— Он вернул кинжал мне, когда я убедил его, что Бретт не будет поднимать шум. Коллекционеру наплевать, что произошло с Германом, тобой и Бойдом. Бретт знать не хочет, кто из вас замешан в краже и в какой степени. Все, что ему нужно, — это вернуть кинжал.
— Он узнает все, когда найдет мою пудреницу, — сказала она с натянутой улыбкой.
— Бретт не найдет пудреницу. Я вытащил ее из сейфа и спрятал между крыльями каменной птицы, украшающей террасу его дома. Я заберу ее сегодня вечером, когда буду уходить от Бретта, Она сжала мою руку:
— Правда?
— Конечно. Я понимаю, что она причинила тебе уйму неприятностей. Ты мне все больше и больше нравишься, дорогая. Я думаю, нам стоит отдохнуть, посорить деньгами, а куда ехать, не имеет значения.
Какое-то время она изучающе смотрела на меня, потом рассмеялась:
— Буду счастлива, если это не розыгрыш.
Я подошел к телефону и попросил соединить с агентством воздушных сообщений, чтобы заказать два билета на самолет до Майами на имя мистера и миссис Джексон.
Ее глаза излучали благодарность и радость, что позволило мне пододвинуться к ней поближе.
— Ну вот, — сказал я, взяв ее за руку, — разве это не доказательство, что я побежден?
— Дай мне сигарету, и я все расскажу. Она закурила и, резко дернув плечиком, все рассказала. Все произошло так, как изложил мне Герман. Она исполнила свой номер у Бретта, потом он показал гостям кинжал. Когда Веда озабочена или расстроена, она действительно разгуливает во сне. Это у нее с детства. В тот вечер Бретт слишком много выпил и стал нахально приставать к ней, но она решительно отвергла его притязания. Боясь, что он не заплатит за выступление, Веда легла спать расстроенной. Во сне она вынула кинжал из сейфа, а на его место положила свою пудреницу. Вернувшись домой, она обнаружила в сумочке кинжал Челлини и убедилась в пропаже пудреницы. Веда поняла, что случилось непоправимое, и от страха потеряла голову. Герман был единственным человеком, к кому она могла обратиться за помощью. Веда рассказала ему всю историю и показала кинжал. Он посмеялся над ее страхами и сказал, что сейчас же соединится с Бреттом и все уладит. В это время вошел Бойд. Он заметил кинжал и предложил заработать деньги на нем. Доминик давно мечтал о такой вещице. Бретт напрасно будет ломать голову, стараясь найти свой раритет. Веде все это очень не понравилось, но она зависела от Германа и боялась ему перечить. Бойд предложил план, по которому надлежало, пока Бретт в отъезде, забрать пудреницу, а вместо нее положить бомбу. Таким образом, Бретт и знать не будет, что кинжала в сейфе к моменту взрыва не было. Чтобы создать девушке надежное алиби, он приказал Веде во время взрыва находиться в ночном кафе. А на роль дурака-взломщика Бойд предложил Герману подобрать кого-нибудь из нуждающихся в деньгах.
— Ты видишь, — сказала она в заключение, — что, если бы пудреница нашлась, Бретт понял бы, что подмену совершила я. Бойд был уверен, что если меня арестуют, то я его покрывать не стану. Теперь, когда кинжал был у него, он не желал с ним расставаться. Поэтому-то и нужна была ему моя пудреница: для того чтобы владеть уликой против меня. Бойд понимал также, что пудреница у тебя. Если с тобой справиться сложно, то со мной он мог разделаться в мгновение ока. Я боялась этого психопата, поэтому помогла тебе освободиться и бежать, зная, что ты меня не оставишь.
— Но почему ты сразу все не рассказала, а выдумала какую-то запутанную историю?
— Потому, что обещала Бойду не выдавать его. Но теперь, когда ты все раскрутил, молчать не имеет смысла.
Я тщательно перебрал все изложенное Ведой в голове и не нашел ни одного изъяна. У меня было такое ощущение, что Веда на сей раз сказала правду.
— Значит, эта история с пудреницей не сулила никаких денег?
— Конечно. Пудреница принадлежала мне, и я хотела получить ее обратно.
— Получишь. Думаю, что сейчас следует позвонить Бретту и предупредить его о своем приезде. Больше я не хочу рисковать и иметь дело с охранниками и свирепыми псами.
Я нашел в кармане карточку с номером телефона Бретта. На этой же стороне было написано: «Лучший друг мужчины — его жена».
— Ну разве не забавно читать на карточке такого мужчины, как Бретт, подобные изречения, — сказал я, бросая карточку на колени Веде.
Пока девушка разглядывала ее, я дотянулся до телефона и набрал номер. Тут же отозвался ласковый, музыкальный голос его секретарши:
— Владения мистера Бретта.
— Алло, это Флойд Джексон. Передайте мистеру Бретту, что я буду у него в десять часов. И еще скажите, то, что он потерял у меня.
— Непременно передам, — сказала она. Потом добавила:
— Очень рада, мистер Джексон.
— Я тоже, — ответил я, размышляя, так ли она хороша, как ее голос.
Пока я рассыпался в любезностях, Веда приготовила виски с содовой. Свет, пронизывающий ее пижаму, не оставлял сомнений в соблазнительности ее содержимого.
Перед тем как сосредоточиться на анализе своих чувств к Веде, я еще раз задержал взгляд на афоризме с обратной стороны визитной карточки.
— Слушай, это ты написала, что лучший друг мужчины — его жена?
— Не знаю, — она протянула мне полный фужер виски. Выражение ее глаз ни о чем мне не говорило. — Никогда не была замужем.
Я постучал по карточке ногтем:
— Меня интересует, кто это написал? Что имелось в виду, когда это писалось?
— Если тебя это так волнует, почему бы не спросить у самого Бретта?
— Ты знаешь, что твоя пижама просвечивается насквозь? — плавно перешел я на более волнительную тему.
— Естественно.
Вопрос был исчерпан, и мы осушили фужеры. Я убрал кинжал в ящик. Оставалось убить несколько часов до десяти. Я взглянул на Веду.
— Знаешь, прозрачная пижама гораздо лучше, чем непрозрачная, — произнес я со значением.
— Конечно.
Она медленно направилась к дверям спальни. Я любовался ее походкой. Подняв бровь, она взглянула на меня через плечо и вошла в спальню. Я последовал за ней.
Прекрасный способ убить время, если вы не знаете, куда его деть.
Глава 10
Фары «кадиллака» бросали длинные лучи на извилистую дорогу, ведущую к Оушн Райз. Лу Фарелл небрежно крутил баранку. Мне не хотелось брать его в эту поездку, но Кэйзи настоял. Он сказал, что не доверяет Бретту и тот вполне мог приготовить особый план. Я напомнил, что Бретт дал мне слово. Кэйзи только рассмеялся — слово миллионера немного стоило в его глазах. Свою мысль он подкрепил цветистым и довольно сочным выражением.
В конце концов я сдался. После того как Лу показал себя в деле, я был не прочь иметь его рядом.
Нам не понадобилось много времени, прежде чем свет фар вырвал из темноты трехметровую ограду возле дома Бретта.
— Остановись здесь, — сказал я Лу. — Зажигание не выключай, могут привязаться охранники.
Лу остановил машину у ворот, и мощный луч ослепил нас на мгновение.
Пара охранников в униформе возникла возле нас. Я вышел им навстречу, так как не хотел, чтобы они видели Лу.
— Мистер Бретт ждет меня, я Флойд Джексон. Свет фонарика ударил мне в лицо.
— Вроде действительно Джексон, — сказал один из охранников после продолжительного осмотра. — Входите, я позвоню в дом. Хотите поставить машину в гараж?
— Нет. Она останется здесь, я прогуляюсь пешком.
— Как хотите, но это будет длительная прогулка.
— Мне полезны упражнения, я слишком растолстел. Он пожал плечами и направился к воротам.
— Порядок, — сказал он второму охраннику. — Это тот, кого ждет хозяин.
Охранник посмотрел на меня и что-то проворчал под нос.
Мы вошли в сторожевую будку. Она была чистой и достаточно просторной. Возле двери располагалась стойка с четырьмя карабинами и патронташами.
Охранник подошел к висевшему на стене телефону и прошептал несколько слов. Голос, зарокотавший в трубке, заставил его сосредоточиться.
— Джексон здесь, мистер. Я собираюсь послать его к вам…
Да, мистер.
Он повесил трубку, шмыгнул носом и дружелюбно улыбнулся:
— Этот добряк любит, когда его называют «мистер». А вам, Джексон, хотелось бы быть важным фруктом и чтобы парень, вроде меня, говорил вам «мистер»?
— Еще бы.
— Да, может, кто-то и привыкает льстить хозяину, а вот я сыт по горло. У вас есть пистолет? Я ответил, что оружия не ношу.
— Мне нужно убедиться, старина. Босс так велел. Ничего, если я вас поглажу? Не хочу вас обижать, но таков порядок.
Он похлопал меня со всех сторон, обнаружил футляр и вытащил его из кармана.
— Что это за фиговина, приятель?
— Эта фиговина принадлежит вашему хозяину, так что, если вы ее откроете, я буду вынужден рассказать Бретту об этом, а ему это может не понравиться.
— В принципе здесь хлопушка не поместится. — Он вернул мне футляр. — Хозяину не нравится масса вещей, и я не хочу стать причиной его неудовольствия.
Я сунул футляр в карман.
— Идите, старина. Он вас ждет и не любит, когда опаздывают. Это еще одна его прихоть.
Через минуту мы уже двигались по темной аллее.
— Машина, которую вы оставили у ворот, — просто блеск. Она, видно, стоит кучу денег?
— Не знаю. Взял ее взаймы.
— Я так и подумал. Частный детектив не может иметь такую шикарную тачку.
— Я больше не частный детектив. Оставил практику несколько недель назад.
— Правда? А я-то думал, что хозяин хочет провести расследование. Два-три дня назад два служивших здесь до меня охранника были убиты.
— Ничего подобного.
— Просто частное дело определенного сорта, верно?
— Слишком личное, чтобы говорить о нем с посторонними. Спросите у него сами. Он скажет, если захочет.
Он сплюнул в темноту:
— Хорошая мысль, только и делов у меня, что спрашивать у хозяина. Он пригрозил, что, если кто-либо сунет нос не в свое дело, — выгонит.
— Это на него похоже.
— Видите освещенное окно? — Охранник остановился и показал на него. — Там он и ждет вас. Он сказал, чтобы мы зашли со стороны сада. Теперь вы найдете дорогу, верно, старина? Мне придется взбираться по ступенькам, а у меня больные ноги.