– Бесплатно. Как я уже сказал, мне больше некуда ехать.
– Спасибо, – сказала она, очень радуясь знакомству с Руфусом Стори.
– Я не знаю, что у вас на уме, мисс, но, пожалуйста, будьте осторожны.
– Спасибо вам, мистер Стори.
Подходя ко входу на помост, она заметила на боковой улице карету скорой помощи со знакомым логотипом «Больница Белвью». Это было неудивительно, поскольку Белвью – единственная больница в городе, пользовавшаяся каретами скорой помощи. Не было никаких признаков ее возничего, да и вообще кого бы то ни было, что показалось ей любопытным.
Начал накрапывать мелкий дождик, морось, которая приглушала свет звезд и отбрасывала ореол на газовые фонари. Помост был скользким, когда она ухватилась за поручни, подтягиваясь вперед с каждым шагом. Фигура впереди остановилась и, казалось, наблюдала за ее медленным продвижением. Он зажег факел. Огонек замерцал, а затем вспыхнул с новой силой. Страх и облегчение боролись в ее груди. Она была рада, что ей не придется карабкаться дальше, но при виде того, что он ждет ее, у нее чуть не подогнулись колени. Он выглядел исполинским, намного выше обычного человека. На мгновение ей показалось, что он действительно может быть ожившим египетским богом.
Подойдя ближе, она поняла, что он выглядит выше, потому что на нем был замысловатый головной убор из перьев. Остановившись, чтобы перевести дыхание, она позвала:
– Осирис! – Он не ответил, и она позвала снова. – Я пришла за тобой!
Последовала пауза, и его голос донесся через разделявшее их расстояние.
– Я так долго ждал тебя.
Вытерев капли дождя с глаз, она двинулась вперед. Над водой поднялся ветер, и мостки закачались у нее под ногами. Цепляясь за поручни, она поплелась вперед. Когда она была всего в нескольких ярдах от него, то наконец смогла разглядеть его черты в свете фонарика, который он прикрепил к одному из тросов. За этим последовало тошнотворное осознание значимости брошенной кареты скорой помощи.
Она ошиблась – убийца не был водителем кеба. Мужчина в экзотическом головном уборе, тот самый, который похитил ее сестру из постели в Белвью, был не кто иной, как дружелюбный водитель скорой помощи Бенджамин Хиггинс.
Он прижал Лору к себе одной сильной рукой. Она была одета в длинное белое платье, на шее у нее было массивное золотое ожерелье. На голове – красный головной убор странной формы, в котором Элизабет узнала дешрет – корону, которую носила древнеегипетская богиня Амунет.
– Узрите Ту, Кто сокрыта! – воскликнул Хиггинс, удерживая ее на ногах. Казалось, она была в полубессознательном состоянии, лишь смутно осознавая, что происходит. – Амунет, богиня воздуха!
– У меня есть к вам предложение, мистер Хиггинс! – окликнула его Элизабет. Она была всего в паре метров от него, но ветер свистел у нее в ушах, и звук уносился стремительным потоком воздуха.
– Зови меня по имени! – крикнул он в ответ. – Я – Осирис, Владыка Подземного мира и Судья мертвых!
Она сделала несколько шагов ближе.
– Осирис, у меня есть к тебе предложение.
– Говори.
– Возьми меня вместо нее!
– Почему?
– Я истинная Амунет, богиня воздуха, а она самозванка! – крикнула Элизабет, указывая на свою сестру, обмякшую в его объятиях.
Он посмотрел на Лору, потом снова на Элизабет.
– Докажи это!
Она указала на стаю голубей у них над головами.
– Узрите моих подданных!
– Командуй ими! – приказал он.
Она смотрела, как они приближаются к ближайшей башне, зная, что им придется развернуться или облететь ее. Подняв руку, она описала ею круг, указывая в том направлении, откуда они пришли.
– Я приказываю вам повернуться! – закричала она. К ее облегчению, птицы повиновались. Напуганные каким-то невидимым препятствием – возможно, множеством тросов, птицы закружились по кругу и полетели обратно к берегу.
Наблюдавший за ними Хиггинс жестом подозвал ее.
– Выходи вперед! Я исполню твою просьбу, о Та, Кто сокрыта!
С бешено колотящимся сердцем Элизабет двинулась к нему, держась одной рукой за ограждение, в другой сжимая кинжал. Когда до него оставалось чуть меньше метра, она остановилась.
– Отпусти ее! – Когда он замешкался, она снова приказала ему, сделав свой голос как можно более повелительным: – Я сказала, отпусти ее!
На этот раз он подчинился, отпустив Лору, которая неуверенно покачивалась, оглядываясь по сторонам, словно только сейчас осознав, где находится.
– Беги, Лора! – воскликнула Элизабет. – Возвращайся на берег!
Ее сестра выглядела озадаченной, затем сделала несколько неуверенных шагов по направлению к ней. Схватив ее за плечи, Элизабет яростно прошептала ей на ухо:
– Послушай меня! Ты должна идти – держись за ограждение! Там тебя ждет человек с повозкой. Его зовут Руфус Стори. Это высокий, красивый негр с рыжевато-чалой лошадью.
– Как та, на которой мы раньше катались, – ответила Лора со слабой улыбкой.
– Да, именно так. А теперь иди – и не оглядывайся! – осторожно подталкивая ее обратно к берегу, Элизабет наблюдала, как шаги ее сестры, поначалу неуверенные, ускорились, превратившись в торопливую поступь. На мгновение Элизабет подумывала тоже сбежать, но знала, что, если она попытается, Хиггинс скоро настигнет ее.
Когда Лора преодолела половину расстояния до берега, Элизабет повернулась к нему лицом.
– Я готова, Осирис.
Глава 63
Ветер бил ей в лицо, когда Элизабет медленно направилась к высокому мужчине в длинной мантии и головном уборе из страусовых перьев. Пальцы ее правой руки крепко сжимали рукоять дедушкиного штурмовика.
– Ты готова встретить свою судьбу? – спросил он, и перья на его голове закружились, когда ветер изменил направление. Ей снова пришло в голову, что он кого-то ей напоминает, но она не могла вспомнить, кого именно.
– Да.
– Тогда приди, Та, Кто скрыта, и исполни свое предназначение!
Она сделала последний шаг к нему, держа кинжал наготове. Но быстро, как кошка, он обхватил ее за шею, сжав пальцы вокруг ее горла. Вздрогнув, она выпустила свое оружие, которое со звоном упало на пол помоста. Ужас охватил ее, когда он усилил хватку, перекрывая ей доступ воздуха. Собрав все свои силы, она сильно пнула его в голень. Взвизгнув, он ослабил хватку и согнулся пополам. Она нырнула за кинжалом – на четвереньках, ее платье уже намокло, она схватилась за рукоять как раз в тот момент, когда он потянулся к ней. Собрав всю свою силу, она глубоко вонзила лезвие ему в бедро.
Он издал нечеловеческий крик и упал на колени, держась за раненую ногу. Не выпуская оружия, она отползла, пока не смогла подняться на ноги, все еще хватая ртом воздух. Сунув кинжал обратно в сумочку, она подтянулась вперед, опираясь на перила, и стала спускаться по мосткам, боясь оглянуться через плечо.
Резкий выстрел из пистолета заставил его замолчать. Подняв голову, она увидела перед собой Томаса Ф. Бирнса с револьвером в руке, из дула которого тянулась тонкая струйка дыма.
– Что вы наделали? – закричала она, но он, казалось, не замечал ее присутствия.
Неторопливо шагая вперед, он приблизился к распростертой на мостках фигуре, тщательно прицелился из пистолета и спокойно произвел еще три выстрела. Затем, к ее ужасу, носком ботинка он скатил Хиггинса с дорожки в бурлящие воды Ист-Ривер. Он бесстрастно наблюдал, как тело упало в воду. Даже сквозь свист ветра ей показалось, что она услышала всплеск. Это был отвратительный звук.
Повернувшись, Бирнс с бесстрастным лицом направился обратно к ней. Испугавшись, что он собирается расправиться с ней таким же образом, Элизабет, спотыкаясь, побрела к берегу так быстро, как только могла, пока не почувствовала, как сильная рука схватила ее за плечо. Извиваясь, она пыталась освободиться, свободной рукой нащупывая в сумочке кинжал.
– Успокойтесь, – сказал он. – Я не собираюсь причинять вам боль.
– Как вы узнали, что нужно прийти сюда?
Он тихо рассмеялся.
– А я думал, вы уже поняли, что я наблюдал за вами некоторое время.
Элизабет на мгновение задумалась. Значение некоторых встреч стало очевидным: человек с собакой, чистильщик сапог в Файв-Пойнтс… и, конечно, кучер со шрамом на лице. Он не был убийцей – он был полицейским шпионом. Она с холодком осознала, что у Бирнса повсюду были глаза.
– Почему вы з-застрелили его вместо того, чтобы арестовать? – спросила она, ее дыхание с трудом вырывалось из пострадавшей трахеи.
– Некоторым людям просто нужно умереть, разве не так? – сказал он твердым голосом. Глядя на его неумолимое лицо, она поняла, почему Хиггинс показался ей знакомым. Сходство было несомненным. Она была удивлена, что не заметила его раньше.
– Он был вашим сыном, – сказала она, задыхаясь.
Улыбка, расползшаяся по его лицу, была еще более тревожной, чем отсутствие выражения на нем.
– Ну и что с того, что он был им? Кто вообще мог бы это доказать?
– Он шантажировал вас?
– Знаете, – сказал Бирнс, приблизив свое лицо так близко, что она почувствовала зловонное дыхание от виски, – иногда немного знаний может быть опасным. На вашем месте я бы поставил себе в заслугу то, что в одиночку победил невменяемого преступника. Это было бы безопаснее для всех заинтересованных сторон, – добавил он, подчеркнув слово «для всех». Подтекст был ясен.
Когда Элизабет посмотрела на его самодовольное лицо с обвислыми усами и жестокими маленькими глазками, ей пришло в голову, что любой выбор, который у нее мог быть в этом вопросе, не был ее выбором.
Глава 64
– Я не понимаю, – сказала Карлотта, обводя кисточкой круг золотой краски на своей палитре. – Зачем Бирнсу стрелять в собственного сына?
– Чтобы избежать скандала, – ответила Элизабет. – У него есть жена и дочери, а также репутация, которую нужно поддерживать. Как только Хиггинс понял, что Бирнс – его отец, то карьера и жизнь Бирнса оказались под угрозой. Вот почему он пытался помешать нашему расследованию – помешать нам установить личность Хиггинса. Бирнс не хотел, чтобы Хиггинса арестовывали. Он хотел его смерти.