Уолтер не понял такого противоречивого сообщения, но продолжил мчаться по улице. Переулок закончился на Лондонской дороге. Соседняя улица вела обратно в город. Остановившись и уперев руки в колени, они задыхались и мучительно пытались понять, куда же им бежать дальше. Это был единственный прогресс в деле, которого им удалось достичь за все время расследования, и теперь, похоже, благодаря мистеру Смайту они оказались еще в одном тупике.
Генри слушал, не гонится ли кто-то за ними по соседнему переулку, а Уолтер просматривал дорогу в поисках какого-либо движения. Надежды Уолтера вспыхнули, когда он заметил на дороге что-то движущееся. Но тут же оказалось, что это белка и еще какая-то птица. И в этот самый момент он увидел чью-то голову. Человек находился уже достаточно далеко, был почти скрыт зарослями, но даже отсюда была видна шляпа на пепельно-серых волосах.
— Вон он! — крикнул Уолтер, кинувшись в погоню раньше, чем закончил фразу. Человек стремительно удалялся, и если они хотели его поймать, то им нужно было сокращать разрыв. Фигура впереди исчезла за деревьями, и Уолтер боялся, что в конце концов он совсем потеряет ее из виду.
Уолтер знал, что у Лондонской дороги есть три поворота, а затем она идет до самого Киркстед-он-Хилл. Прямо перед мостом через Торрин проходит Олд-Ризли-роуд, сразу после нее — Милл-роуд, а затем — их собственный подъезд к усадьбе Хардвик. То есть две дороги ведут к большим домам, а Милл-роуд — к полям, маленьким домикам и другим тропинкам.
Когда Уолтер и Генри добежали до того места, где они в последний раз видели кучера, и никого не обнаружили, Уолтер не впал в отчаяние. Он пробежал мимо Генри и быстро пересек мост.
— Давай, — позвал он, когда Генри колебался, оглядываясь вокруг.
— Кажется, я видел кого-то сзади нас! — крикнул Генри другу.
— Ерунда! — Уолтер покачал головой. Сейчас он действительно совершенно потерял веру в Генри. — Такого быть не может. Это мы — преследователи.
Он ускорился, несмотря на то что все бока болели, и свернул на Милл-роуд.
Стоя перед большой усадьбой на Брук-стрит, 17, Джеймс лишь смутно осознавал ее величие и классические греческие черты. Его мысли были сосредоточены на людях внутри, точнее, на одном человеке. Это был дом мисс Ребекки Хантон. Он почти мог слышать ее смех и видеть молодое лицо, выглядывающее из-за гардин. Мысль о том, кто должен быть рядом с ней, возможно, всю жизнь, заставила его подняться по ступенькам и попросить встречи с лордом Хантоном.
Джеймса провели в кабинет на первом этаже. В комнате было бесчисленное множество книг, и сейчас в ней находился не один человек, а трое. Сержант Уотерс стоял на посту у двери и кивнул Джеймсу, когда тот вошел. Двое других посмотрели на него с другой стороны массивного стола.
Лорд Хантон, очевидно, расхаживал по комнате, о чем свидетельствовала его поза, и замер, когда вошел Джеймс. Инспектор Дэвис с блокнотом в руке что-то писал. На их лицах было выражение какой-то надежды, смешанной с удивлением.
Лорд Хантон наконец заговорил.
— Рад, что ты пришел, Эллерби. Мы ждем с минуты на минуту Джереми. С момента нашей последней встречи кое-что выяснилось. — Он махнул рукой на одно из красных кожаных кресел. — Садись, садись.
Атмосфера в комнате была напряженной, и Джеймс решил повременить с новостями о кузене Хью, Греге Бриле. Вместо того чтобы спросить совета, как следовало бы дальше разыскивать этого человека, Джеймс поддался всеобщему беспокойству. Его первая мысль была о Ребекке.
— В Мэрилебоне все хорошо? — спросил он, принимая приглашение присесть.
— Да-да, все в порядке. Сержант Уотерс только что вернулся от доктора Брэнта, — ответил лорд Хантон. — Все хорошо, но по моему распоряжению он не сообщил им о последней трагедии.
Джеймс моргнул и медленно выдохнул, пытаясь сдержать удивление и беспокойство.
— Элизабет? — спросил он. Но, взглянув на лорда Хантона, тут же понял, что ошибся: тот не выглядел как человек, находящийся в глубоком трауре.
— Нет-нет, — заверил лорд Хантон. Он снова глубоко вздохнул, прежде чем заговорить. — Доктор Фотерби убит. Я никогда не встречал его, но, судя по всему, он был замечательным и участливым человеком. Это большая утрата.
— О нет. Как… когда… почему?… — Джеймс был ошеломлен, вопросы так и сыпались из его уст.
Инспектор Дэвис перевернул несколько страниц блокнота и произнес ровным голосом, без эмоций:
— Тело доктора Стюарта Фотерби найдено его служанкой вчера вечером, около восьми. Он сидел за столом в своем кабинете.
Инспектор сделал паузу.
— Поскольку доктор работал с большим количеством нестабильных, а порой и сомнительных пациентов, этот инцидент, может быть, и не связан с нашим расследованием. Но я должен был, конечно, это проверить. То, что я выяснил, говорит как раз об обратном. У доктора Фотерби был очень регламентированный стиль заполнения документов. Уотерс тщательно обыскал офис и не смог найти досье мисс Хантон — ни под ее собственным именем, ни под именем мисс Эллерби, мисс Доббинс или просто мисс Бет. Согласно записной книжке, мисс Эллерби и мисс Хантон были последними, кто видел доктора Фотерби в ту ночь, когда его убили.
Джеймс вспомнил, как верила Ребекка в способности доктора Фотерби, и знал, что она будет убита горем, узнав о его смерти. Ему было невыносимо думать о необходимости сообщить ей о трагедии, но Джеймс не собирался скрывать это от нее, хотя понимал, почему ее отец делал это.
Дэвис резко захлопнул блокнот.
— Предполагаю, он убит по причине того, что помогал мисс Хантон. Мы не предвидели такого развития событий. Мало кто знал о потере памяти мисс Хантон, и еще меньшее число людей знало об участии доктора Фотерби.
В комнате стало тихо. Джеймс думал о том, как и насколько все они способны были оказать на это влияние, могли ли их действия каким-то образом привести к смерти доктора. Это были тяжелые мысли.
— Кроме полиции о визитах к врачу знали только вы и ваша семья. — В остром взгляде инспектора и его резком тоне звучал упрек, даже почти обвинение.
Джеймс качал головой и хмурился.
— Нет, никто не мог сказать, абсолютно.
Еще одна повисшая пауза дала инспектору время пересмотреть свою манеру общения.
— Вы будете удивлены, насколько легко люди добывают информацию: экономка, сапожник или кучер. Чаще всего эти сведения никому не интересны, но если нашептать их в заинтересованные уши… можно почерпнуть много полезного из чьего-либо совсем небольшого наблюдения.
Джеймс не верил, что такой путь расследования способен дать результаты. Следуя этой гипотезе, можно с успехом подозревать весь Лондон.
— Давайте обратимся к списку покупок, обнаруженному в плаще, — предложил лорд Хантон. Он взял лист бумаги со стола и помахал им в воздухе.
Озадаченный внезапной сменой темы Джеймс сосредоточенно поджал губы и быстро вздохнул. Он замаскировал вздох тем, что слегка покашлял и поудобнее устроился в кресле.
— Давайте подождем немного. — Лорд Хантон колебался, поглядывая в сторону двери. — Мы узнали, что этот список написан не кем иным, как нашим Джереми Осборном. Миссис Триммер узнала его почерк, и моя экономка это подтвердила. Джереми, который бывает в этом доме каждый день в одно и то же время. Джереми, который знает, где Ребекка хранит свой дневник. Джереми, который поспешил сообщить нам, что он увидел Ребекку всего два дня назад. И где же Джереми увидел ее?
— Около офиса доктора Фотерби.
Лорд Хантон и инспектор Дэвис кивнули.
— Полагаете, ваш племянник может быть как-то связан с заговором в парламенте и поставить под угрозу жизнь ваших дочерей? — спросил Джеймс недоверчиво.
Лорд Хантон кивнул, его плечи были напряжены.
— С самого начала было очевидно, что тот, кто все это затеял, хорошо знает семью. Джереми приезжает каждый день в это время. Зачем? Чтобы снискать расположение моих дочерей или просто пообедать — я никогда не думал об этом. Но сегодня… ему придется ответить на несколько вопросов.
Ярость залила лицо лорда Хантона, и Джеймс подумал о том, как Дэвис сможет контролировать лорда, чтобы получить эти ответы. Однако вскоре Джеймс понял, что лорд Хантон вполне способен контролировать себя, если того потребуют обстоятельства. Когда дверь наконец открылась, чтобы впустить в кабинет Осборна, Хантон поприветствовал племянника без видимой враждебности.
— Добрый день, Джереми. Я уже начал думать, что ты не появишься сегодня.
Насторожившись, молодой человек подергал тонкие усы, когда бросил взгляд на часы, стоящие на каминной полке. Было всего несколько минут четвертого. Он долго и несколько излишне извинялся, затем, заметив Джеймса и инспектора, кивнул им в знак приветствия, совершенно не подозревая о напряженной атмосфере в комнате.
— Ах, я так рад снова тебя видеть, Дэвис. С тех пор я много думал об этой ситуации… — Осборн нахмурился.
— О какой ситуации, мистер Осборн? — Дэвис снова открыл свой блокнот.
— Политика и похищение людей. Ну, каперы и все такое. Интересно, а наша семья обсуждала ситуацию с каперскими лицензиями?
Лорд Хантон весь напрягся, когда Осборн так легко включил себя в число членов семьи.
— Я ведь только вчера вспомнил разговор по этому самому вопросу. — Он выглядел таким воодушевленным, что невозможно было думать о нем как о великом заговорщике, если только он не был великим актером.
— Правда? — спросил инспектор, не раскрывая своего истинного интереса.
Забывшись, Осборн продолжил:
— Я вчера столкнулся с мистером Греем. — Он повернулся к своему дяде. — Вы помните тех двух студентов из «Линкольнз Инн», поклонников Бекки, изучающих право? Они еще довольно широких взглядов.
Лорд Хантон потер лоб, словно пытаясь вспомнить. Джеймс подумал, что, вероятно, мужчина старался сдержать свое желание задушить парня. Джеймс указал на стул рядом с собой: так племянник хотя бы будет подальше от разгневанного дяди.