Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона — страница 16 из 31

— Нет, нет, мне нечем помочь! Я несчастнее всех в мире. Примите меня в члены вашего общества. Свое состояние я завещаю всецело вашему клубу для ваших добрых целей!

— Вы хотите быть членом нашего клуба, но я не могу дать утвердительного ответа. Сперва подумайте и взвесьте все, быть может вам завтра же достанется черная пуля. — Пусть так! Мне нечего делать на земле после смерти моей невесты. Мое решение твердо! Моим родственникам не нужно моего богатства; они сами обладают большим состоянием. Поэтому пусть мои деньги осчастливят несчастных и принесут им счастье, чего лишила меня моя судьба!

Незнакомец встал.

— Идемте со мной! — сказал он. — Сегодня же я представлю вас нашим членам, и вы увидите, что я ничего не преувеличивал.

Едва они сели в экипаж, как появился Джон Вильсон.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Великий сыщик, не застав дома Поля Эшлэнда, поспешил на кладбище, где он предполагал найти молодого человека и пришел как раз в то время, когда они садились в кэб. Незнакомец сидел уже внутри кэба, а Эшлэнд только вступил ногой на подножку.

Первым движением Вильсона было заговорить с молодым человеком, но по какому-то странному предчувствию он воздержался от этого и решил последовать за ним.

Со скоростью, как только позволяли ему ноги, он побежал за каретой, так как вблизи кладбища не было другой кареты.

Кэб катился по южному направлению, но вдруг один из пассажиров заметил погоню. Из окна кареты высунулась рука и что-то показывала кучеру жестами; тот неистово погнал лошадей.

Когда же Вильсон, запыхавшись, сел в первый попавшийя кэб, то кучер, расспрашивая, зачем господину понадобилось гнаться за удаляющимся экипажем, поневоле оттянул время, и экипаж был уже далеко. Пока Вильсон ругался и гнал его вперед, кэб уже исчез из виду.


В клубе самоубийц

У дома № 432 на 71-й улице Поль Эшлэнд и его спутник вышли из экипажа. Незнакомец отпустил кэб, и оба пошли по направлению к востоку. Затем он завернул в узкий переулок, прошел через мрачные ворота и повел молодого человека по бесчисленным ходам и постройкам.

Наконец, они дошли до маленького и грязного дворика, среди которого помещался старый мрачный дом. Он несколько раз постучал в дверь его, раньше чем изнутри раздался низкий голос:

— Кто там?

— Это я, Джим Консэйн!

Дверь открылась, и они вошли.

В противоположность своему внешнему виду, дом внутри был обставлен с большим комфортом, стены и лестница бы-ли покрыты коврами.

Джим Консэйн, как он назвал себя отворившему дверь негру, повел своего гостя в первый этаж и открыл дверь в длинное помещение, все завещанное темными драпировками; в конце комнаты было что-то похожее на алтарь, покрытый черным сукном; на алтаре лежал, как символ девиза «Мементо мори», — череп. На столе стояли два канделябра, и вокруг сидело четверо мужчин, из которых трое были в черной, а четвертый в темно-коричневой одежде.

Медленными шагами подошел Консэйн к столу и сказал:

— Я веду к вам нового члена. Он разочарован жизнью, такой же несчастный, как мы все. Жизнь похитила у него самое дорогое, и смерть для него желанный друг.

Все четыре члена клуба подали юноше руки, а один из них взял с ужасного алтаря черную книгу, из которой стал читать устав клуба, в силу которого каждый, кто вытащит черную пулю, должен лишить себя жизни в продолжение двадцати четырех часов. Кроме того, он должен завещать, по крайней мере, четыре пятых части своего состояния клубу «Мементо мори».

— Теперь я спрашиваю тебя, Поль Эшлэнд, готов ли ты подписать эти условия и дать в том клятву перед алтарем? — спросил Джим Консэйн, выпрямляясь во весь свой рост.

Поль колебался. Ужас охватил его при мысли, что с ним, быть может, сыграли страшную комедию или заманили в ловушку.

Консэйн, заметив это, обратился к мужчине, одетому в темно-коричневую одежду, со словами:

— Джон Дэфт, расскажи, что привело тебя сюда? И Поль Эшлэнд, глубоко потрясенный, выслушал рассказ незнакомца об ужасных страданиях и несчастиях, выпавших на его долю. Лицо Джона Дэфта выражало отчаяние, его руки дрожали, и несколько непрошенных слез скатилось по его щекам.

Поль пожал руку несчастному.

— Возьмите мою руку, участь наша почти одинакова и, если б я рассказал вам про себя, то вы должны были бы сознаться, что и других также преследует злой рок. Вы же, все члены клуба «Мементо мори», примите меня в свои члены, я ваш отныне! И если я получу черную пулю, я ее приветствую с радостью и встречу смерть, как избавительницу от всех моих страданий.

После церемонии принятия Эшленда в клуб Консейн снова заговорил:

— Общим нашим собранием было установлено, что сегодня вечером должна происходить жеребьевка. Бенсер, у тебя пули?

— У меня! — ответил высокий, плотный мужчина с красным лицом. Он подошел к алтарю и достал оттуда ящичек с пулями, которые решали участь человека.

Консэйн взял молча ящик, открыл его и покрыл черным сукном; затем, не глядя туда, опустил руку в ящик и вынул белую пулю.

— Опять не то! — проговорил он грустно. — О! долго ли я буду ждать очереди? Мистер Эшлэнд, если я вам когда-нибудь расскажу о своей участи, то вы содрогнетесь от ужаса, и тогда вы поймете, почему я с такой горечью встречаю белую пулю.

Он подвинул ящик другому члену, который вынул также белую пулю. И тот тоже глубоко вздохнул, но не произнес ни слова.

Теперь настала очередь Джона Дэфта. Дрожащей рукой, сначала колеблясь, он вынул — черную пулю. Мертвенная бледность покрыла его лицо, но он улыбнулся усталой улыбкой.

— Наконец! — пробормотал он еле слышно, — я предчувствовал, что это случится сегодня!

Все остальные члены клуба смотрели на того, кто был обречен на смерть. Джим Консэйн положил свою руку на плечо Дэфта и произнес:

— Передайте мне вашу пулю! Я жду вот уже два года, что наконец настанет мой черед, но все мои надежды оказались пока напрасными. Прошу вас, окажите мне эту дружескую услугу! Ведь вы не страдали так долго, как я!

Но Дефт встал, выпрямился и твердым голосом сказал:

— Нет, мистер Консэйн, судьба назначила мне черную пулю, и я не хочу быть трусом, когда пробил мой час; для меня смерть искупление! Мои последние распоряжения вы найдете в моем письменном столе; деньги, назначенные для помощи другим несчастным, вам перешлют. С этими словами Джон Дэфт подошел к двери, которая вела в маленькую комнату, и исчез за ней.

С бледным лицом смотрел Поль Эшлэнд на дверь соседней комнаты и спросил:

— Что там за комната?!

— Там Джон Дэфт напишет свои последние письма, — но очень возможно, что он там же покончит свои расчеты с жизнью, — возразил Консэйн.

Эшлэнд не ответил, но он не мог оторвать своего взора от той двери, за которой скрылся несчастный. Он чувствовал, что должен был броситься вслед за молодым человеком, что-бы удержать его от ужасного замысла.

Но он остался сидеть на своем месте, как парализованный. Наконец он с усилием поднялся, остальные члены тоже встали.

— Вы уходите? — спросил Консэйн. — Не забудьте о данной вами клятве и помните, что вы должны делать!

— Будьте уверены, что я не изменю клубу! Даже сегодня ночью я составлю свое духовное завещание! — ответил Поль.

Консэйн снова повел его по целому лабиринту темных коридоров, кладовых.

Когда они дошли, до 71-й улицы, Консэйн сказал: — Завтра вечером я вас жду в клубе! У нас бывают часто собрания.

— Но мне трудно найти клуб!

— Тогда ждите меня на 71-й улице, у дома № 432.

Поль Эшлэнд простился с ним и ушел.


Удачный допрос

Придя в свой роскошный дом, Поль Эшлэнд застал в кабинете Джона Вильсона, перелистывающего журнал.

После первых приветствий, сыщик пристально посмотрел на молодого человека.

— С вами что-то неладно! — сказал он. — Мне кажется, что вы пережили тяжелые минуты.

Эшлэнд опустил взор.

— Совершенно верно, мистер Вильсон, тяжелые минуты, но исключительно для меня.

— Я вижу, вы не хотите сообщить мне подробности.

— Именно, мистер Вильсон! Это мое личное дело; кроме того, я связан честным словом свято хранить тайну — и я сдержу слово!

— Берегитесь, мистер Эшлэнд, — сказал сыщик, — чтобы вас не завлекли в какую-либо гибельную для вас ловушку!

Эшлэнд, грустно улыбнувшись, пожал плечами.

— Мне нечего терять больше, мистер Вильсон, смерть я встречу, как избавительницу!

Вильсон покачал отрицательно головой.

— Я надеюсь, что вы перемените ваше мнение, мистер Эшлэнд! Но все же мне необходимо знать, что было с вами, когда вы вышли с кладбища.

— Не могу и не смею вам ответить! — проговорил молодой человек.

— Вы уехали с кладбища не один, а с каким-то господином, — снова начал сыщик.

— Совершенно верно! — вскрикнул Эшлэнд, вздрогнув. — Откуда вы это узнали?

Джон Вильсон таинственно улыбнулся.

— Уж это мое дело и сообщать этого я пока никому не могу. А вы и не заметили, что вас преследовали! И вам не показалось подозрительным, что ваш спутник подгонял возницу?

— Как же, как же! Помню, но мистер Кон… Кон…

Эшлэнд испуганно остановился: очевидно, он проговорился.

— Ага, значит, имя вашего спутника начинается «Кон»! Не доскажете ли вы мне остальные буквы?

— Нет, не смею!

— А если я вам скажу, что все знаю? Что знаю хорошо, с кем вы были, куда отправились и даже, что тот господин от вас желал?

Эшлэнд побледнел:

— Но, ведь это невозможно! — вырвалось у него. — На такое дело неспособен даже сам Вильсон!

— О, вы жестоко ошибаетесь, если думаете, что это невозможно! — сказал знаменитый сыщик, шагая по комнате.

Вдруг Вильсона озарила мысль, что человек, искавший ночью в комнате Поля свои очки и грозивший взорвать сыщика, и спутник Эшлэнда — одно и то же лицо. И он решил позондировать почву.

— О, того господина, с которым вы ехали с кладбища, я прекрасно знаю! И отлично помню его высокую худощавую фигуру, редингот, его безбородое лицо с резкими чертами и в очках.