бумажки, — азартно блестя глазами, заявил он, — на Сахалине нам братва новые подгонит. Главное сейчас — до дому добраться, а там хоть трава не расти.

— Ох, не нравится мне все это, — уныло процедил я, — Что толку прыгать с острова на остров, как лягушка по кочкам? Добром наши перемещения не кончатся, помяни мое слово!

— А что ты предлагаешь? — разозлился он. — Идти с этим старым дурнем на Курилы?! И чего мы там забыли, можешь мне объяснить? Ты хоть знаешь, что это за дыра, Курилы-то? У-у-у! — Стриж всем своим видом постарался изобразить отвращение к такому богом забытому месту, как Курильская гряда, — Там и людей почти нет, одни моржи да крабы по скалам ползают! Зато погранцы — те точно есть, это ж аккурат граница с Японией! А если ты думаешь, что выбраться с Курил будет легче, чем с Хоккайдо, то ты здорово ошибаешься. Гиблое место, и говорить тут нечего. Ну что ты молчишь, как язык проглотил?

— На Сахалине, между прочим, тоже пограничники водятся, — вяло отбиваясь, напомнил я. — Интересно, что ты скажешь, когда они возьмут тебя за шкирку и попросят предъявить документы?

— Вот мои документы! — Стриж сунул руку в карман и, порывшись, там, подозрительно поинтересовался: — Погоди, а баксы мои ты куда заныкал, брат лихой?

— Да забери, нужны мне эти жалкие две тысячи, — ответил я, возвращая ему деньги. — Не думаю, что пограничники на них польстятся.

— Куда они денутся, — уверенно возразил он, заботливо укладывая купюры поглубже в карман, — Слопают с треском, еще и спасибо скажут. Да я ж тебе сколько толкую, Саня, нам главное до Сахалина добраться, а там все будет — и бабло, и ксивы, и горячие девки, чтобы унять твою тоску по оставшемуся у Киная паспорту. И вообще, брат, нам с тобой позарез надо с Хоккайдо выбираться, ты не забыл? Куда — это дело десятое. Я тебе путевый вариант предлагаю, так что давай решай. — И Стриж отвернулся, обиженный моим упрямством.

— Наверное, ты прав, — выкурив сигарету, рассудил я. — Терять нам с тобой все равно уже нечего, по крайней мере, на Хоккайдо. Не попасть бы только из огня да в полымя с этим хрычом, — кивнул я сторону капитана, дымящего сигарой, словно пароход, — Согласится ли он идти на Сахалин вместо Курил? И как нам его проконтролировать, я ведь в морском деле не соображаю даже на волос!