Кинжал-колибри — страница 28 из 54

зу же поняла причину. До этого момента она никогда так не гордилась Уолтером и не ценила его острый интеллект.

— Бет, вернись к нам, — продолжал Уолтер. Его взгляд все еще был направлен в небо.

Не желая, чтобы Уолтер переусердствовал и тем самым разрушил свои благие намерения, Кэролайн позвала его.

Джеймс прошептал Бет, чтобы она закрыла глаза и притворилась, будто потеряла сознание. Заручившись поддержкой Уолтера, братья отнесли ее к повозке. Доктор Брэнт приложил к окровавленному лифу ее платья ткань, прикрывавшую и ногу, которая и в самом деле была серьезно повреждена.

Кэролайн стряхнула остатки перемешанных между собой овощей на землю, чтобы освободить место для Бет и Джеймса. Бодиция и Тетли потянулись вперед, чтобы откусить морковку, поскольку Кэролайн привязала их поводья к задней части тележки. Ей придется выплатить компенсацию бедному мистеру Хейнсу, который не только лишился своих продуктов, но и был, несомненно, озадачен исчезновением тележки. Он оставил ее у двери на кухню и, вероятно, не знал, что Кэролайн воспользовалась ею для своих целей.

Доктор Брэнт забрался на сиденье рядом с Кэролайн, отвернувшись от лошадей и делая вид, что наблюдает за своей пациенткой. Кэролайн пришлось обуздать не желавшую слушаться лошадь мистера Хейнса.

Повозка двигалась медленно, совсем не с той скоростью, с какой покинула поместье. Джеймс отправил людей вперед, чтобы они все приготовили к их приезду. Едва они въехали в лес, как Джеймс потерял их из виду.

* * *

Безжизненное тело Бет, окровавленное и перепачканное, внесли через кухонную дверь поместья Хардвик. Так же, как в день той аварии. Однако в этот раз Джеймс пронес Бет прямо в ее комнату в семейном крыле без чьей-либо помощи.

Миссис Фогель начала сочувственно причитать, затем засуетилась и, прежде чем броситься в комнату Бет, волнуясь, заставила всех вернуться к работе.

Кэролайн закрыла дверь за мертвенно-бледной домоправительницей.

— Мне жаль, что мы напугали вас, миссис Фогель. С Бет все будет в порядке.

Домоправительница посмотрела на кровать. Бет поморщилась, когда ей пришлось пошевелиться, но затем слабо улыбнулась.

— Мы просто осторожничали. Пытались скрыть истинное самочувствие Бет. — Кэролайн слегка коснулась руки миссис Фогель. — Пуля из мушкета поранила ее ногу.

Миссис Фогель моргнула.

— Это произошло не случайно?

— Боюсь, что нет. Это была попытка убийства, миссис Фогель. И чем меньше людей будет знать, что она не была смертельно ранена, тем в большей безопасности она будет. Мы просто скажем, что Бет очень больна, и оставим все как есть. Возможно, вам придется проявить изобретательность, миссис Фогель.

— Выдумать что-то? Солгать?

— Боюсь, что так.

Пожилая женщина кивнула, разгладила свой передник и поправила юбки.

— Это не проблема, мисс Кэролайн. Извините, я пока принесу кое-какие тряпки и чистую воду.

Кэролайн приказала братьям уйти в дальний угол комнаты, пока доктор Брэнт поудобнее устраивал Бет на подушках. Вместе они подняли покрывало. Кэролайн держала его, чтобы прикрыть пациентку, когда врач оголил ее правое бедро. Миссис Фогель меняла воду и бинты, а доктор Брэнт методично обрабатывал рану.

Когда он удалил из раны частицы волокон и очистил ее, Кэролайн увидела в его глазах облегчение.

— Рана длинная, но не глубокая, — заявил доктор Брэнт.

Кэролайн улыбнулась Джеймсу и увидела, как напряжение исчезло с его лица.

— А ты это быстро сообразил, Уолтер. — Джеймс одобрительно похлопал брата по спине. — Нужно попридержать этих крыс несколько дней подальше от нас.

Кэролайн посмотрела на них и чуть не рассмеялась, увидев выражение лица Уолтера. Он выглядел ошеломленным.

— У тебя все хорошо, Уолтер? — спросила она, хотя была совершенно уверена, что знает причину его удивления. Он смотрел на Джеймса так, словно его смутил комплимент брата, и не мог скрыть теперь гордость.

Не обращая внимания на его смущение, Джеймс толкнул его плечом.

— В самом деле, — сказал он, — отлично сработано.

Уолтер, запинаясь, поблагодарил брата, слегка поклонился и улыбнулся.

— Конечно.

Когда доктор завершил свои манипуляции, Кэролайн опустила покрывало, позволив Джеймсу снова подойти к Бет.

* * *

— Ради всего святого, о чем ты только думала? Как ты могла поверить в то, что использовать себя в качестве приманки — разумное решение? — спросил Джеймс, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и пытаясь скрыть досаду и волнение. — Твое безрассудство просто не знает границ.

— Возможно, это был не самый блестящий план, — согласилась Бет. — Но я подумала, что они захотят заполучить меня снова. Видимо, я была неправа.

— Но они не захотели вернуть тебя. Они хотели тебя убить.

— Именно так.

В комнате стало тихо, было слышно только, как доктор Брэнт отжимает ткань. Бет устала, ее рана пульсировала, а все мышцы болели. Но еще она испытывала огромное разочарование — просто безмерное разочарование. Все было зря. Она до сих пор не знала, кто она такая и почему кто-то ей угрожает.

Джеймс крепче сжал ее руку и наклонился ближе.

— Если бы ты подождала, я мог бы успеть рассказать тебе об их намерении убить тебя.

Руки доктора Брэнта перестали двигаться; Уолтер медленно повернулся, чтобы посмотреть на брата.

— Что? Что ты узнал? — посыпались вопросы на Джеймса.

Он выпрямился, но не отпустил руку Бет.

— Смерть Дейзи не была случайностью.

Бет закрыла глаза. Нет. О нет. Она сглотнула от внезапной боли в горле. Ее глаза затуманились слезами.

— Ничто не указывает на то, что смерть Дейзи связана с негодяями, преследующими Бет, но… — Джеймс не закончил предложение, словно не хотел высказывать свою мысль до конца. — Когда я сразу стал осматривать место аварии с Бет, обнаружил небольшой кусок обрезанной веревки в воде, в том месте, где была притоплена карета, и подумал, что это не относится к делу, — сказал он. — Тогда я не понимал, что означают следы и синяки на запястьях Бет.

Доктор Брэнт некоторое время смотрел в пол, а затем кивнул:

— Это объясняет, почему пострадала только она одна. Она была связана и, будучи пленницей, не могла ни за что держаться, как-то защититься, когда карета на скорости пересекала насыпь.

Уолтер с грохотом сел на подоконник.

— Но до нынешнего дня, — сказала Бет, — у них не было никакого намерения убивать меня. Ведь те негодяи пытались похитить нас на Милл-роуд, но не убить. И мистер Патерсон хотел именно уехать со мной. Если они убили Дейзи, то почему тогда медлили со мной?

— Ты, должно быть, что-то знаешь, — сказал Уолтер. — И они, возможно, подозревали, что ты делилась с Дейзи не только комнатой, но и своими секретами.

Боль и жалость продолжали терзать Бет. Мысль о том, что ее появление в поместье стало причиной смерти Дейзи, была разрушительной. Она глубоко вздохнула, чтобы унять эмоции.

— Но у меня нет никаких воспоминаний, мне нечем делиться.

— Возможно, что-то изменилось, — задумчиво кивнул Джеймс. — До визита мистера Патерсона преступники считали, что твое новое имя — это просто уловка.

— Джеймс, если это правда, то Бет сейчас в большой опасности. — Голос Уолтера начал повышаться. — Моя, вернее, наша маленькая игра только немного задержит их. Они до сих пор знают, где она.

Кэролайн кивнула.

— Мы должны забрать ее отсюда, и чем раньше, тем лучше.

— Они определенно очень хитры, скажу я вам. — Брэнт покачал головой и рассказал о том, что он выяснил про Патерсона в Пенкомбе.

— Они не будут следить за нами вечером, — сказал Джеймс. — Они не подозревают, что мы так быстро сможем переместиться, тем более что Бет смертельно ранена. — Он взглянул на Уолтера и кивнул.

— Верно, — согласилась Кэролайн. — Они будут думать, что их работа сделана. Даже если стрелок не остался, чтобы убедиться в плохом самочувствии Бет, которую мы погрузили на телегу, сплетники быстро разнесут слухи о ее травме.

Джеймс выпрямился, весь напрягшись.

— Возможно, лучшая возможность для нас уехать незамеченными — сделать это сегодня ночью. — Он сжал руку Бет, но обратился к своему другу. — Она может ехать?

Доктор Брэнт колебался.

— Было бы лучше этого не делать, но, учитывая все обстоятельства, да, только если она будет держать ногу в горизонтальном положении.

— Хорошо, — прервал его Джеймс, — отправимся в Лондон сегодня вечером.

* * *

— Джеймс, ради всего святого, как мы сможем подготовиться к отъезду так быстро? — Кэролайн в панике уставилась на брата.

— Собери столько, сколько сможешь. — Джеймс шагнул к двери. — Я организую перевозку вещей с Полом. Слуги уже готовы к моему отъезду, и попросим миссис Фогель как можно дольше держать в тайне отбытие всей семьи.

— Я не поеду, — послышался голос от окна.

Джеймс, уже взявшийся за дверную ручку, чтобы выйти, остановился.

— Я решил остаться здесь, — перефразировал Уолтер свое заявление. Джеймс покачал головой. У него не было времени выяснять с братом отношения.

— Почему?

— Для дальнего путешествия карета вмещает только четверых. Бет с ее ногой нужно разместить комфортно, так что туда поместятся только трое. Что еще более важно, так я смогу дольше вводить в заблуждение наших противников. — Он посмотрел на Брэнта. — Доктор и я сможем обсуждать ситуацию Бет с любым, кто захочет нас слушать. Я буду мелькать в саду то и дело, словно так и должно быть, а доктор Брэнт может приезжать сюда каждый день. Это будет выглядеть вполне нормально, учитывая сложившуюся ситуацию.

— И к тому же, Джеймс, ты не можешь привезти женщин на Беркли-сквер, — добавил Брэнт. — Это первое место, куда эти негодяи сунутся после того, как поймут, что Бет уехала. Тогда все наши уловки окажутся напрасными.

Джеймс нахмурился, глядя на своего друга.

— Бет может просто оставаться на Беркли-сквер и не выходить на улицу. Находиться в отеле еще хуже.