Китайская гувернантка — страница 17 из 51

Горечь в его тоне была безошибочной, и пожилой мужчина непроизвольно отреагировал на нее.

“Мой дорогой друг, не воспринимайте это так!” - запротестовал он. “Я расскажу тебе все, что знаю, а это достаточно мало, через минуту или две, как только мы тебя немного подлатаем. Между прочим, что это за Джо Сталкей рассказал мне о том, что ты должен быть на похоронах сегодня днем?”

Внезапная вспышка эмоций, раздражения или, возможно, даже беспокойства на избитом лице застала мистера Кэмпиона врасплох; в одно мгновение оно снова стало деревянным.

“Нет, я не должен на это приходить”, - сказал Тимоти. “Не думаю, что кто-то ожидал, что я приду. Я сказал, что, по-моему, мне не следует появляться в доме посреди всего этого в таком виде, и Сталкей согласился со мной.”

“Как можно лучше!” Мистер Лагг, который снял пальто, теперь снял шляпу и сунул ее своему пациенту. “Видите это? Идея этого в том, чтобы отвлечь тебя от мыслей орсе. Если ты собираешься и дальше втягивать свою подружку в неприятности, тебе следует купить себе такую же. Я дам тебе название заведения. Теперь давай посмотрим на этот твой депрессивный район. Не двигайся.”

Он долго и тщательно исследовал повреждения и, наконец, вздохнул. “Да, хорошо”, - сказал он. “Рон Сталкей может сказать ’это молитвы. ’Ей повезло’, что она не попала в плен к этим людям ”.

“Насколько все плохо?” мистер Кэмпион дал понять, что консультируется с экспертом.

“Я видел слабака; и в этой комнате. Он будет жить, чтобы разбить кому-нибудь сердце. Пойдем в бар, приятель, и мы начнем косметические процедуры”.

Час спустя он все еще говорил. Тимоти, который стал гораздо больше похож на самого себя, был завернут в халат хозяина, пока Лагг рассматривал свою испорченную одежду.

“Нет”, - с сожалением сказал он, переворачивая порванные и пропитанные кровью фланелевые брюки. “Не очень. Не для похорон. Это было бы "бестактно" и не совсем по статье. Что это? Кто-то, кого ты знаешь?”

“Вряд ли вообще. Она была незнакомкой. Просто пожилая женщина, остановившаяся в доме”.

Молодой человек, казалось, защищался, и блестящие глаза мистера Лагга сузились.

“Да?” - подбодрил он. “Как ее зовут?”

“Мисс Саксон. Боюсь, я едва знал ее, но сегодня утром в "Таймс" было объявлено о похоронах. Джо Сталкей указал мне на это. Юстас, должно быть, обо всем договорился и поместил объявление автоматически. Конечно, именно так он и поступил бы, хотя здесь ее никто не знал. Она приехала из Южной Африки с нашей — или, скорее, Юстасовой — родственницей, миссис Телфер. Видите ли, она помогала ей с ребенком.

Мистеру Лаггу удалось без обид передать, что он вообще ничего не видел, и его пациентка была вынуждена пояснить.

“Миссис Телфер привезла своего ребенка в Англию на лечение. Сейчас он в больнице, и мисс Саксон приехала с ними, чтобы помочь. Они находятся в "Уэлл Хаусе" около шести недель. Я понятия не имел, что у пожилой леди были проблемы с сердцем.”

Толстяк стоял и смотрел на него, слегка склонив набок свою большую голову.

“Она умерла внезапно, не так ли?”

“Да. Ночью в прошлое воскресенье, когда она спала. С тех пор я большую часть времени проводил в Эбфилде”.

“Продолжаешь свои частные расследования?”

“Ну, да. Полагаю, это можно назвать и так”.

Мистер Кэмпион, который сидел за письменным столом в дальнем углу комнаты, слышал, как безжалостно продолжался допрос, и восхищался своим старым другом и мошенником. Он не наносил ударов в своих социальных стычках.

“Насколько это было неожиданно?” - осведомлялся он с обезоруживающим интересом. “У тебя был девятый запрос?”

“Нет. Она наблюдалась у врача с тех пор, как приехала сюда. Юстас Киннит сразу же позвонил ему, и он дал справку”.

“Есть причина, по которой тебе не следует этого делать, сынок?”

“Нет. Нет, конечно, нет. Могу я взять свою рубашку?”

Кэмпион почувствовал, что пришло время вмешаться. Он повернулся на стуле, и его приятный высокий голос вклинился в разговор.

“Надеюсь, вы не возражаете”, - сказал он. “Но я позвонил миссис Брум в "Уэлл Хаус" примерно полчаса назад и попросил ее принести вам перемену. Она должна быть здесь с минуты на минуту. Он был не готов к эффекту, который произвели эти слова на его посетительницу. Его брови поползли вниз, и смуглый румянец залил его лицо. Кэмпион изумленно посмотрела на него. “Я думал, это будет самый простой способ”, - сказал он, защищаясь.

Тимоти с видимым усилием контролировал себя. “Что это все это значит? Что вы знаете о миссис Брум? Вы очень добры, но кто же все-таки пригласил вас в это? Я полагаю, тетя Элисон! Боже мой! Кто еще в этом замешан?”

Мистер Кэмпион откинулся назад и скрестил ноги.

“Я приношу свои извинения”, - сказал он. “Я сказал вам, что расскажу все, что знаю; вот оно. У меня есть старый друг, которого вы знаете. Его зовут Энтони Лаурелл”.

“Отец Джулии? О! Простите. Он мне не сказал. Я думала, он был со мной совершенно откровенен”.

“Я думаю, что так оно и было”. Мужчина в очках поспешил предотвратить дальнейший ущерб. “Он говорил мне о вас довольно давно, когда вы с Джулией впервые появились вместе. Мы с ним дружим с тех пор, как оба учились в Кембридже, поэтому для нас вполне естественно сплетничать о наших различных интересах, когда мы сталкиваемся друг с другом. Он спросил меня, слышала ли я маленькую злобную сказку, которая ходила по кругу, и я не слышала, но мне было интересно, и поэтому, когда я получила приглашение в Анжевин посмотреть керамику, я приняла. Именно там я встретила миссис Брум.”

“Понятно. Извините. Как вы узнали, что она сейчас в "Уэлл Хаусе”?"

“Джулия рассказала мне”.

“Джулия!” Его голос дрогнул. “Она тоже дергает за ниточки?”

“Вряд ли вы можете ожидать, что бедная девочка не заинтересуется”. Мистер Кэмпджейн говорил резко. “Не будь тупицей. Она влюблена в тебя, и ее оставили, так сказать, на стартовом посту. Естественно, она в отчаянии.”

“Ты думаешь, я этого не знаю? И ты думаешь, я сам не в отчаянии?” Яростный протест молодого человека был неожиданным. В нем была необузданная сила, которая была полностью скрыта и о которой обычно не подозревали. Это поразило мистера Кэмпиона, поскольку казалось несвойственным тому, кого он считал типичным молодым человеком, добившимся успеха в Оксфорде.

“В чем твой старый приятель по колледжу, похоже, не признался тебе, ” с горечью продолжил мальчик, - так это в том, что он взял с меня обещание не видеться и не разговаривать с Джулией, пока все это не прояснится. Более того, он еще не объяснил ей этот факт. Я полагаю, потому что он знает, что она не надела бы это!”

“Почему ты?”

“Надеть это?”

“Да”.

Тимоти моргнул.

“Знаешь, я не знаю”, - сказал он наконец. “Мне было интересно. Просто в глубине души я верю, что старый канюк прав, я полагаю. Я никогда раньше сознательно не верила в наследственность и не уверена, что верю сейчас, но мне определенно нравится знать, что стоит за мной. Наверное, я всегда слишком хорошо осознавала все, что, как мне казалось, было там. Теперь, когда это ... ну, что все это изменилось, я чувствую себя как не привязанный воздушный шарик. Боюсь, это вклад миссис Брум.”

“Ах”. Мистер Кэмпион понял ситуацию. “Ей нужно всего лишь передать вашу сумку. Если вы не хотите ее видеть, Лагг может просто забрать ее у нее в коридоре. Кажется, сейчас кто-то поднимается. В этих старых зданиях все слышно”.

“Факт, который ’в свое время был полезен”, - сказал мистер Лагг, выходя в узкий коридор и закрывая за собой дверь.

Как и во многих старых лондонских домах, разделительные стены были тонкими и обшитыми сосновыми панелями, и когда открылась наружная дверь, было очень слышно бормотание протестующих голосов.

Тимоти резко встал. “Это Джулия!”

Он распахнул дверь, и мистер Лагг, на этот раз совершенно сбитый с толку, отступил назад, чтобы впустить двух женщин.

Джулия появилась первой, выглядя, как обычно, элегантно и небрежно в просторном сером шерстяном пальто и тяжелом разноцветном шелковом платке на голове. Миссис Брум следовала за ней, аккуратная в твидовом костюме, берете и перчатках-накидках с плотно застегнутыми пуговицами. Они ворвались в комнату, женственные, властные и расстроенные, и заполнили всю квартиру, так что Лагга и Кэмпион выселили в считанные секунды, а Тимоти, завернувшийся в халат, как в тогу, встретил всю силу вторжения.

“О, что с тобой случилось?” Джулия хотела обвить руками его шею, но он мягко оттолкнул ее. Он был расслаблен, но очень отчужден.

“Ничего особенного. Со мной все в порядке. Я повздорил с мальчиком постарше. Вот и все”. Он повернулся к миссис Брум. “Вы принесли мне какую-нибудь одежду?” Он не назвал ее имени, но добавил “Пожалуйста”, как бы запоздало подумав.

Миссис Брум не смотрела на него. Она была более чем вдвое старше его, но ее настроение было безошибочно угадано. Они были в разгаре серьезной ссоры.

“Они в футляре”, - сказала она, не поднимая глаз, ее ресницы казались длинными на фоне обветренных щек. “Все, что ты только можешь пожелать, доставлено через весь Лондон в мгновение ока мной и самой милой маленькой принцессой, девушкой, которая слишком хороша для тебя, и мне все равно, перед кем я это говорю”. Она бросила вызывающий взгляд на ближайшего незнакомца, которым оказался мистер Лагг.

Он смотрел на нее с благочестивым ужасом и теперь невольно отступил назад. Умоляющий взгляд, который он бросил на своего работодателя, побудил мистера Кэмпиона к действию.

“Это очень любезно с вашей стороны, миссис Брум”, - твердо сказал он. “Могу я попросить вас распаковать их в спальне?”

“Через минуту, сэр”. Огромный авторитет детской встретил его как физическое сопротивление. “Просто есть кое-что, что я должен сказать первым. Я отвечаю за то, чтобы привести мисс Джулию. На самом деле я заставил ее пойти со мной. Перед тем, как вы позвонили, она пришла в "Уэлл Хаус" в поисках мистера Тимоти, чтобы что-то ему сказать. Как только я услышал, что это было — я вытянул это из нее, она не хотела мне говорить — я сразу сказал, что ей лучше подняться сюда со мной. Некоторые вещи серьезны. Некоторые истории опасны, и их нужно пресечь. ‘Мы пойдем и покончим с этим раз и навсегда", - сказал я. ‘И тогда, возможно, он постоит за себя и не будет потворствовать каждой нелепой истории, рассказанной о нем. По крайней мере, он будет знать, что это неправильно", - сказала я. Я была там, и единственное, что он сделал, это открыл дверь, и она упала ... ”