Китайская поэзия. Часть 4. Современная поэзия — страница 18 из 77

"Звезды"

"Безмолвное мгновенье — это то..."

Безмолвное мгновенье — это то,

Когда перо, зажатое в руке,

Еще листа бумаги не коснулось.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"Дитя, ты можешь войти в мой сад..."

Дитя, ты можешь войти в мой сад,

Но не рви моих нежных цветов,

Шипами от роз

Ладошки свои не порань.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"Для будущих воспоминаний..."

О юноша!

Для будущих воспоминаний

Осмысливай и создавай картины

Сегодняшнего дня.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"Метеор блеснул внебесной пучине..."

Метеор

Блеснул в небесной пучине

И виден был лишь мгновенье.

Но свет его по какой-то причине

Памятуют поколенья.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"О ветер! Не задувай свечу в моей руке..."

О ветер!

Не задувай свечу в моей руке —

Пусть освещает длинный, темный путь

Друзьям, вослед идущим...

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"О лампа! Хорошо, что ты вдруг погасла..."

О лампа!

Хорошо, что ты вдруг погасла:

Бездумный полет пера оборвав,

Ты дала мне возможность подумать.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"Шипы на розах..."

Шипы на розах,

Вы тем, кто рвет цветы,

И боль и гнев несете,

А розам — только радость и покой.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Ин Сюжэнь (1900-1933)

Китайский писатель и революционер. Родился 7 февраля 1900 г. в провинции Чжэцзян. Вехи его жизни и творчества совпадают с важнейшими событиями в истории Китая. После массового расстрела демонстрации в Шанхае английскими империалистами (30 мая 1925 г.) — события, явившегося началом революции 1925-1927 гг. — Ин Сюжэнь вступил в ряды КПК. В 1926 г. партия направила его на работу в Ухань, а в 1927 г. — на учебу в Советский Союз, откуда он вернулся спустя три года.

Профессиональный революционер, подпольщик, Ин Сюжэнь начинал свой жизненный путь как поэт. В 1922 г. в Ханчжоу вместе с Ван Цзинчжи, Пань Мохуа и Фэн Сюэфэном он создает литературное общество "На берегу озера Сиху". В том же г. члены общества издают одноименный сборник, а в 1925 г. — книгу стихов "Песни весны", куда вошло много стихотворений Ин Сюжэня. Всех четверых связывала творческая дружба и горячая устремленность к любовной и пейзажной лирике. Однако поэты из Ханчжоу писали не только о природе и любви. Социальная проблематика в их творчестве звучала весьма громко. Гневом к империалистам, грабящим Китай, проникнуто, например, стихотворение Ин Сюжэня "У реки Хуанпу":

Ощерились окна домов-крепостей,

Кирпич из костей и дома из костей

И кровь в Хуанпу стариков и детей.

В 1925 г. Ин Сюжэнь руководил небольшим ежемесячным изданием "Февраль в Китае", но выпустил всего четыре номера, так как выехал на учебу в Москву. В Советском Союзе Ин Сюжэнь написал несколько стихотворений.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Литератор, профессиональный революционер, член Лиги левых писателей Китая.

Сочетая полную опасностей работу революционера-подпольщика с поэтической деятельностью, Ин Сюжэнь одним из первых в Китае явил образ человека новой формации, у которого слово не расходилось с делом. Тяга к любовной и пейзажной лирике неотделима в его творчестве от проблем времени.

Поэт несколько лет учился в Москве, которой посвятил цикл стихотворений. Яркая жизнь Ин Сюжэня, коммуниста и поэта, трагически оборвалась 4 мая 1933 г. в гоминьдановском застенке.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Черкасский Л.Е.

Просьба мальчика ("Если это сделать трудно...")

"Если это сделать трудно,

Чтобы молния и гром

Поскорее-побыстрее

Уходили бы добром,

Я тогда бы попросил,

Чтоб хоть дождь не моросил.

Если это сделать трудно

В тот же час и в тот же миг,

Пусть тогда утихнет ветер,

Пусть бы он совсем утих!

Если это сделать трудно

(Я не знаю, вам видней),

Пусть он дует, этот ветер,

Только тише и нежней.

Если дуть решил он круто,

Поднимая ураган,

Пусть он дует, но не к югу

От родной реки Цяньтан.

Впрочем, можно даже к югу,

Только к нам не заходи.

Впрочем, можно даже к дому,

Только маму не буди.

Не буди, сердитый ветер,

Уходи!"

Как же можно не уважить

Эту маленькую просьбу?

А? Небо?

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Сон ("Трава у берега реки желта и зелена...")

Трава у берега реки желта и зелена,

Камыш танцует на ветру, и катится волна.

И тянет вдаль меня вода упрямо за собой.

И манит щедрая тропа: "Усни в траве густой".

Смотри!

Весь купол голубой

Склонился над тобой.

Летят неслышно облака,

И стала плоть моя легка,

И я лечу...

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Цзян Гуанцы (1901-1931)

Цзян Гуанцы был одним из первых революционных поэтов и писателей Китая. В стихах и прозе он воспел боевые будни рабочего класса, показал рост самосознания китайской интеллигенции в переломную для страны эпоху. Цзян Гуанцы был прозаиком и поэтом, теоретиком литературы, переводчиком, редактором журналов.

Он называл себя "молодым поэтом Востока", "певцом революции". Первую книгу стихов "Новые мечты" (1925), написанную в Москве, где поэт учился четыре года, он посвятил "революционной молодежи Востока". Большинство стихотворений сборника пронизано мыслями о Ленине, об Октябре, о значении русской революции для судеб человечества. "Русский поэт Блок, — писал Цзян Гуанцы в предисловии, — говорил: "всем телом, всем сердцем, всем сознанием слушайте революцию".

Я говорю: "всем телом, всем сердцем, всем сознанием пойте революцию". Цзян Гуанцы призывал китайский народ идти по пути русских до победы социалистической революции.

Центральным мотивом второго сборника Цзян Гуанцы, "Скорблю о Китае" (1925), было возмущение зверствами империалистов, гнев и скорбь патриота, чью землю топчут иноземные захватчики и терзают китайские милитаристы.

Последний прижизненный сборник Цзян Гуанцы — "Строки о Родине" (1930) — состоял из пяти небольших поэм-размышлений о месте поэта в общем строю бойцов. Поэт поверяет матери, другу, любимой свои сокровенные мысли.

Все, чем владею, отдаю тебе в дар,

Мою душу и песни,

Красоту моей Музы,

Родина!

Книги Цзян Гуанцы не были свободны от недостатков. Так, его стихам и рассказам часто не хватало конкретности, знания материала, глубины постижения действительности.

В своих теоретических работах Цзян Гуанцы писал о судьбах культуры после победы социализма, о путях ее развития.

Обращение к мировому культурному наследию было закономерным следствием эстетических взглядов Цзян Гуанцы. Байрон и Гейне, Блок и Маяковский были необходимы литератору-революционеру, утверждавшему общественную миссию литературы.

Не всегда были верны взгляды поэта; упрощенное понимание ряда сложных процессов развития литературы, излишняя прямолинейность суждений снижали ценность его работ.

Но в пору становления марксистской эстетики в Китае, в годы, когда революционная пролетарская поэзия делала свои первые шаги, активная теоретическая деятельность Цзян Гуанцы, несомненно, сыграла положительную роль. Жизнь Цзян Гуанцы может служить образцом твердости и верности избранному пути.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Китайский романист, поэт, журналист и литературовед. Один из самых известных коммунистических писателей.

Сын купца из провинции Аньхой. Участвовал в Движении 4 мая (1919). В 1921 г. отправился в Москву для изучения политэкономии в Коммунистическом университете трудящихся Востока, там через год вступил в Коммунистическую партию Китая. В 1924 г. вернулся в Китай, чтобы играть ключевую роль в продвижении пролетарской революционной литературы, которая выражала потребности и настроения широких масс в критический момент политической трансформации страны. Цзян стал членом Общества созидания (创造社) и Лиги левых китайских писателей. Автор сборников стихов "Новые мечты" (1925), "Скорблю о Китае" (1927), "Строки о родине" (1930).

Его первая повесть "Юный бродяга Чжэ" (опубликована в 1925 г.), рассказывает о деревенском парне, который идет в город в поисках хорошей жизни, но погибает во время восстания. История предоставляет темные социальные реалии и указывает путь надежды на перемены в виде радикальной революции.

В 1927 г. Цзян закончил повесть "Партия санкюлотов", о протестных акциях рабочих в Шанхае. Название, в котором подчеркивается неотъемлемая связь между бедностью и революцией, отсылает к санкюлотам Великой французской революции.