Китайский попугай — страница 14 из 28

— Хелло, А Ким, — окликнул Боб детектива. — Я привез Лу Вонга. Выходите, Лу, — крикнул он.

Молчание китайца заставило его подойти поближе. Заглянув в кабину, Боб увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свешивается набок.

— Боже мой! — воскликнул он, охваченный ужасом.

— Подождите, — Чарли сходил за фонарем и начал внимательно осматривать машину и китайца.

Боб заметил на груди Лу Вонга темное пятно.

— Закололи, — сказал Чарли холодно.

— Но когда? — воскликнул Боб. — Я только на минуту вышел открыть ворота. Это же невозможно!

Из темноты к ним подошел Торн.

— Что такое? — спросил он. — Это Лу? Что с ним случилось?

Он выхватил из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. На пальто Торна Боб увидел след, похожий на царапину.

— Ужасно! — пробормотал Торн. — Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.

Он побежал в дом, а Боб и Чарли остались у тела Лу Вонга.

— Чарли, — прошептал Боб, — вы заметили след на пальто Торна?

— Конечно, — ответил Чарли. — Вы помните, что я говорил вам? «Кто собирается идти за тигром, не должен спешить».

Глава 10КАПИТАН БЛИСС ИЗ УГОЛОВНОГО ОТДЕЛА

Из ранчо выбежал Мадден. Он выхватил фонарь из рук Чана и молча осмотрел труп. Боб с интересом наблюдал за ним.

В машине лежал труп того, кто много лет служил Маддену. Однако ни сожаления, ни какого-либо другого чувства лицо Маддена не выражало. Ничего, кроме злости. Да, те, кто считал этого человека бессердечным, были правы.

Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.

— Хорошенькое дело! — рявкнул он.

— Ну что вы уставились на меня? — дрожащим голосом спросил Торн.

— Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит Бог, мне незачем видеть ваше глупое лицо.

— Хватит, — предостерегающим голосом сказал Торн.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли.

— Послушай, А Ким, это был Лу Вонг. Парень, которого ты заменял. Теперь тебе придется остаться здесь. Ты согласен?

— Холосо, босс.

— Перенесите Лу в гостиную, — приказал Мадден и вернулся в дом.

После некоторых колебаний Чан и Торн подняли тело Лу Вонга. Боб медленно следовал за странной процессией. В гостиной Мадден резким голосом разговаривал по телефону.

— Нужно ждать, — сказал он, положив трубку. — Констебль свяжется с коронером. Да, хорошенькое дело...

— Я полагаю, вы хотите знать, что случилось, — начал Боб. — Я встретил Лу Вонга в городе, в кафе «Оазис». Мистер Холли показал мне его и...

Мадден замахал руками.

— Это для копов. Это их дело.

Он забегал по комнате, как лев по клетке. Боб сел в кресло у камина. Чан вышел, а Торн пристроился рядом с молодым человеком.

Боб задумался. В чем же дело? Какая драма разыгрывается на ранчо Маддена? Его размышления прервал шум мотора. Мадден сам открыл дверь, и двое мужчин вошли в дом.

— Прошу, джентльмены, — сказал Мадден с показной любезностью. — У нас несчастье.

Один из них, тощий мужчина с коричневым лицом, выступил вперед.

— Здравствуйте, мистер Мадден. Я констебль Браккет, а это наш коронер, доктор Симс. Вы сказали по телефону, что здесь произошло убийство.

— Да, да, — заторопился Мадден. — Мой старый слуга Лу Вонг...

В этот момент вошел А Ким. Услышав последние слова, он уставился на Маддена.

— Лу? — переспросил Браккет. Он подошел к кушетке. — Бедный старый Лу! Не могу себе представить, чтобы кто-то имел зуб на старика.

Коронер, проворный молодой человек, тоже подошел к кушетке и начал осмотр. Браккет повернулся к Маддену.

— Мы постараемся причинять вам как можно меньше беспокойства, мистер Мадден. — Очевидно, он благоговел перед миллионером. — Но я должен задать несколько вопросов. Вы понимаете меня?

— Конечно, — ответил Мадден, — валяйте. К сожалению, я ничего не могу сообщить. Я был у себя в комнате, когда мой секретарь, — он указал на Торна, — пришел ко мне и сказал, что мистер Иден приехал с мертвым телом Лу.

Браккет с интересом уставился на Боба.

— Где вы нашли его? — спросил он.

— Он был жив, пока мы ехали, — пояснил Боб и рассказал о своей встрече с Лу в «Оазисе», об остановке перед воротами и, наконец, о своем ужасном открытии.

Браккет покачал головой.

— Так вы считаете, что его убили, пока вы открывали ворота? Что заставляет вас так думать?

— До самого ранчо он что-то бормотал, — сказал Боб. — Он сидел на заднем сиденье. Когда я вышел, чтобы открыть ворота, он продолжал что-то бормотать.

— Что он говорил?

— Он говорил по-китайски. К сожалению, я не китаист.

— Кто?

— Не китаист, человек, который говорит по-китайски, изучает историю и культуру Китая, — улыбнулся Боб.

— Ага, — кивнул Браккет. — А этот секретарь...

Торн сообщил, что был в своей комнате, когда услышал шум во дворе и вышел узнать, в чем дело. Он абсолютно ничего не знает. Боб удивленно уставился на спину Торна, где был след царапины. Он взглянул на Чарли, и тот чуть заметно покачал головой. Взгляд его приказывал Бобу молчать.

— Кто еще был в доме? — спросил Маддена Браккет.

— Больше никого, кроме А Кима.

— Подойди-ка сюда, — обернулся Браккет к Чарли.

Сержант уголовного отдела полиции Гонолулу, с каменным лицом подошел к констеблю. Он много раз участвовал в подобных сценах, но только в роли сотрудника полиции.

— Ты видел этого Лу Вонга раньше? — заорал Браккет.

— Я, босс? Нет, босс, не видел.

— Новичок здесь?

— Плиехал в пятницу, босс.

— Где ты работал раньше?

— Всюду, босс. Большой голод, маленький голод.

— Где ты работал в последний раз?

— На железной дологе, босс. Санта-Фе.

— А, черт! — выругался Браккет. — Пусть шериф занимается этим. Я позвоню ему, и он пришлет капитана Блисса из уголовного отдела. Завтра утром он будет здесь.

Коронер выступил вперед.

— Мы заберем тело в город, мистер Мадден, — сказал он.

— О, пожалуйста, — кивнул Мадден. — Делайте все, что считаете нужным. Поверьте, я очень сожалею о случившемся.

— Я тоже, — сказал Браккет. — Лу был хорошим парнем.

— Да, но мне он не очень нравился.

После их ухода Боб отправился в свою комнату, а Мадден и Торн остались в гостиной. Что-то в их лицах заставило его пожалеть о том, что он не может подслушать их разговор.

Чарли возился у камина в его комнате. Боб опустился в кресло.

— Все в порядке, мистер Иден, — сказал детектив.

— Чарли, ради Бога, что происходит? — беспомощно спросил Боб.

Чан пожал плечами.

— Помните, два дня назад я сказал вам, что китайцы — восприимчивые люди? На вашем лице я увидел сомнение.

— Нет, нет, — прошептал Боб, — я не сомневаюсь. Но сейчас мы в тупике.

— Единственное, о чем я вас прошу — не забывайте об осторожности. Местная полиция скоро выступит на сцену, но они не представляют себе, что убийство Лу не имеет большого значения.

— Не имеет значения?

— Нет. Пока оно не связано с другими делами.

— А с точки зрения нашего дела это важно?

— Да. Что-то произошло на ранчо перед нашим приездом. Перед смертью попугая, перед неожиданным отъездом Лу неизвестный человек умер, безуспешно взывая о помощи. Кто он? Мы должны это узнать.

— Значит, вы считаете, что Лу убили потому, что он много знал?

— Да, как и Тони. Бедный Лу поступил глупо, не оставшись в Сан-Франциско... Одна вещь изумляет меня.

— Только одна? — спросил Боб.

— Пока одна. Лу уехал в среду утром, видимо, перед тем злодеянием. Откуда же тогда он узнал?.. Я очень жалею, что не успел поговорить с ним. Но есть другие ниточки...

— Возможно, но я их не вижу. Это слишком сложно для меня.

— По всей вероятности, нам придется задержаться на ранчо, — продолжал Чарли. — Мы должны опередить полицию и сами разобраться в этом деле.

— В этом отношении я солидарен с вами. Но капитан Блисс может оказаться на высоте. Вам надо быть осторожнее, Чарли. По-моему, Браккет подозревает вас.

Чан кивнул.

— В этой стране возможно все. Сержант-детектив Чан подозревается в убийстве... Может быть, я еще посмеюсь над этим, когда приеду домой. Но сейчас не до смеха.

— Одну минуту, — сказал Боб. — Как насчет вторника? Мадден ожидает посланца с ожерельем.

Чарли пожал плечами.

— У нас еще есть время. До вторника может многое случиться... Ну, желаю вам приятных сновидений, — и он вышел.

Ночь прошла спокойно.

После завтрака в понедельник в дверь ранчо постучали. Торн пошел открывать и вернулся с Холли.

— О! — с кислой миной сказал Мадден. — Вы снова здесь?

— Естественно, — ответил Холли. — Как газетчик я не могу пропустить убийство, совершенное здесь впервые за много лет. — Он протянул миллионеру газету. — Кстати, вот лос-анджелесская утренняя газета. Ваше интервью на первой странице.

Мадден без интереса взял газету. Глядя через его плечо, Боб прочитал: «Эра процветания продолжается. Говорит известный магнат» и дальше: «Мадден в интервью, данном на своем ранчо в пустыне, предсказывает деловой успех».

Мадден бегло просмотрел статью.

— И в Нью-Йорке тоже?.. — спросил он.

— Конечно, — ответил Холли. — Все газеты страны опубликуют это.

Вы и я теперь знамениты... Так что случилось с беднягой Лу?

— Не спрашивайте меня, — нахмурился Мадден. — Какой-то дурак прирезал его. Ваш друг Иден может рассказать об этом больше, чем я. — Он встал и вышел из комнаты.

Боб и Холли переглянулись.

— Ну и дела! — хмыкнул Холли. — Бедняга Лу был стоящим парнем. Насколько я понимаю, его убили в машине.

Они вышли во двор. Прохаживаясь вдоль дома, Боб рассказал Холли о случившемся.

— Кого вы подозреваете? — спросил Уилл.

— Я думаю, что это Торн... Чарли считает, что мы должны опередить полицию и найти убийцу.

— Может быть, он прав. Но у полиции не так уж много шансов раскрутить это дело. Констебль — недалекий парень.