Китайская народная литература — страница 68 из 85

вопросах демократизации искусства, усилить работу по исследованиям народной литературы, создать в Китае литературоведение, основанное на идеологии марксизма.

На заключительном заседании новоизбранный председатель Общества товарищ Чжоу Ян поддержал шестерых уважаемых профессоров, в том числе Гу Цзегана, Жун Чжаоцзу, Чжун Цзинвэня и др., в инициативе создать учреждение по исследованиям в области фольклористики и соседних дисциплин, а также выразил надежду на то, что Общество и периодическое издание «Миньцзянь вэньсюэ» смогут надлежащим образом обогатить содержание китайской фольклористики и этнологии. После введения политики реформ и открытости работа в сфере народной литературы стала развиваться еще более быстрыми темпами. Самым главным результатом явилось начало работы над созданием «Шитао миньцзянь вэньи цзичэн» («Полного собрания народной литературы в десяти томах»), над его теоретическим и новым исследовательским наполнением и снабжением его детальными описаниями.

Первые шаги в работе над «Шитао миньцзянь вэньи цзичэн» сделали члены китайской Ассоциации музыкантов из Яньани Люй Цзи, Чжоу Вэйчжи и др. Изначально это было собрание музыкальных произведений из пяти томов: «Сборника популярных народных песен», «Музыки цюйи», «Музыки оперы и драмы», «Народной инструментальной музыки», «Народной танцевальной музыки» (последний том был позже переименован в «Народный танец»). Мы работали над составлением «Сборника популярных народных песен» в качестве приглашенных редакторов. Тогда нам в голову пришла мысль о том, что народную литературу тоже нужно включить в коллекцию, и мы обратились с этим предложением к Цзя Чжи, который на тот момент руководил Обществом исследования народной литературы. Получив одобрение руководителя, в 1983 году мы приступили к работе над составлением сборников «Миньцзянь гэяо цзичэн» («Народные песни»), «Миньцзянь гуши цзичэн» («Народные повествования» и «Народные пословицы»)[189]. Позже добавилось еще два сборника: «Чжунго сицюй чжи» («Традиционный китайский театр)» и «Чжунго цюйи чжи» («Китайское искусство цюйи»). Вместе коллекция сборников стала называться «Шитао миньцзянь вэньи цзичэн».

В составлении каждого сборника были задействованы деятели литературы и искусства со всех уголков страны, которые проводили полномасштабные исследования. Каждый уезд выпускал свой сборник, затем выходили районные, провинциальные и городские сборники. Каждый провинциальный сборник включал примерно миллион иероглифов. «Шитао миньцзянь вэньи цзичэн» включает в себя более трехсот провинциальных томов или более трехсот миллионов иероглифов. То есть была проделана колоссальная работа по спасению народной литературы, получившая одобрение и материальную помощь ООН, а также название «Великая стена китайской культуры».

Многие представители научных кругов не понимают, что поиск и сбор произведений народной литературы – это исследование, они не признают то, что результаты этой работы (например, отчеты по итогам исследований) являются научными, а также считают, что они не соответствуют нормам современной науки. Отчеты о проведенных опытах в сфере естественных наук, отчеты об исследованиях в области общественных и гуманитарных наук – все это необходимые результаты научной деятельности, которые очень важны. Они являются основой для дальнейшего продвижения в исследованиях. Поэтому поиск и сбор произведений народной литературы тоже в свою очередь является исследованием. По мере сбора литературы исследователь также описывает соответсвующие местные обычаи, поэтому сбор произведений можно назвать «описательным исследованием». По мнению Цзян Биня, статья «Усилим описательные исследования народной литературы», которую мы написали в 1981 году, может многим открыть глаза. После того как статью напечатали в периодических литературных изданиях Гуанси, Гуйчжоу, Цинхая и других провинций, она получила большой резонанс. В 1985 году в пятом номере издания «Миньцзянь вэньсюэ луньтань» вышла наша статья «Говоря о трехмерности народной литературы», которая впоследствии получила приз «Млечный путь». Объемный подход к описаниям был также принят лабораторией по составлению «Миньцзянь вэньсюэ» («Народная литература в трех томах»). Так исследования народной литературы перестали быть односторонними, стали больше цениться естественные, приближенные к жизни исследования. Изучения в области народной литературы и фольклористики связали воедино эти две науки. Один за другим появлялись новые результаты исследований в этих областях. В Шанхае и Пекине стали выходить периодические издания, посвященные теоретическим исследованиям в области народной литературы: «Миньцзянь вэньсюэ цзикань», «Миньцзянь вэньсюэ луньтань» (позже стало называться «Миньцзянь вэньхуа»), а также «Миньцзу вэньсюэ яньцзю»[190]. Во всех институтах национальных меньшинств начали издаваться вестники, в каждом районе – этнические исследования (например, «Гуанси миньцзу яньцзю» и т. д.), в которых было опубликовано огромное количество исследовательских статей по народной литературе.

После начала проведения политики реформ и открытости исследования в области народной литературы продвинулись далеко вперед. Исследования народных поэм «Гэсар», «Джангар» и «Манас» стали проектами государственного масштаба, было найдено огромное количество произведений разных народных исполнителей, которые были записаны, кроме того, были сделаны соответствующие исследовательские описания. Исследования мифов тоже развивались быстрыми темпами, господин Юань Кэ опубликовал немало трудов на эту тему, а еще выдвинул «теорию мифа в широком значении». Исследования мифов Чжунъюани и культуры Паньгу в провинции Гуанси также обнаружили множество древних мифов, которые по сей день распространены в народе. Был совершен прорыв и в области изучения народных правил стихосложения, который господин Чжу Цзефань назвал «бесценным достижением». Несколько сотен правил и форм народного стихосложения, распространенных среди 56 китайских национальностей, получили научное описание и сравнение с иностранными нормами, новые теории пришли на смену старым концепциям о рифме, которые зафиксированы в таких авторитетных изданиях, как «Цыхай», «Сяньдай ханьюй цыдянь», и в значительной степени расширили понятия о строении народной песни [90]. Еще одним серьезным проектом стала подготовка сборника по истории литературы малых народностей Китая, который создал хорошую почву для разрушения ошибочного мнения о том, что история китайской литературы должна рассматриваться как история литературы народности хань. Началась работа по составлению сборника по истории народной литературы, и уже были достигнуты первые результаты[191]. Результаты зарубежных исследований народной литературы тоже регулярно переводятся на китайский язык. Участие в иностранных конференциях способствует развитию международного научного обмена. Благодаря премии «Шаньхуа» за теоретические исследования в области народной литературы, учрежденной в августе 2001 года, мы получили более трехсот научных статей, и это потому, что каждый мог опубликовать лишь одну статью, а были и такие, кто уже опубликовал несколько статей (самое большое 40–50). Результаты исследований народной литературы в этот период были очень многообразными, и их число постоянно увеличивалось.

Реформы и курс на расширение внешних связей – залог развития дела народной литературы. Вернувшись в Китай в 1978 году, Дин Найтун рассказал нам о международных тенденциях в искусстве, а также представил Цзя Чжи и Дуань Баолиня как первых членов, вошедших в международное научное общество по исследованию народной литературы. Каждые пять лет оно проводит международную конференцию. Центр этого научного общества находится в Финляндии. В 1984 году наша статья «Эстетическое значение народных анекдотов» позволила пересмотреть западную комедийную эстетику и привлекла к себе внимание председателя Общества Лаури Хонко. После 1989 года конференция стала проводиться раз в три года. В 1992 году на австрийском съезде было принято решение проводить больше заседаний в восточных государствах. В 1995 году съезд состоялся в Индии, а в 1996 году в Пекине состоялась тематическая конференция. Многие ученые из других стран были восхищены «Чжунго миньцзянь гуши цзичэн» и другими сборниками десятитомной коллекции. В результате такого обобщения опыта, в том числе китайского, по охране и сбору народной литературы была ускорена работа ЮНЕСКО по охране нематериального культурного наследия, в 2001 году начался отбор объектов наследия и в 2003 году издана конвенция. За тридцать лет проведения политики реформ и открытости в Китае было переведено более ста произведений народной литературы, а также трудов по фольклористике и антропологии, наш научный кругозор был сильно расширен, что стало толчком для новых теоретических изысканий. О нашей новаторской мысли стали узнавать во всем мире, некоторые представители научного сообщества получили международные премии (например, итальянскую премию Питре и т. д.). Так как многие иностранные ученые не говорят по-китайски, то была в срочном порядке ускорена работа по переводу на английский язык.

Можно предположить, что в процессе работы над народной литературой, на этом новом великом пути курс на научность и современность будет все так же стремиться вперед, все быстрее и быстрее.

Главные цели и задачи сбора и упорядочения произведений народной литературы

Прежде чем приступить к сбору и упорядочению материала, необходимо определиться с целями и задачами этой работы. Наиболее важными нам представляются следующие пять пунктов.

1. Необходимо предоставлять партийным и руководящим правительственным органам, а также работникам сферы общественных наук, фольклористики, истории, социологии, философии, искусства и исследователям информацию из первоисточников. Это важнейший материал для исследований и обобщения опыта борьбы, труда и литературного творчества народных масс, который обладает практическим значением для изучения жизни и истории народа, а также способствует быстрому социальному развитию. В Китае существует прекрасная традиция сбора народных обычаев, поэтому все придают огромное значение этой работе.