Китайская поэзия. Часть 3. Поздняя классическая поэзия — страница 8 из 31

Китайская поэтесса, жившая в эпоху Юань.

Цзя Юньхуа родилась в Цяньтане (ныне Ханчжоу, провинция Чжэцзян) в семье купца. Ее родители и семья Вэй договорились, что когда Цзя Юаньхуа и Вэй Пэн вырастут, то поженятся. Когда Вэй Пэн приехал, чтобы увидеться со своей невестой, он влюбился в нее с первого взгляда, поэтесса тоже ответила взаимностью. Однако мать Юньхуа выступила против свадьбы. Через два года Вэй Пэн выдержал экзамен на высшую ученую степень, получил хорошую должность и вернулся в Цяньтан, чтобы снова просить руки Юньхуа. Вскоре после этого у Вэй Пэна умерла мать, он должен был три года нести траур по ней, и ему пришлось расстаться с Юньхуа. Для поэтессы разлука оказалась настолько невыносимой, что она отказалась от еды и умерла.

По материалам: baidu.com

Перевод: Басманов М.И.

"Ташасин" ("Ступая по песку")

"Цветок облетевший умчало потоком..."

Цветок облетевший

Умчало потоком,

А я отлетела

Стрелой с тетивы.

Со мной никогда

Не увидитесь вы.

Скорее Чанцзян

Устремится на запад,

Чем грусть изживу,

Пока я в живых.

Непрочен был сговор

О брачном союзе,

А клятвы в любви

Ненадежны, увы!

О, если бы

Ласточкой мне обернуться,

Гнездо под стрехой

Дома вашего свить,

Пусть раз бы в году

Я в гнездо возвращалась,

Жила там одна,

Не пугаясь молвы!

(Мелодия “Ташасин”)

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

Ван Хэцин (?)

Китайский поэт. Точные даты жизни не установлены. Любил иронический стиль. Сохранилось 21 стихотворение и 2 цикла стихов.

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Перевод: Торопцев С.А.

Весенние думы ("Ветви ив в подпалинах заката...")

Ветви ив

в подпалинах заката,

зыби вод —

смарагд зеленоватый,

ткут завесу

дождевые струи.

Дивный сон весны

грядет,

меня чаруя.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Вздыхаю ("Были утра весны будут осени дни...")

Были утра весны

будут осени дни —

никому не прервать

нескончаемой их череды.

Как уходит весна,

так цветы увядают,

бледны,

и слабеют лучи

на исходе ущербной луны.

Угасает луна...

Опадают цветы...

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Мэй Хуаин (?)

Перевод: Басманов М.И.

Славлю мэйхуа ("Я искала весну допоздна...")

Я искала весну допоздна.

Но напрасно. Найти не смогла.

В клочья туфли свои порвала,

Поднимаясь к вершине горы.

А вернулась: "О, радость!" — смеюсь, —

Мэйхуа без меня расцвела,

Возвестив ароматом цветов

Наступленье весенней поры.

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

Чжу Тинъюй (?)

Поэт эпохи Юань. О нем не осталось никаких сведений. Сохранились 4 пейзажных стихотворения.

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Перевод: Торопцев С.А.

Осень ("Во дворе облетает платан не спеша...")

Во дворе облетает платан не спеша,

разбросал белый лотос цветы по воде.

Как же с ними созвучна поэта дуща!

Листья падают. Иней.

Стихи на летящем по ветру багряном листе...

(мелодия "Тяньцзинша")

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Династия Мин (1368—1644)

В результате длительной борьбы в середине XIV века монголы были изгнаны. К власти пришёл один из руководителей восстания — сын крестьянина Чжу Юаньчжан, основавший государство Мин (кит. упр. 明, пиньинь Míng; 1368—1644). Китай вновь стал независимым государством. В 1388 году китайцами Мин была уничтожена старая монгольская столица Каракорум.

Монголы, оттеснённые на север, приступают к активному освоению степей современной Монголии. Империя Мин подчиняет себе часть чжурчжэньских племён, государство Наньчжао (современные провинции Юньнань и Гуйчжоу), часть современных провинций Цинхай и Сычуань.

Китайский флот под командой Чжэн Хэ, состоящий из нескольких десятков крупных океанских джонок, за период с 1405 по 1433 совершает несколько морских экспедиций в Юго-Восточную Азию, Индию и к восточному побережью Африки. Не принеся Китаю никакой экономической выгоды, экспедиции были прекращены, а корабли — разобраны.

В XVI веке происходит первая попытка усилившейся Японии вторгнуться в Китай и Корею. В это же время в Китай проникают европейцы — португальцы, испанцы, голландцы. В 1557 Португалия овладела на правах «аренды» китайской территорией Аомынь (Макао). В Китае появляются и христианские миссионеры — иезуиты. Они привезли в Китай новые инструменты и механизмы — часы, астрономические приборы, наладили здесь производство огнестрельного оружия. В то же время они занимаются доскональным изучением Китая.

Источник: ru.wikipedia.org

Шао Сянчжэнь (1309-1401)

Представитель китайского литературного общества XIV в. Уроженец уезда Чуньань в провинции Чжэцзян. Большую часть жизни провел в уезде Хуатин провинции Ганьсу. Хорошо знал канонические книги, был начитан в исторических сочинениях. Служил помощником директора училища в округе Сунцзян.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

В начале лета на реке ("Ветрено, мелия расцвела, светел простор реки...")

Ветрено, мелия расцвела,

 светел простор реки.

К берегу челн одинокий приник,

 пуст укромный залив.

На мелководье мальчик стоит,

 голову опустив.

Ряску задумчиво зачерпнул —

 кормит гусенка с руки.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Сун Лянь (1310-1381)

Китайский литератор и неоконфуцианский ученый эпохи поздней династии Юань и ранней Мин. Составитель "Юань-ши". Советник императора и крупный государственный деятель ранней Мин. Член академии Ханьлинь.

Сун Лянь родился в префектуре Учжоу, центре конфуцианского знания того времени. Он обладал замечательной способностью к учебе, а среди его учителей были известные конфуцианцы Хуан Цзин, Лю Гуань и У Лай (благодаря этой подготовке его труды принадлежат к неоконфуцианской школе Цзиньхуа поздней Юань). Тем не менее (возможно, благодаря архаичному "высокому стилю" письма), на государственных экзаменах на должность он провалился, что подорвало его доверие к юаньскому правлению.

Впоследствии он возглавил частную школу, которую некогда окончил. Его вовлеченность в управление школой не занимала много времени: считается, что, будучи землевладельцем в Восточном Чжэцзяне, он проводил время в праздности, обращая на себя внимание современников лишь своими книгами. К концу эпохи Юань он, возможно, был самым известным литератором эпохи.

В последние годы правления династии Юань он получил приглашение императора Тогон-Тэмура в члены придворной академии Ханьлинь, но отказался, сославшись на необходимость ухаживать за престарелыми родителями.

Однако после 1360 г. Сун Лянь стал советником и идеологом Чжу Юаньчжана, в то время одного из вождей крестьянского восстания. Его влияние было столь велико, что ему приписывают преображение Чжу Юаньчжана из народного вождя в первого императора китайской династии Мин.

После восшествия Чжу Юаньчжана на престол в 1368 г. Сун Лянь стал заметным государственным деятелем и продолжил выработку идеологии, обратив в том числе внимание на конфликт между священной традицией и требованиями современности (сохранилась его сатирическая работа "Пань-тао Хэ-фу" (кит. 蟠桃核賦), высмеивающая возникающие в среде чиновничества конфликты).

Сун Лянь преимущественно известен тем, что руководил составлением хроники предшествовавшей династии Юань, "Юань-ши". При составлении он внес значительные изменения в традицию официальной историографии. "Юань-ши" была окончена в 1370 г., и несмотря на ошибки и противоречия, является крупнейшим источником по средневековой истории Китая эпохи Юань, а также важным источником по истории северных и северо-западных соседей Китая.

Кроме "Юань-ши", Сун Лянь известен сборником биографий знаменитых людей, связанных с его родными краями, "Пуян-жэньу-цзи" (кит. трад. 浦陽人物集, упр. 浦阳人物集, пиньинь: Puyang Renwu Ji, буквально: "Биографический сборник положительных героев у кромки вод"), впоследствии неоднократно переиздававшимся и переведенным на японский, корейский и вьетнамский языки.

Сун Лянь также выступал в роли руководителя различных направлений в академии Ханьлинь и был известным теоретиком и критиком в области литературы и музыки (сохранились как его наставления по стихосложению, так и песни, а также работы, посвященные игре на цине). Есть сведения о том, что он также писал работы, касающиеся буддизма и даосизма.

В литературе его книги известны как образец стиля гувэнь, хотя, в отличие от других авторов, использовавших его, Сун Лянь был скорее заинтересован в функциональности стиля для выражения идей, чем в стиле как самоцели.

В 1377 г. Сун Лянь ушел в отставку по возрасту и отправился на родину. В его отсутствие он был обвинен в "близости к изменнику" Ху Вэйюну (бывшему сподвижнику Хунъу, выступление которого было подавлено в 1380 г.) и вместе с семьей приговорен к ссылке. По пути к месту ссылки, в 1381 г. Сун Лянь скончался. Место смерти — Куйчжоу, современный уезд Фэнцзе, Чунцин.

В китайской образовательной традиции Сун Лянь стал одним из "трех великих литераторов ранней Мин". Из-за его значительной политической роли официальная оценка его значительно менялась. Так, в период маоистской культурной революции он получил устойчивую негативную оценку проводника "помещичьей конфуцианской идеологии".

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Уроженец уезда Пуцзян. Предпочел отшельничество службе иноземной династии Юань. При Мин достиг высоких постов: наставлял наследника престола в конфуцианской классике, участвовал в составлении "Истории Юань", возглавлял Академию стилистов и эрудитов — Ханьлинь. Вышел в отставку по старости. Но поистине нелегко было в ту бурную эпоху обрести покой — Сун Ляня отправили в изгнание из-за участия его старшего внука в дворцовом заговоре. По дороге в ссылку он умер.

В начале Мин мало кто мог сравниться с ним по литературному авторитету блестящего стилиста и эрудита; и как поэт он — в числе знаменитых. Недаром его посмертно назвали Вэньсянь-гун — "Законодатель изящного слова".

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

Провожаю Сюй Ши, который вновь едет на службу в Шань ("Вино на прощанье мы пьем у ворот столицы...")

Вино на прощанье

 мы пьем у ворот столицы.

Единственный парус

 уносится прочь от причала.

Достигшие славы

 состарились и одряхлели,

А седоголовых

 сколь многих нету меж нами.

Здесь ветрено, дождик,

 похлебка рыбная с рисом.

Туманная дымка,

 накидка из птичьих перьев.

Хоть вы и сумели

 добиться высокой карьеры,

Но сниться вам будет

 плетеная дверца в ограде.

Примечания

Поэт проводил друга из столицы на юг, в уезд Шаньси, и размышляет о судьбах своих сверстников. Одни "достигли славы" (в оригинале этому соответствует словосочетание "синие облака" — "цин юны>, ибо, как гласит старинная легенда, послы западного племени юэчжи, направлявшиеся в I в. до н. э. с дарами к ханьскому двору, увидели на востоке синие облака, из чего они заключили, что в Китае правит великий государь), другие умерли. Сам поэт облачился в накидку из перьев журавля — благовещей птицы, т. е. сделался отшельником. К этому же, уверен поэт, будет стремиться и уехавший друг, пусть пока только во сне; плетенная из веток дверца — традиционная примета уединенного жилища чиновника, ушедшего на покой.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Лю Цзи (1311-1375)