二土为圭,不是乌龟之龟,既不是乌龟之龟,为何一 卜成卦?
эр ту вэй гуй, бу ши угуй чжи гуй, цзи бу ши угуй чжи
гуй, вэйхэ и бу чэн гуа?
Букв.:
Из двух иероглифов «земля» получается
иероглиф, который читается как гуй, но
он не тот же, что в слове «черепаха», а раз
это не «черепаха», то почему же, если к ней
дописать ключ «гадать», получается иероглиф
«триграмма»[134]?
Лян Сычэн проявил большой интерес к этому каламбуру, все три дня в поезде они вместе с Хуа Логэном сутки напролет ломали голову над четвертой строчкой, но так и не придумали. Тогда стали очевидны глубина и многогранность народной мудрости. Господин У Цзусян также рассказал, что, когда он учился на факультете китайского языка, у него не получалось ни составлять парные построения из ровных и ломаных тонов, ни придумывать ответы на парные надписи, что, по сути, говорит об отсутствии базовой техники владения китайским языком. Раньше все учителя начальной школы в качестве тренировки языковых навыков задавали ученикам придумать вторую фразу к парной надписи. Например, в учебнике «Шэнлюй цимэн сояо» («Первая книга по мелодике и ритму») есть упражнение, в котором первая строка гласит: «Облако идет в паре с дождем, снег в паре с ветром. Закат идет в паре с ясным небом», – и другие стихи, которые учат в детстве. Когда Лу Синь учился в классической школе Саньвэй шу-у, он тоже выполнял все эти упражнения. В книге «Цун Байцаоюань дао Саньвэй шу-у» («Из сада Байцао в школу Саньвэй шу-у») он это описывал, а также рассказывал о том, как у него на родине один интеллигент играл в составление парных надписей с крестьянином. Сначала он хотел подшутить над крестьянином и сказал такую фразу:
Внезапно подул осенний ветер,
повсюду поднялись ворохи хулиганов.
Но крестьянин сразу нашел, как ответить на насмешку:
Поднялись весенние воды,
каллиграфы поплыли по течению.
В этом вся мудрость трудового народа.
Во многих случаях требования к первой строчке парных надписей очень высокие, придумать к ним пару довольно сложно, поэтому существует так много историй о тех, кто мастерски с этим справлялся. Эти истории в полной мере раскрывают талант и изобретательность победителей в играх в парные надписи. Есть легенда об одном студенте, которого власти арестовали по ошибке, он громко кричал о несправедливом обвинении. В зале суда начальник уезда сказал ему: «Я загадаю тебе фразу, если придумаешь к ней пару, я тебя отпущу, если нет – то казним тебя без всяких сомнений». Студент от испуга весь покрылся холодным потом, благо в школе он учился составлять парные надписи. Он сказал начальнику, что он готов, и тот назвал ему первую строчку:
То, что Цюй Юань бросился в воду, поистине несправедливо.
Условием для составления фразы было дважды использовать один и тот же иероглиф, но при этом в разных значениях. Для фамилии Цюй и слова «несправедливость» используется один и тот же иероглиф 屈. Для таких фраз, с двойным смыслом, очень сложно придумать конечную фразу. Студент совершенно не думал о несправедливой смерти Цюй Юаня, он думал лишь о том, как составить вторую фразу. Вдруг он придумал и, не раздумывая, выпалил:
Когда это Цзэн Цзы опять убил человека?
«Цзэн Шэнь[135] убил человека» – это классический сюжет, на самом деле он никого не убивал, но ходили слухи, что он это сделал. Однажды этот слух дошел до его матери, три человека сказали ей одно и то же, и даже она поверила. Эта история рассказывает о зле клеветы и о том, как Цзэн Цзы был несправедливо обижен. Парная надпись получилась вполне цельной, к тому же здесь тоже использован двойной смысл иероглифов: 何曾 (хэ цэн, «когда это») и 曾子 (Цзэн Цзы). Все требования были соблюдены, и начальник уезда освободил студента.
Часть историй о парных надписях обладает некоторой театральностью, которая заключается в шутках, используемых в парных надписях.
По легенде, иероглифы знаменитого каллиграфа Ван Сичжи, жившего в эпоху Восточная Цзинь, очень дорого стоили. Как только он вешал новогодние парные надписи, кто-нибудь обязательно потихоньку их снимал и уносил. Сначала он написал:
Весенний ветер, весенний дождь, весенние краски;
Новый год, новый возраст, новые обстоятельства.
Потом он написал:
Иволги поют в северном селении;
Ласточки щебечут в южном.
Но каждую из этих надписей снимали и уносили любители каллиграфии, когда клей еще не успел высохнуть. Пришлось ему сделать еще одну надпись и попросить сына сначала повесить половину:
Счастье не повторяется;
Беда не приходит одна.
В таком виде надпись никто не украл. В первый день нового года он дополнил надпись:
Счастье не повторяется, сегодня утром повторилось;
Беда не приходит одна, вчера ночью пришла.
Есть еще одна забавная история, рассказывающая о мастере шуток. В ней говорится о богатой семье, которая потратила целое состояние на то, чтобы этот мастер сочинил им парную надпись ко дню рождения матери. И вот он написал:
Эта пожилая женщина не человек;
Родила сына-вора.
Столько шуму подняла эта надпись, все набросились на мастера, стали упрекать его в безосновательности. Тогда он не спеша добавил еще фразы, и получилось так:
Эта пожилая женщина не человек, она богиня,
сошедшая в суетный мир;
Родила сына-вора, укравшего персик,
чтобы преподнести матери.
Быть не человеком, а божеством – это, конечно же, прекрасно, а то, что сын украл для матери персик, чтобы та обрела бессмертие, показывает преданность сына матери. Такая надпись всем понравилась, все назвали ее тонкой. Все это примеры литературных игр, которые также можно назвать каламбурами.
Шичжун и его разновидность, где проигравший штрафуется внеочередной рюмкой вина, – это литературная игра, более масштабное, имеющее более строгие правила соревнование в составлении парных надписей.
По правилам шичжуна строчку парной надписи нужно составить за определенное время. Парная надпись должна быть такой же, как две строчки уставных стихов, построенные по закономерности ровных и ломаных тонов, также нужно использовать добавочные иероглифы, и есть еще много других требований. Раньше для вычисления времени часто поджигали ароматические палочки – одна палочка в среднем горела десять−двадцать минут. К ней привязывали нитку с нанизанными на нее медными монетами. Когда нитка прогорала, монеты со звоном падали на медный поднос, и этот звук был похож на удары колокола, который возвещал о том, что необходимо закончить составлять надпись. Вот почему игра называется шичжун – «удар колокола».
Игра шичжун появилась в эпоху Цин, в период правления Цзяцина (1796–1820), в провинциях Гуандун, Фуцзянь. Ши Хунбао из поселка Цяньтан много лет служил письмоводителем в Фуцзяни. На восьмой год правления цинского императора Сяньфэна (1858) он написал книгу «Минь цзацзи» («Записки о Фуцзяни»), где описал пятьдесят произведений из игр в шичжун фучжоуских любителей поэзии. Среди них можно встретить парные надписи в стиле фэньюн и цяньцзы. Позже они вошли в сборник Лян Чжанцзю «Цяодуй сюйлу» («Мастерство составления и продления парных надписей»). Тогда еще не существовало названия шичжун, стихотворения в этих книгах были лишь результатами игр по составлению парных надписей. Согласно исследованиям Ван Хэлина, самое раннее произведение после появления игры шичжун принадлежит Чэнь Шоуци (Гун Фу):
亭馆春深花睡足,池塘烟重柳眠之
тингуань чуньшэнь хуа шуйцзу, читан янь чжун лю
мянь чжи
К глубокой весне цветы на башне высыпаются,
над озером ива в тумане тяжелом дремлет.
Условием к этой надписи было использовать иероглифы 足 (цзу) и 之 (чжи) в качестве седьмого, конечного иероглифа во фразе[136].
Существует огромное количество особых требований к составлению парных надписей для шичжун, в зависимости от которых формируются разные виды этой игры. Самыми распространенными являются фэньюн и цяньцзы. Теперь немного подробнее о каждом из них.
В надписях типа цяньцзы требуется вставить в одно и то же место начальной и конечной строчек по иероглифу, тоны которых не противопоставлены друг другу, как в надписи Чэнь Шоуци с использованием иероглифов 足 и 之, которую мы привели выше. Так как строчки шичжуна являются семисловными, то, если требуется использовать какой-то иероглиф в начале фразы, его называют «первый чан», если определен второй по счету иероглиф, его называют «второй чан» и т. д. Седьмой чан в парной надписи Чэнь Шоуци нужно было использовать в конце фраз. Линь Цзэсюй составлял парную надпись, где первый чан – 陈 (чэнь) и 人 (жэнь):
陈迹浑如牛转磨,人情几见鸟衔环
чэньцзи хуньжу ню чжуаньмо, жэньцин цзицзянь няо
сяньхуань
Следы прошлого подобны корове, вращающей
жернов, благородные побуждения редко
вознаграждаются птицей, несущей кольцо в клюве.
Вот парная надпись Юй Дафу, где второй чан – 有 (ю) и 无 (у):
岂有文章惊海内,断无富贵逼人来
цию вэньчжан цзин хайнэй, дуаньу фу гуй бижэнь лай