Китайская народная литература — страница 22 из 85

Это местечко привлекло к себе внимание ЮНЕСКО, в декабре 1996 года в Цзома была отправлена группа исследователей. Больше всего здесь сконцентрировано рабоче-крестьянских историй братьев Вэй Сяньдэ и Вэй Сяньфа. Это место расположено вблизи северного берега Янцзы, на пути из Чунцина в Чэнду. Люди со всех уголков страны приносили сюда свои истории. В постоялых дворах (гостиницах), в чайных, на пристанях и ярмарках, во время общения или отдыха – люди любили делиться этими историями с разных концов света. Все, от мала до велика, учились рассказывать повествования, есть даже такая песенка: «У горы Доуцзы есть склон, у подножия – гнездо повествований. И знатный, и простой – каждый может рассказать историю. И мужчина, и женщина – каждый может спеть песню».

Подводя итог, следует еще раз отметить, что народные повествования могут перемещаться, а также должны постоянно распространяться и накапливаться. Вблизи важной транспортной артерии, в месте бурной торговли сказителей больше. Такие селения сказителей заслуживают того, чтобы мы тщательно их исследовали.

Глава 4Народные песни

Форма и структура народных песен

Народные песни и частушки. Это короткие рифмованные произведения, созданные народом в устной форме. Слова, которые можно спеть, положив на какую-либо мелодию, обычно называют песней, а те, что просто читаются нараспев, – частушкой. Однако история этих понятий достаточно непроста. В разделе «Песни царства Вэй» «Ши цзин» есть песня «Персиком благоухают сады»: «Сердце печалью томится, а я песни пою, точно нет и беды». В комментарии «Мао чжуань» говорится: «Песня исполняется под музыку, частушка произносится без аккомпанемента». Исполнение песен подразумевало наличие музыкального сопровождения, а частушка произносилась без него. Изначально все народные песни пелись без аккомпанемента, соответствующие музыкальные инструменты появились позже. Тогда песни без аккомпанемента стали называться частушками. Такое определение существовало вплоть до эпохи Цин. Составитель книги «Гу Яоянь» («Древние песни и пословицы») Ду Вэньлань пишет в предисловии: «Различие песен и частушек заключается в разделении на те, что поются с музыкальным сопровождением и без него, песня является общим названием, обобщающим понятия, поэтому частушка также является песней». По его мнению, частушка – это тоже песня, которая поется без аккомпанемента. В эпоху Сун Го Маоцянь, составитель «Юэфу ши цзи» («Свод стихов юэфу»), ввел такие понятия, как юэгэ и яоцы. Первое подразумевало пение под музыку. Яоцы были собраны в 87−89 главах сборника, по форме и содержанию они сильно отличались от юэгэ. Но в сборнике «Хань ши чажанцзюй» («„Стихи [Ши цзина]“ по версии [ученого] Хань по параграфам и разделам») дается другое определение, более научное: «То, у чего есть своя мелодия, называется песней, а то, у чего нет мелодии, называется частушкой» [45]. То есть песню можно спеть, у нее есть своя мелодия (или напев), у частушки этого нет, поэтому ее нельзя спеть. Начиная с эпохи Хань, эта особенность народных песен постепенно осознавалась. Например, в книге «Хоу ханьшу» («История династии Поздняя Хань») применительно к частушкам встречаются следующие названия – фэнъяо («популярные частушки», глава «Повествование о Ян Сюе»); яоянь (песни, распускающие злые слухи, глава «Повествование о Цай Юне»). В книге «Цзинь шу» («История династии Цзинь») используется термин миньяо (народные частушки); в книге «Наньши» («История южных династий») – байсин яо (простонародная песня); в книге «Цзю Тан шу» («Старая история династии Тан») – яоцы (народная песня). Для частушек и поговорок также существует общее название – яоянь, и те, и другие являются рифмованными произведениями. Какими же специфическими особенностями обладают частушки, яо? Для того чтобы это понять, достаточно взглянуть на два таких аспекта, как содержание и форма.

Частушки обладают мощным политическим подтекстом, еще в доциньскую эпоху люди придавали им большое значение. В главе «Чжоу юй» («Речи царства Цзинь») книги «Го юй» говорится: «Они прислушивались к пересудам на рынках, выделяли злое и доброе в народных песнях»[61]. Записанные в главе «Ян Сюй чжуань» («Жизнеописание Ян Сюя») книги «Хоу ханьшу» народные песни отражают текущую политическую ситуацию: «Когда Ян Сюй вступал на пост правителя области Наньян, то он вступил в границу области тайно, переодевшись в лохмотья и в сопровождении лишь одного помощника. Первым делом он прошелся по деревням и послушал народные песни, лишь потом вступил в должность». Знакомство с народными песнями позволило понять политическую обстановку. Толкование народных песен является прямым продолжением и развитием традиций доциньской эпохи. Глядя на народные песни, собранные в книге «Гу яо янь» («Древние частушки и пословицы»), можно увидеть, что хоть они и были короткими, но сила мятежного духа в них была очень велика.

Народные песни отражали все главные политические события, причем невероятно быстро. Современные куайбань (народные стихи, частушки, декламируемые под удары бамбуковых дощечек. – Примеч. пер.), народные рифмованные поговорки, скороговорки, а также популярные среди рабочих в период до Освобождения гуайхуа (странные речи, нелепости) тоже относятся к этому разряду. Бойкие на язык дети и подростки распространяли народные песни. А взрослые часто сочиняли песенки и учили им детей, чтобы песни расходились как можно шире. Народные песни распространяются очень быстро, власти не в состоянии с этим что-либо сделать. В древности песням поклонялись, считая их звуками природы. В исторической книге «Хун фань у син чжуань» («Комментарий к [воплощению учения о] пяти элементах в «Великом плане») говорится: «Народные песни (частушки яо. – Примеч. пер.) распространяет ребенок в красных одеждах, который является воплощением красной планеты (то есть Марса)». Древние народные песни считались «волей Неба», по ним предсказывали будущие события. Известно множество случаев, когда тех, кто «подделывал» народные частушки, казнили.

Базовые понятия «частушки» и «песни» часто путают. Об этом свидетельствует тот факт, что песни часто называют частушками или что песни, которые исполняются только под аккомпанемент, например, «Лю Сань-цзе», называют гэяо. Согласно строгим требованиям современной науки, такие определения являются ошибочными. «Лю Сань-цзе» по своей форме является исключительно песней (гэ), в ней нет элементов частушки (яо). Формально частушки похожи на поговорки. И те, и другие нельзя спеть, можно лишь продекламировать. В них ярко выражен ритм и свободная рифма. Они мелодичные, легко произносятся и запоминаются.

В отличие от частушек народная песня выражает субъективные чувства. Через мелодию передаются печали и радости жизни. Так, существуют хвалебные песни, горестные песни, любовные песни, трудовые песни и т. д. В отличие от частушек, которые обладают большей объективностью и носят описательный характер, народные песни более лиричны, у них есть мелодия, которая обладает своим ритмом. Здесь часто используются так называемые вставные слова[62], которые делают ритм более разнообразным, при этом в размере соблюдается единообразие. Конечно, все эти различия относительные и нестрогие. Поэтому песни и частушки часто объединяют одним названием. Однако это название, гэяо, не используется для обозначения конкретного произведения и является обобщающим. В некоторых случаях песни могут стать частушками, а к частушке может быть подобрана мелодия. Но для того, чтобы должным образом охарактеризовать особенности и достоинства песен и частушек, в научных исследованиях их необходимо рассматривать по отдельности.

Во все времена народные песни находились в тесной взаимосвязи с мелодией. Песенная мелодия называется напевом, текстовая часть обозначается иероглифом 词 или иероглифом 辞 (оба читаются «цы» и имеют значение «слово». – Примеч. пер.). Многие называют тексты песен просто «народными песнями». Среди произведений новой поэзии встречаются стихотворения в стиле народных песен, в большинстве случаев имеются в виду семисложные стихи. Однако такое определение структуры не является научным: композиция народной песни не настолько проста. В каждом районе страны у народных песен свои мотивы, структура также везде разная. На юге песни в основном состоят из четырех строк, по семь иероглифов в каждой строке, а на севере страны существуют песни не только с семисловными строками, но и с другой структурой, например, пашаньгэ во Внутренней Монголии, синьтянью в Шэньбэе, хуаэр в Ганьсу и Цинхае. Все эти формы песен устроены по-другому [46]. Ниже приведем более подробное описание самых распространенных в Китае песенных форм.

Шаньгэ. Это общее название народных песен южных провинций Китая. Широко распространены в юго-западном, центрально-южном Китае и в Цзяннани. Название «шаньгэ» появилось в эпоху династии Тан. В поэме Бо Цзюйи «Пипа син» («Песнь игрока на пипе[63]», другое название «Певица («Пипа»)) есть такая строчка: «Да разве здесь песен в народе[64] нет и ди – деревенских дудок?»[65] В стихотворении Ли И есть фраза «народные песни зазвучали мелодиями чжучжи»; очевидно, что чжучжи – это разновидность шаньгэ. Лю Юйси говорил, что пение чжучжи народностей си и дун в районе Улин, на территории современной провинции Хунань, «в конце приподнятое, как песни царства У», то есть похоже на песни цзы-е и прочие песни У в Цзяннани.

Содержание шаньгэ менялось вместе с ходом истории. В период второй гражданской революционной войны в Цзянси, Хунани, Аньхое, Фуцзяни и прочих местах распространения революции стало появляться множество выдающихся «красных» народных песен в форме шаньгэ.