На пороге кухни показался А Ким, щеки которого покраснели от жара плиты. Поздоровавшись с Иденом, китаец спросил:
— Мистер любоваться начало прекрасный день?
— Я и в самом деле встал сегодня рано, но вовсе не для того, чтобы любоваться восходом солнца, — рассмеялся Боб. И, видя, что секретарь Мэддена скрылся в дверях дома, добавил: — Только что был свидетелем, как наш друг Торн закапывал за сараем кучу мусора. Среди пустых банок оказалась и упаковка из-под мышьяка.
Чарли Чан перестал играть роль А Кима и сказал своим обычным голосом:
— Мистер Торн — человек страшно занятой. И в последнее время число его обязанностей все возрастает. Одно непродуманное действие неизбежно влечет за собой следующее, и, таким образом, возникает бесконечная цепочка. У китайцев имеется на этот счет замечательная пословица: «Оседлавший тигра не сможет с него слезть».
Тут в дверях, выходящих в патио, появилась мощная фигура Мэддена. Он громко крикнул:
— Эй, мистер Иден! Ваш отец на проводе!
— Что это папа так рано сегодня встал? — удивился Боб.
— Я сам ему позвонил! — отрезал Мэдден. — Хватит тянуть кота за хвост!
Боб побежал к телефону.
— Папа, алло! Сегодня тут нет никаких подозрительных гостей и я могу говорить свободно. Здесь все в порядке, что и довожу до твоего сведения. Мистер Мэдден находится на ранчо, он в добром здравии, вот сейчас стоит рядом и весь просто горит от нетерпения поскорей получить колье.
— Очень хорошо, мы его скоро отправим, — спокойно ответил Иден-старший, а Боб с облегчением вздохнул — отец получил телеграмму.
— Скажите, чтобы отправил сегодня же. — Мэдден толкнул его в бок. Миллионер стоял рядом и слышал все, что говорил абонент.
— Мистер Мэдден хочет, чтобы ты уже сегодня выслал жемчуг.
— Сегодня не получится, ведь его здесь нет.
— Сегодня отец не может отправить жемчуг, поскольку его нет на фирме, — повторил Боб слова отца.
— Слышал! — проворчал Мэдден. — Слышал я, что он сказал. А ну, дайте-ка мне трубку!
И, отобрав трубку у Боба, прорычал в нее:
— Послушайте, Иден, что значит ваш ответ, что жемчуга нет сейчас на фирме?
Теперь Боб, стоя рядом, мог слышать, что говорил отец:
— Добрый день, сэр. Видите ли, жемчужины были в таком состоянии, что нуждались в некоторой… словом, передать их в таком виде покупателю я не мог и отдал их в чистку. В другую фирму. Я всегда забочусь об интересах клиентов и поэтому…
— Минуточку, мистер Иден, — миллионер не дал ему докончить. — Нет, вы послушайте, что я говорю, и помолчите! — На Мэддена накатила волна ярости, в таких случаях он, как известно, не владел собой и становился просто груб. — Я буду говорить, а вы послушайте! Я сказал, что желаю получить жемчуг немедленно, слышите вы, немедленно! А это значит — сейчас же, не откладывая! Дошло до вас наконец? К черту чистку! Когда я получу свое колье?
— Мне очень неприятно, сэр, что так получилось, — оправдывался ювелир. — Завтра с самого утра я пошлю за ним и завтра же вечером отправлю вам.
— Получается, что только во вторник вечером оно будет здесь. Меня тошнит от всей этой истории, Иден! Охотнее всего я бы вообще отказался от этого паршивого… — он не договорил, а Боб затаил дыхание, ожидая конца фразы. — Ну ладно, если уж вы обещаете, что завтра колье обязательно будет отправлено…
— Обещаю, завтра вечером обязательно отправлю вам колье. Ожидайте моего человека во вторник.
— Хорошо, так уж и быть, подожду. Но это, милый мой, будет последняя сделка с вашей фирмой. Жду до вторника. До свидания! — И Мэдден со злостью положил трубку.
За завтраком Мэдден сидел насупленный, и все попытки Боба Идена завязать разговор разбились о его ледяное молчание.
После завтрака Торн куда-то уехал на маленькой машине, а Боб принялся прохаживаться перед домом. Его ожидание было вознаграждено значительно скорее, чем он смел надеяться. Вскоре вдали показалась знакомая машина, и перед молодым человеком предстала Паула Вэнделл — свежая и прекрасная, как калифорнийское утро.
— Привет! — крикнула она, останавливая машину. — Садитесь! О, да вы никак мне обрадовались, или я ошибаюсь?
— Обрадовался? Не то слово! Миледи, вы просто спасаете мне жизнь! У нас тут несколько… э… напряженная обстановка. Не знаю, поверите ли, но, боюсь, Пи Джи Мэдден больше меня не любит!
Увеличив скорость, Паула отозвалась:
— Надо же! Значит, сошел с ума.
— Ясно, спятил. А приходилось ли вам, мисс, завтракать с удавом, который как раз перед завтраком получил пренеприятное известие?
— До сих пор не приходилось. И хотя у нас в «Оазисе» публика самая разная, но не до такой степени. А как вам нравится сегодняшнее утро? Взгляните, какие краски…
— Краски и в самом деле чудесные, а главное, натуральные, никакой косметики.
— Вы не туда смотрите, сэр! Я говорю о пустыне. Взгляните вон туда, на заснеженные вершины гор.
— Хороши, спору нет, только я все-таки предпочитаю смотреть на кое-что поближе. Он, без сомнения, уже сказал вам, что вы прекрасны?
— Кто «он»?
— Да Вильбур же!
— Какой Вильбур?
— Ваш жених.
— Его зовут Джек. — И нечего над ним смеяться, это очень порядочный человек.
— Ясно, что порядочный, раз вы его выбрали. И разрешите мне, человеку, немало в жизни повидавшему, предостеречь вас: брак хорош только для глупцов.
— В самом деле?
— О поверьте, так оно и есть. Мне не раз приходилось задумываться над этой проблемой. Жизнь заставляла. Встретишь девушку, ее глаза откровенно говорят: «Если ты только захочешь…» Но я был осторожен! Парень, будь бдителен — вот мое кредо.
— И вы были бдительны?
— Конечно. И не жалею об этом. Я свободен как птица. На город спускается вечер, на Юнион-сквер зажигаются фонари, меня охватывает лирическое настроение, и я берусь за шляпу. И кто тогда говорит мне тихим голоском: «Ты куда, милый? Подожди, и я с тобой»?
— Никто вам этого не говорит.
— Вот именно, и это великолепно! Я почему вам говорю такое? Потому что вы очень похожи на меня. Разумеется, в мире есть миллионы девушек, для которых выйти замуж — самое верное дело. Для них в жизни больше ничего не существует. И Бог с ними. Но вы… При такой замечательной профессии… Неужели вы способны вот все это — пустыню, холмы, каньоны, далекие горы на горизонте поменять на кухню с видом на соседний дом?
— Как знать, может, у нас будет кухарка.
— Да у многих есть кухарки, ну и что из этого? Нет, я вас совершенно серьезно предупреждаю и советую очень хорошо подумать, прежде чем решиться на замужество. У вас чудесная жизнь, интересная работа, и все это кончится с выходом замуж. Штопать носки Вильбуру…
— Я уже сказала вам — его зовут Джек.
— Какая разница? Носки все равно придется штопать. Грустно думать, что такая девушка, как вы, может быть прикована к чему-то подобному…
— Может, вы в чем-то и правы, — согласилась Паула.
В пустынной до сих пор местности показались какие-то постройки. Свернув с дороги, Паула въехала в раскрытые настежь ворота, и Боб Иден увидел огромный заросший плющом, дом, возле которого теснилось несколько маленьких домиков.
— Здесь живет доктор Уайткомб, очень интересная женщина и замечательный человек, — сказала Паула. — Мне бы очень хотелось, чтобы вы познакомились и понравились друг другу.
Дверь в дом тоже не была заперта. Молодые люди вошли в большую гостиную, может, не столь роскошную, как у Мэддена, но гораздо уютнее и обставленную с большим вкусом. У окна в кресле-качалке сидела седовласая женщина. Ее спокойное, мягких очертаний лицо и добрые умные глаза с первого же взгляда вызывали симпатию.
— Хэлло, милый доктор, как вы поживаете? — ласково обратилась к женщине Паула. — Я привезла к вам гостя.
Перестав качаться, женщина встала с кресла, и ее улыбка, казалось, осветила всю большую комнату.
— Рада видеть вас, молодой человек. — Она протянула Бобу руку.
Боб не мог прийти в себя от удивления.
— Так это… это вы доктор Уайткомб? — только и мог он произнести.
— Я, конечно, — рассмеялась женщина, — но сразу видно, что вы в моей помощи не нуждаетесь. Выглядите вы великолепно.
— То же самое я могу сказать о вас. — Боб, видимо, пришел в себя.
Доктор Уайткомб улыбнулась:
— Мне пятьдесят пять лет, и тем не менее приятно слышать комплимент из уст молодого человека. Садитесь, пожалуйста, и будьте, как дома. Вы где остановились?
— Здесь, по соседству, на ранчо мистера Мэддена.
— Ах вот оно что. Слышала я, что мистер Мэдден приехал в наши края. Признаться, не очень-то он приятный сосед. То ли такой нелюдимый, то ли просто нос дерет. Такие совсем не подходят к нашим местам. Мы тут, в пустыне, все держимся вместе, общаемся, дружим.
— Я слышал, что именно вы тут для многих местных жителей стали настоящим другом.
Доктор Уайткомб пожала плечами.
— Как же иначе? Ведь люди для того и живут, чтобы помогать друг другу. Вот и я всю жизнь делала, что могла, и жалею лишь о том, что не могла сделать больше.
Доброта этой женщины и исходящая от нее благожелательность, казалось, заполняли все вокруг. Боб, как и все в ее присутствии, и в самом деле почувствовал себя легко и свободно.
— Если не возражаете, я покажу вам свое хозяйство. Мне удалось добиться того, что мертвая доселе пустыня расцвела. Хорошо, если, так напишут обо мне, когда я умру. Видели бы вы эти места, какими они были до моего приезда! А у меня всего имущества — ружье да кот. Впрочем, кот вскоре сбежал, не захотел тут оставаться. Первый дом я построила собственными руками. Отсюда до Эльдорадо пять миль, и каждый день я пешком ходила туда и обратно. В те годы еще никто не слышал о мистере Форде.
Показав дом, хозяйка повела своих гостей во двор, с гордостью демонстрируя чистые и ухоженные подсобные помещения, а потом они направились к маленьким домикам, где жили подопечные доктора Уайткомб. При виде милого доктора люди выходили из домиков, выглядывали из окон, приветливо здоровались. Вокруг расцветали улыбки.