Кислотники — страница 20 из 35

Бернард посмотрел через плечо, словно ждал дополнительных пояснений от Берджиса. Тереза не увидела, получил ли он их, поскольку Бернард заслонял от нее Берджиса. Снова повернувшись к ней, Бернард сгреб в кулак ее блузку, не разорвал, нет, но ему стала видна ее грудь. Тереза отвернулась. Внезапно она почувствовала, как что-то мокрое и липкое коснулось ее шеи. Он не мог себе такого позволить, подумала Тереза, невольно взглянув на него. Да, он плюнул, так и есть. Она ощущала, как слюна медленно съезжает на блузку. Остаток плевка повис на нижней губе Бернарда. Тереза совершила тактическую ошибку, разглядывая холуя Берджиса, — дала понять, что он таки привлек к себе ее внимание. Она смотрела в его глаза, на голову, размером и формой напоминающую мусорное ведро. Глаза были усталые, а может, скучающие, но безжалостные. Бернард потянул слюну пальцем вниз, к ключице, а потом размазал ладонью по шее. Тереза почувствовала запах и задрожала, ее затошнило. Когда рука опустилась, чтобы захватить ее левую грудь, дрожь усилилась. Она не могла успокоиться, ее трясло.

— Кто убил Какстона?

Тереза пыталась заговорить — Бернард должен был видеть, что она пытается, но ничего не выходило — язык распух. Наконец Бернард оставил ее грудь в покое, и, когда его рука появилась из блузки, Тереза коснулась ее. Бернард сделал шаг в сторону, убрав руку, но она все не могла унять дрожь.

— Ладно, — сказал Берджис. И ударил ее кулаком в лицо: — Успокоилась? Хорошо. Еще раз, кто убил Какстона?

— Другая женщина.

— Что? — Берджис недовольно нахмурился, но тут же понял, что она имеет в виду видео.

Тереза старалась смотреть мимо него, на экран.

— Другая женщина, — повторила она, и Берджис повернулся к телевизору, вглядываясь в запись.

— Она? — Его палец уперся в экран. Тереза кивнула.

— Берни, где эта дистанционная хреновина?

Бернард показал — пульт лежал позади телевизора. Берджис прокрутил запись назад и вновь вперед. На экране Эстелла неслась по балкону, распахивая одну за другой все двери на своем пути. Камера находилась за ее спиной, так что на записи оказался только вид сзади. Вот кадр, снятый сразу после того, как Тереза вытащила таблетки из кармана Йена. Она снова следила за действиями своего двойника — экранная Тереза вылетает из комнаты, во второй раз убегая от тела Йена. В тот момент, когда она чуть не сбила с ног Эстеллу, та полуобернулась к камере. Берджис прокрутил это место дважды: перемотка, просмотр, звуковая отбивка.

— Эта женщина? — Он озадаченно указал на лицо Эстеллы.

— Да.

Экранная Тереза была воплощением ужаса. Играй она — и то не вышло бы лучше. В записи все выглядело так, будто Тереза испугалась Эстеллы, что она в ужасе от столкновения с убийцей.

— Ладно, что она делает теперь? Возвращается — чтобы еще раз на него взглянуть? Или забыла сумочку?

Тереза не ответила. Бернард вплотную приблизил лицо к экрану, пытаясь уловить тот момент, когда Эстелла повернула голову. Он продолжал прокручивать эпизод в обоих направлениях.

— Кто она, босс? Берджис потряс головой:

— Понятия не имею. Нет, нет, подожди минутку. Я ее видел раньше — когда она входила в клуб. Передай мне другую запись, Берни.

Они согнулись перед телевизором. Тереза надеялась, что про нее забыли. Она попыталась ощупать пальцами лицо и определить, какой урон нанес ей удар Берджиса. Ее почти никогда не били, только раз, мужчина — учитель (бывший учитель — его отстранили, а потом уволили с работы). На что похож ее разбитый нос? Если он расплющен, то видок у нее еще тот. А вдруг трещина в кости? Прикосновение вызвало слезы. Она беззвучно глотала их, стараясь плакать молча. Бернард и Берджис все еще вглядывались в экран.

Если нос сломан, удержит ли его опухоль от смещения хоть на какое-то время? Может, когда опухоль спадет, он окажется только расплющенным. Удастся ли его привести в нормальное состояние? Она перестала всхлипывать, боясь, что они услышат. Бернарди Берджис, включив ускоренную перемотку, отсматривали вереницу мужчин и женщин, входящих через двойные двери в «Грэйвити».

— Стоп. Стоп. — Берджис нажал кнопку. — Вот дерьмо! А, здесь. Точно, тут.

— Хорошая картинка, — одобрил Бернард. Эстелла глядела прямо в глазок камеры.

— Ну, кто она такая?

— Не знаю, шеф. А ты ее знаешь?

— Не пойму. Кто она?

Берджис через плечо вопросительно посмотрел на Терезу.

— Она сняла Йена прошлой ночью.

— То есть Джона Какстона, если быть точным. Когда? Накануне ночью перед тем, как он умер?

Кивнув головой, Тереза почувствовала острую боль в носу.

— Тогда что это могло быть? Отвергнутая любовница или другая какая хренотень вроде того?

— Она покупала ему выпивку весь вечер, — пояснила Тереза. — Потом отвезла к себе.

— Эта баба из педофилок? Кто она? — Взгляд Берджиса снова уперся в экран. — По-твоему, сколько ей лет, Берни?

— Не знаю. Тридцать?

— Да нет, она постарше. Так чего ей надо было от такого мудака, как Джон Какстон?

— Его член? — предположил Бернард.

— Да уж — не его же идиотская башка. Но почему она его убила?

Тереза сказала, что ей это неизвестно.

— Он сбежал, пока она спала, и потом ненадолго зашел ко мне.

— Говорил что-нибудь? — спросил Берджис.

— Только — что видел ваши фотографии.

— В квартире этой женщины? Тереза старалась не кивать.

— Да. У нее была папка с вашими фотографиями в кейсе, ну, или в сумке. С разными фотографиями.

Берджис на минуту задумался:

— Значит, она журналистка, так? Собиралась писать о клубе для какого-нибудь модного журнала?

— У нее был пистолет. Лежал вместе с фотографиями.

Этого Берджис понять не мог. Зачем ей пистолет?

— Что еще говорил Какстон? — спросил он. — Объяснил, что она делает в Манчестере?

— Нет.

— Но хоть что-то еще он тебе сказал?

— Она колумбийка.

Тут Тереза увидела, как Берджис побледнел. Она вдруг поняла, что на самом деле означает это слово — Берджис не просто стал белым как мел, а застыл на месте, будто громом пораженный. Бернард сдвинул брови, наморщил лоб, пытаясь осознать услышанное и вглядываясь в изображение Эстеллы на экране.

— Колумбийка, шеф?

— Тише, — прикрикнул Берджис на Бернарда. — Помалкивай!

— Но она же подцепила Джона Какстона. Зачем она это сделала? Неужели спланировала заранее?

— Хочешь сказать — она это сделала, чтобы добраться до чертова турагентства, да? — уточнил Берджис.

— Ну да. Я как раз об этом подумал — он же там работал.

— И после того, как поговорила с ним, он что-то о ней узнал…

— …и она его за это пристрелила, — закончил Бернард.

Берджис решительно кивнул:

— Вонючие колумбийцы! — Новый кивок: — Вонючие колумбийские козлы!

— Что он мог рассказать ей о турагентстве? — спросил Бернард.

— Оттрахай меня в зад, если я знаю! — ответил Берджис. — Может, ты мне скажешь? Черт бы их всех побрал! Какстон был долбаный дебил! Что он мог раскопать?

Тереза не услышала продолжения. Внизу на улице завыли сирены.

Глава семнадцатая

Бернард и Берджис выглянули в окно. Визг автомобильных колес и завывание сирен должны были что-то означать, но только неясно, что именно.

— Черт побери, что они тут делают? Устраивают хреновый полицейский парад или что?

— Не спрашивай, босс, я не знаю. Может, у них первенство по езде на задних колесах?

Берджис, стоя у окна, помахал растопыренной пятерней, изображая недоверие:

— Нет, тут что-то не так. Они паркуются у входа. Но почему с сиренами? Неужто собираются устроить налет на бар?

Тереза знала, что в «Уорпе» месяцами не бывало облав, а если и случались, копы никогда не находили наркотиков — разве что пыль, собранную по карманам посетителей или по спичечным коробкам. Полиция больше не беспокоилась о наркотиках в «Уорпе», и Бернард уверял, что волноваться не о чем.

— Пускай устраивают облаву. Это самый чистый бар на свете.

— Может, они пришли за кем-нибудь конкретным.

— Может, и так. Ведь они уже здесь были, когда забрали Джанка.

Берджис ничего об этом не слышал.

— За час до того, как ты появился. Копы погнались за Джоном Ки и увезли его.

— Почему, черт подери, ты не сказал мне?

— Так они же арестовали его. Это их работа, они все время кого-нибудь арестовывают. Если бы я был копом, тоже арестовал бы Джанка — рябое одноглазое отребье, он и с виду настоящий преступник.

— Ты не подумал, что это важно?

— Да плевать я хотел на Джона Ки.

Тереза следила за их перебранкой. Пока они переругиваются у окна, она, пожалуй, успеет проскочить к двери и сбежать вниз по лестнице. Сейчас они опять смотрели на улицу.

— Это инспектор Грин? — Бернард показал пальцем.

— Как думаешь, чего надо этой паскуде? — Берджис уставился в окно.

В ту самую секунду, когда Тереза готова была рвануться к двери, Берджис велел Бернарду спуститься вниз.

— Пойди выясни, чего им надо.

— И что хорошего из этого выйдет? Я, значит, должен стоять там и спрашивать, не могу ли чем-нибудь помочь?

Берджис схватил Бернарда за руку, подтолкнув быка к двери:

— Сейчас же спускайся, чертово дерьмо.

— О'кей, о'кей.

Толстые ноги Бернарда затопали вниз по лестнице. Берджис подошел к окну, но через секунду вернулся к двери. Казалось, он не знает, как поступить. Еще секунда, и Берджис сдался. Он открыл дверь и пошел за Бернардом по коридору. Затем стал быстро спускаться по лестнице, но на полпути остановился. Тереза услышала, как кто-то, поднимавшийся навстречу, тоже остановился. Может, даже не один человек, а двое. Ей было любопытно, что скажет Берджис. Голоса на лестнице звучали громко. Берджис спросил, чем может быть полезен. Ему ответили: много чем, очень даже много… весьма… весьма… весьма.

Тереза подвигала ртом из стороны в сторону, пытаясь определить, где поврежден нос. Может, он и не сломан: кулак Берджиса метил в переносицу, но угодил между глаз. Именно туда удар пришелся в полную силу, вот почему у нее так болела голова. Она встала и шагнула к шкафу.