Китайская гувернантка — страница 37 из 51

“Понятно”. Джеральдин Телфер серьезно склонила голову, и все остались немного раздраженными, как будто она пренебрежительно отнеслась к содержимому дома.

“Я думаю, вы правы”. Юстас вернулся в комнату, вытирая руки носовым платком и все еще разговаривая с Тимоти, который стоял у него за спиной. “Решетки - это надежная защита, но мы сообщим об этом утром, и ее нужно немедленно починить. Я не могу думать, что это было сделано намеренно, но— ” Выражение смятения появилось на его нежном лице, когда ужасный грохот прямо за дверью, ведущей в дом, потряс весь подвал.

В наступившей тишине кто-то снаружи употребил знакомое, но уродливое слово из четырех букв.

Тимоти открыл дверь и высунул голову.

“А, это ты”, - сказал он. “Что случилось?” Наступила пауза, и он оглянулся в комнату, стараясь не казаться удивленным. “Это Бэзил. Он скатился с лестницы. Вставай, задница. С тобой все в порядке?”

“Румяный Киннитс!” В голосе, который, несомненно, был пьян, звучали слезы. “Это именно тот прием, которого мне следовало ожидать. Сегодня вечером меня уже однажды назвали Бэзил Киннит — прямо за пределами этого негостеприимного дома. Совершенно незнакомый человек спросил меня: "Вы Бэзил Киннит?’ Каков ответ? Вот в чем вопрос. Ответ - нет ”.

“Хорошо”. Тимоти казался встревоженным. “Не беспокойся об этом, старина, просто вставай”.

“Но я действительно волнуюсь”. Слезы были более заметны. “Я ненавижу чертовых Киннитов и всех их чертовых гувернанток, и позволь мне сказать тебе, Чудо-мальчик, я в состоянии рассказать им то, чего они не все знают”.

“Так и будет, приятель, так и будет”. Тимоти говорил, прилагая значительные усилия. “Просто встань, и ты расскажешь нам все, что захочешь”.

Глава 15. Фасолевщик

Публичный дом - ничто! Это отель ”.

Чарли Люк никогда не казался более прекрасным животным в более тяжелом состоянии. Его костюм, возможно, был застегнут наглухо на деревянные пуговицы, и он сидел на обитом плюшем стуле в пустой столовой наверху таверны "Игл" на Скрайб-стрит, E.C.3., сияя при виде миссис Брум, как будто она была тарелкой с кукурузными хлопьями, а он - жадным ребенком с рекламирующего их плаката. Мистер Кэмпион, который был между ними, был удивлен, несмотря на свое беспокойство.

“Во время обеда в этой комнате полно солидных деловых мужчин, но вечером все они садятся на свои поезда домой, и нам здесь тихо и удобно, чтобы поболтать, понимаете?” - объяснял Суперинтендант. “С тобой обращаются по-королевски. Я попросила их открыть его и включить для нас свет”.

“Немного”. Няня Брум, самодовольная в своем фиолетовом пальто, взглянула на брызги бронзовых настенных светильников над столом. Они отбрасывают несколько призрачный свет на остальную часть комнаты, устланной толстым ковром. “Я знаю, что ими пользовались во время обеда, потому что я чувствую запах духов и сигар. И все же, если мистер Кэмпион говорит, что все в порядке, я не против остаться.”

“Это мило с вашей стороны, миссис”. Люк был немного растерян, и в его глазах светилось любопытство. “Я пригласила вас пойти со мной, потому что хочу задать вам один или два очень простых вопроса. Возможно, вы не сможете мне ничего рассказать, но есть шанс, что вы могли бы помочь в расследовании, которое не имеет никакого отношения ни к кому из ваших знакомых ”.

“Я понимаю”.

“Правда?” Он казался удивленным. “Это хорошо. Я мог бы отвезти тебя в полицейский участок, и детективы там могли бы заставить тебя дать длинные-предлинные показания, но я не хочу доставлять тебе столько хлопот.”

“Почему?” Она казалась искренне любопытной, и у него перехватило дыхание, а затем вырвался короткий взрыв смеха.

“Потому что вы нужны дома, чтобы помыть посуду”, - сказал он и искоса взглянул на мистера Кэмпиона. “Не хотите ли пирожное к кофе, миссис Брум? Нет? Я буду сэндвич с ветчиной, - добавил он, обращаясь к управляющей, которая сама их обслуживала. “Остальные тоже будут. Некоторые из тех, что очень дорогие”.

“Все в порядке, мистер Люк, не волнуйтесь”. Женщина, выглядевшая усталой и по-матерински заботливой, несмотря на все свои шпильки и кольцо с бриллиантом, поставила поднос с кофе и вразвалку удалилась в темноту.

Суперинтендант вернулся к своему гостю.

“Теперь я хочу, чтобы вы не торопились с этим, поэтому мы начнем с того, что не имеет к этому особого отношения”, - лживо начал он. “Мистер Кэмпион здесь говорила мне, что, по вашему мнению, вы видели женщину, которая привезла мистера Тимоти Киннита в деревню, когда он был младенцем, и что, по вашему мнению, сегодня днем она была на кладбище Гарольда Дина. Это правда?”

Миссис Брум улыбнулась ему и вскоре запрокинула голову и засмеялась, как девчонка.

“Я не такая зеленая, как похожа на капусту”, - сказала она. “Ты задаешь мне прямые вопросы, и я дам тебе прямые ответы. Ты хочешь знать, не появилась ли мумия мистера Тима ни с того ни с сего, не так ли?”

Люк моргнул, преувеличивая реакцию, и откинулся на спинку стула.

“Я ничего подобного не говорил”.

“Нет, я знаю, что ты этого не делал, но это то, о чем ты думал”.

“Была ли я? вы, я полагаю, умеете читать мысли?”

“Нет, я не притворяюсь такой”. Она была дерзкой и в то же время осуждающей. “Но я обычно знаю, что кроется за любым вопросом, который мне задают. Некоторые люди так и делают, ты же знаешь.”

Суперинтендант вздохнул, и морщины на его лбу углубились, а брови приподнялись.

“Да”, - сказал он. “Некоторые люди так делают — и они чертовски опасны к тому же! Что ж, тогда предположим, что это то, что я хотел знать? Я не утверждаю, что это было так, имейте в виду”.

Миссис Брум коснулась рукава его пальто в том месте, где его запястье лежало на столе рядом с ней.

“В любом случае, вы напрасно тратите свое время. Она не была, ” сказала она успокаивающе. “Я сказала об этом мистеру Тоберману, и мистер Кэмпион слушал — как он обычно делает, кажется. Эта девушка не была матерью Тимоти или кого-либо еще, когда приехала в Анжуйю.”

Люк склонился над столом. От него исходили уют и подход мужчины к женщине.

“В подобном деле очень легко ошибиться. Меня раз за разом забирали. Материнство похоже на любую другую естественную вещь: существуют сотни вариантов состояния”.

Миссис Брум покачала головой. Она сидела очень прямо, ее щеки порозовели.

“Я не сомневаюсь, что вы очень умный человек и что, служа в полиции, вам пришлось узнать много такого, что не является делом джентльмена, но у вас никогда не было ребенка, не так ли? Я имею в виду, не лично.”

Люк почесал подбородок, но прежде чем он смог прокомментировать, она продолжила.

“Ну, у меня есть. Более того, я только что вернулась из больницы после потери ребенка, когда появилась эта девушка с Тимми, который был совсем новеньким — все еще на ножках. Это то, что никто не может скрыть. Естественно, хотя я с ног сбивалась, присматривая за всеми остальными мамочками, она была моим главным интересом, потому что малышка была такой маленькой, и я уложила ее спать в своей маленькой комнате, где мы спали в одной кровати, и весь день с нетерпением ждала возможности поговорить с ней о ее родах ”.

“О”. По выразительному лицу суперинтенданта пробежала волна понимания. “Она не дала правильных ответов?”

“Она вообще ничего не знала!” Презрение и разочарование миссис Брум были так свежи, как будто она чувствовала их до сих пор. “Я провела всю ночь, пытаясь добиться от нее хоть какого-то здравого смысла, и вскоре обнаружила, что она не только лгунья, но и очень невежественная юная обезьянка. Ты знаешь, другая женщина в автобусе одолжила ей бутылочку, иначе он умер бы с голоду к тому времени, когда я была там, чтобы спасти его! Злая, злая девчонка!”

“Она притворялась матерью?”

“Не для меня, она такой не была. Вскоре она поняла, насколько это было нелепо. Ей пришлось сказать, что она его мать, чтобы объяснить розовый билет. У нее должен был быть розовый билет, чтобы ее пустили в автобус. Нет. Эта девочка просто испугалась бомб. Они были ее заботой, глупая маленькая кошечка! О бедном ребенке не подумали. Я бы подарила ей бомбу!”

Люк наблюдал за ней всем своим телом.

“После разговора с вами она убежала?” Он не мог не предвосхитить эту историю.

Миссис Брум подняла мятежные глаза.

“Да, она сказала. Я знала, что напугала ее, но никак не ожидала этого. На следующее утро она исчезла. Я подумала, что она прячется, поэтому ничего не сказала, но присмотрела за ребенком. Я была так занята и так счастлива с ним, что все откладывала упоминание о том, что она ушла. Потом, когда мистер Юстас практически принадлежал ему, назвав его так, я больше не беспокоилась. Я решила, что это была горничная, посланная привести его ко мне.” Она сделала паузу и вызывающе вздохнула. “Если ты мне не веришь, я ничего не могу с этим поделать. Но я не лгунья.”

“Нет”, - сказал Люк, ухмыляясь ей. “Ты недостаточно тупая! Я тебе верю. А как насчет детской одежды? Не думаю, что в них было что-то, о чем стоило писать домой, но неужели ты ничего не сохранила? Ботиночки, или кусочек вышивки, или вообще что-нибудь?”

Она покачала головой. “Единственное, что я оставила Тимми, когда он пришел ко мне, было совершенно неподходящим для ребенка”, - сказала она. “Это был хлопчатобумажный платок, заправленный под его шаль. Он был прелестного бледно-голубого цвета. Голубой для мальчика. На нем были маленькие прыгающие белые ягнята и надпись, сделанная из цепочек маргариток. ‘Счастливая и веселая", - гласила надпись. Там было все. Это было просто мое мясо, оно у меня где-то есть, и я тебе его покажу, но в нем не было ничего особенного. В тот год в Woolies были сотни таких шарфов ”.

“Если вы в этом уверены, не беспокойтесь”. Он с сожалением покачал головой. “На что похоже ваше наблюдение?” Он достал из кармана свой потертый черный бумажник и что-то искал среди переполненного содержимого. “Это само по себе редкость”, - сказал он Кэмпион. “Они, конечно, не позволили мне взять папку, но в фотоотделе мне достали это ровно за четырнадцать минут”. Он достал две маленькие фотографии женщины, одну анфас, другую в профиль, и вручил их миссис Брум, на лице которой застыло выжидательное выражение игрока, ожидающего своей очереди в викторине. Однако одного взгляда было достаточно, чтобы с ее лица исчезло все, кроме смятения.