Китайская поэзия. Часть 4. Современная поэзия — страница 59 из 77

Благодарю тебя, река ("Когда тоскую по тебе, мне вспоминается река...")

Когда тоскую по тебе,

мне вспоминается река

и синее небо над ней.

Я вспоминаю как во сне

пьянящий вкус встречи,

когда минута длинней, чем век.

Я понял смысл жажды — душа

уже прошла сквозь пыль тысячелетий,

и я навеки твой, как и ты моя.

Но слишком долго я ждал у реки.

Почему и радость, и печаль

всегда приходят вместе?

Я знаю, одним речным узлом

судьба связала нас,

И наша жизнь будет полна

щемящей боли и меда.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Впечатление ("Пролетело бесшумно над черепичной крышей...")

Пролетело бесшумно

над черепичной крышей.

Все, как всегда, все обычно...

Лишь чуть всколыхнуло воздух

и быстро в нем растворилось.

Притаилось где-то там, далеко в горах.

Двор заливают потоки солнца,

на замшелой плите из горного камня

копошатся жучки-червячки.

Сонная песня все убаюкивает вокруг.

Роса, испаряясь, уходит вверх,

и с ней неясная легкая тень,

рассеиваясь, исчезает.

Солнце пошло на закат...

Я толкнул тяжелую дверь,

посмотрел в тихое небо,

что-то сказать хотел,

но слова на губах застыли.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Когда приходит смерть ("Теперь ты сирота"...")

"Теперь ты сирота", — сказали

бесчувственные люди мне.

Да, мать моя переселилась

в пределы беспросветной тьмы.

Мое сиротство беспредельно:

опоры в жизни я лишен,

и путеводный свет отныне,

увы, померк передо мной.

Когда приходит смерть — напрасно

пенять ей. Материнским гласом

вещает Всемертвящий Дух:

"Ницзы Гогечжоши, конь белый,

стал у ворот. Устали сестры

ждать, нарядившись, в небесах".

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

На подмостках жизни и смерти ("Река течет одним и тем же руслом...")

Река течет одним и тем же руслом,

глубины гор задерживают время.

Но вихрь жестокий, как-то мне сказали,

и там, в глубинах гор, всё переменит.

Застыла жизнь на тысячи столетий,

вихрь языки костра молчать заставил.

Судьба уже не та, не та, что прежде,

а чашка круговая — та же мудрость.

Впитавшая свет звезд растет гречиха

на склонах, вкруг руин, где жили предки,

но плач хохо* здесь более не слышен.

Всё тот же Ковш взирает равнодушно

на череду смертей и возрождений.

Сегодня занавес, увы, опущен.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

Незнакомка ("В глазах твоих я увидел едва заметную мольбу...")

В глазах твоих я увидел

едва заметную мольбу.

Кто ты? Одетая в черное,

ты прошла рядом

по Пьяцца Навона*.

Твой быстрый взгляд

скользнул по моему лицу,

обычный взгляд,

он ничего во мне не пробудил,

не всколыхнул душу.

То был, как будто,

снимок неудачный.

Я в памяти своей

твой образ не найду.

Я не спросил тогда,

кто ты, куда спешишь.

Лишь подумал,

что в мире нашем

всюду горести человечьи

похожи друг на друга.

Примечания

Пьяцца Навона — площадь в Риме.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Ответ ("Ты помнишь ту тропку к Джилебуте?...")

Ты помнишь ту тропку к Джилебуте?

тот жаркий медовый закат?

Помнишь, как ты сказала:

— Я потеряла иголку.

Как вышивать без нее?

Помоги мне найти иголку!

(Я обшарил всю тропку крутом.)

Ты помнишь

ту тропку к Джилебуте?

тот тяжкий свинцовый закат?

Помнишь, как я ответил:

— Не твоя ли это иголка

в сердце вонзилась мое?

(Радости слезы текли по алым щекам!)

Примечания

Джилебуте — родина поэта, селение, находящееся в сердце Ляншаньских гор (автономный округ народности И, провинция Сычуань).

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Охота ("Лес, как печальное море, молча всплывает...")

Лес, как печальное море, молча

всплывает на зыби волны,

воздух вдыхает солоноватый,

запах песка у воды.

Лодочка-домик лежит на мели

у южной границы лесов

и у северной — плоской степи.

Здесь его гавань,

здесь он нашел причал.

Дремлет, свернувшись,

курчавый охотничий пес,

как вопросительный знак уюта,

как темный вопрос ночи в углах,

куда дотянуться не могут

отблески очага.

Он заснул в маленькой комнате

с мягким запахом женских волос,

молока и младенца.

Сонные волны качаются,

катятся над головой, и сны плывут.

Тень промелькнула оленья.

Он видел ее днем.

Начинается гон,

осень его осыпает

золотыми погонами листьев,

но не стреляет охотник —

застыл, смотрит:

самка оленя танцует на склоне горы.

Он бы и прыгнул за тенью...

но тяжесть:

на левом плече — голова жены,

на правом — спящего сына,

два теплых якоря дома.

Только во сне

он может себе позволить

протяжный охотничий клич.

Только в мыслях

может себе позволить

тихий охотничий шаг.

Так и поет по ночам

тишина лесная,

надо лбом зависая

и ускользая снова.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Судьба ("Эпоха изменила ваш удел...")

Эпоха изменила ваш удел:

без рассуждений с прошлым распростившись,

как ангелы, по терниям шагали,

кровавым следом отмечая путь.

Ты раскаленных докрасна камней

и лемеха предназначенье знаешь?*

Не так уж смерть и далека от жизни —

они идут бессменной чередой.

Пожаров пламя души вам спалило,

но в тайниках, невидимых снаружи,

боль залегла, и ранам несть числа.

По белизне спешащей в бесконечность

душе поминов молчаливых мало, —

вам нечего стыдиться в жизни сей.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

Ускользающие воспоминания ("Я сижу под луной один...")

Я сижу под луной один.

Неприметно глазу

тени вокруг скользят.

В жизни своей много всего

я успел позабыть.

Не часто мы в суете повседневной

в прошлое мысленно

возвращаемся.

Вспоминаешь лица любимых,

а они — расплывчаты, неясны,

а места, где раньше бывал,

словно бледным туманом скрыты.

Иногда хочется остановиться,

оглянуться резко,

может быть, на границе сознания

Сохранилось яркого света пятно.

Может быть, в нем проявятся

дни прошедшие.

Может быть, в тишине окрестной

смогу услышать

неожиданный сердца стук.

Пусто, все пусто вокруг,

так пусто и незнакомо,

словно сам я вдруг

растворился в воздухе,

стал бесплотен,

словно совсем исчез.

Неужели это и есть

тот миг, что зовут

незаметной смертью?

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

"Ушедший в бессмертие (поэма)"

7. "Вчера пылал вечерний костер..."

Вчера пылал вечерний костер,

но к утру обратился в пепел.

И если взыграет вдруг шквальный ветер,

то не найдешь здесь ни гари, ни сажи,

ни даже ни следов огня.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

13. "Когда языки огня меня начнут лизать..."

Когда языки огня

меня начнут лизать,

невольно издам я крик,

но голос мой будет чужим,

как будто он мне незнаком.

Я даже понять не смогу,

был ли моим тот крик.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

14. "Тот камень я так и не смог подобрать..."

Тот камень

я так и не смог подобрать

и с собой унести.

Простите меня за то,

что не могу весь завтрашний день понять,

всё, чем я обладаю,

это сейчас и сегодня.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

32. "Легкий ветерок дует поверх темноты..."

Легкий ветерок дует поверх темноты,

он качает равнину, где распласталась тьма.

Единственное, что есть в существовании, —

это свет,

только он может возвращаться к истокам времени.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

34. "Только свет может направить нас..."

Только свет может направить нас

преодолеть глубокие пучины,

отрастить нам привольные крылья

и обратить нас в посланцев богов.

Говорят, что свет представляет человеку

за всю его жизнь

один-единственный шанс.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

37. "Мы пускаемся в путь с горных вершин..."

Мы пускаемся в путь с горных вершин,

но разве бесконечность способна разветвляться?

Проклятья не могут остановить нас,

так кто же умеет делить неделимое?

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

62. "Кошечка во дворе, ей не понять нелепости жизни..."

Кошечка во дворе,

ей не понять нелепости жизни.

Она лапкой играет мертвым мышонком,

наполняя реальность собственным смыслом.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

65. "Не счесть губ людей, испивших из чаши..."

Не счесть губ людей,

испивших из чаши,

сделанной из лапы орла.

Мы — лишь временные гости в этой жизни,

мы мелькнем и уйдем отсюда.

Уже сегодня новые хозяева

начинают входить в этот мир.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

69. "Это не ты меня обнаружил здесь..."

Это не ты меня обнаружил здесь,

я нахожусь тут испокон веков.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй