— Зачем?
Боб вышел из машины и внимательно осмотрел дорогу.
— Она была здесь, — объявил он. — Вот следы, но машина проезжала только один раз.
Боб снова уселся в машину, и они медленно тронулись. Вскоре Холли свернул в сторону. Перед ними лежал город привидений, Петтикоут-Майл.
Боб затаил дыхание. При свете луны он увидел остатки домов с белыми стенами. Улицы были занесены песком.
— Крайнее здание — салун «Серебряная звезда», — сказал Холли. — А вот там была тюрьма.
— Тюрьма, — повторил Боб.
В голосе Холли послышалось беспокойство.
— Смотрите, в салуне, кажется, горит свет.
— Похоже, — насторожился Боб. — Послушайте, надо быть осторожнее. У нас нет оружия.
Они остановились возле салуна. Холли подкрался к двери. Неожиданно она распахнулась и высокий мужчина с пистолетом в руке шагнул вперед.
— Ну, что вам надо? — спросил он. Боб узнал хриплый голос Майкдорфа.
— Хелло! — не растерялся Холли. — Я думал, что старый городок давно заброшен.
— Компания собирается вскоре снова открыть шахту, — ответил Майкдорф. — Я здесь для того, чтобы сделать пробы.
— Хотите что-нибудь найти? — спросил Холли.
— Серебро, конечно. А вы что здесь делаете?
— Я приехал за молодой женщиной. Она еще утром отправилась сюда. Вы не видели ее?
— Здесь целую неделю никого не было кроме меня.
— Действительно? Вы не ошибаетесь? Если вы не будете возражать, я осмотрю окрестности.
— А если я буду возражать? — рявкнул Шаки Фил.
— Почему?
— Уматывай отсюда!
— Одну минуту, — сказал Холли. — Уберите оружие. Я пришел, как друг.
— Ага. Ну так как друг и убирайся. Понял? Здесь никого нет.
В этот момент на него из темноты бросился Боб. Майкдорф был немолод, но сопротивлялся отчаянно. Однако к тому моменту, когда Холли осветил место схватки, Боб уже сидел на Шаки Филе верхом и держал его пистолет.
— Вставайте и идите вперед, — приказал Боб. — Давайте ключи, мы хотим посмотреть, что делается в тюрьме.
Майкдорф встал и беспомощно оглянулся.
— Быстрее! — рявкнул Боб. — А то я тебе припомню не только сорок семь проигранных долларов, но и ту слежку в порту.
— В тюрьме никого нет, — сказал Шаки Фил. — И у меня нет ключей.
— Холли, держите пистолет. Я обыщу его.
В кармане Майкдорфа Боб нашел связку ключей.
— Ну, Холли, я пойду, а вы стерегите этого типа. Если он попытается бежать, пристрелите его, как шакала.
Боб взял фонарь и направился в тюрьму.
Открыв входную дверь, он вошел в помещение, бывшее когда-то кабинетом. В углу стоял сейф, над ним висела полка с книгами. На столе лежала газета. Боб посветил фонарем. Газета была недельной давности.
Он осмотрелся. В кабинете было две двери. На них висели новые замки. Подобрав ключ, Боб открыл левую дверь и очутился в камере с высоким зарешеченным окном. В углу он увидел девушку, в которой узнал Эвелину Мадден. Она шагнула к нему.
— Кто вы? — воскликнула она и опустилась на пол.
— Пойдемте, пойдемте, — сказал Боб. — Теперь все в порядке.
Из темноты выступила Паула.
— Хелло! — хрипло произнесла она. — Вот уж не ожидала...
— Слава Богу, и вы нашлись. Что случилось?
— Я приехала сюда... А этот тип запер меня здесь... Правда, он был вежлив.
— Его счастье, — сквозь зубы процедил Боб. — Пошли. — Он взял Эвелину за руку. — Я полагаю, что мы должны...
Боб остановился. Кто-то колотил в запертую дверь. Он посмотрел на Паулу. Она кивнула.
Боб отпер вторую дверь и шагнул внутрь. В полутьме он увидел фигуру мужчины.
Боб изумленно отступил назад.
— Город привидений! — пробормотал он. — Значит, это правда!
Глава 21КОНЕЦ ПУТЕШЕСТВИЯ ПОЧТАЛЬОНА
Если бы Боб знал, кто едет в такси, которое они встретили по дороге, возможно, он, несмотря на отсутствие Паулы, вернулся бы на ранчо. И пассажир такси, хотя и посмотрел с интересом на встречную машину, не увидел Боба.
Такси остановилось возле ранчо. Шофер хотел выйти и открыть ворота, но пассажир остановил его.
— Не стоит, — сказал он. — Сколько я вам должен?
Шофер назвал сумму, пассажир расплатился и направился во двор.
Мадден, Торн и Гембл в это время сидели у камина и разговаривали. Громкий стук в дверь прервал их беседу.
— Какого черта... — начал Мадден, но Торн уже открыл дверь.
Прибывший шагнул вперед.
— Мне нужен Мадден, — объяснил он.
Миллионер встал.
— Я — Мадден. Что вам нужно?
Незнакомец протянул ему руку.
— Рад видеть вас, мистер Мадден, — сказал он."— Мое имя Виктор Джордан... Я один из владельцев ожерелья.
Довольная улыбка появилась на лице Маддена.
— Мистер Иден говорил мне о вашем приезде...
— Откуда он знает? Он не мог знать об этом...
— Ну, он не упомянул вас, но сообщил, что ожерелье будет доставлено в восемь часов...
— Будет доставлено в восемь часов? — изумился Виктор. — Скажите, что здесь делает Иден? Ведь ожерелье было отправлено из Сан-Франциско неделю назад вместе с ним.
— Что? — Мадден побагровел. — Ожерелье все время было у него? Ах, негодяй! Подлец! Я его удавлю... — Он остановился. — Но он уехал.
— Вот как? Ну, это не страшно. Когда я сказал, что ожерелье было отправлено с ним, я не имел в виду, что он везет его. Его вез Чарли.
— Кто такой Чарли?
— Сотрудник полиции Гонолулу. Человек, который привез ожерелье с Гавайских островов.
Мадден задумался.
— Он китаец?
— Конечно. Он-то здесь?
Глаза Маддена загорелись злобой.
— Да, он здесь. Вы думаете, что ожерелье у него?
— Я уверен. В специальном поясе. Позовите его, и я прикажу ему отдать вам ожерелье.
— Прекрасно! Прекрасно! — Мадден откашлялся. — Если вы подождете в соседней комнате, я его сейчас позову.
— Да, да, конечно, сэр.
Мадден позвал А Кима.
— Значит, мой повар... — пробормотал он.
Вошел китаец.
— Что угодно, босс?
— Я хочу поговорить с тобой. Где ты работал до приезда сюда?
— На лазные лабота, босс. На железная долога...
— В каком городе?
— В лазных, босс. И тут тозе.
— В пустыне?
— Да, босс.
Мадден шагнул вперед и схватил его за отворот куртки.
— Ты проклятый лжец! — закричал он.
— В сем дело, босс?
— Я покажу тебе, в чем дело! — Я не знаю, какую игру ты ведешь здесь, но все кончено! — Мадден шагнул к двери. — Войдите, сэр, — позвал он.
Виктор вошел в комнату. Глаза Чана сузились.
— Чарли, что все это значит? — спросил Виктор.
Чан не ответил.
— Ну что, Чарли? — засмеялся Мадден. — Вы разве не узнаете мистера Джордана, одного из владельцев ожерелья?
Чан пожал плечами.
— Мистер Джордан обманывает вас, — на чистом английском языке заговорил он. — Ожерелье принадлежит его матери.
— Достаточно, Чарли! — закричал Виктор. — Я действую по поручению матери. Если не верите, прочитайте это. — Он протянул Чану записку, написанную рукой миссис Джордан.
— Что ж, я должен вручить ожерелье, — вздохнул детектив, возвращая записку Виктору. Он взглянул на часы и перевел взгляд на окно. — Хотя я предпочел бы дождаться мистера Идена...
— Иден тут не при чем, — сказал Виктор. — Давайте ожерелье.
Чан поклонился, сунул руку за пазуху и вытащил ожерелье.
— Наконец-то! — облегченно вздохнул Мадден, выхватив его из рук Чарли.
— Прекрасно, — пробормотал Гембл из-за его плеча.
— Одну минуту, — сказал Чан. — Я должен получить расписку.
Мадден кивнул и уселся за стол.
— Я подготовил ее еще в полдень. Осталось только подписать ее. — Он положил ожерелье на стол. — Мистер Джордан, я глубоко благодарен вам за ваше неожиданное появление. Теперь я вручаю это...
Неожиданно Чарли метнулся к столу, схватил ожерелье, и оно исчезло в широких рукавах его куртки.
— Что это значит? — рявкнул Мадден. — Вы с ума сошли...
— Тихо, — сказал Чан.
Мадден выхватил пистолет.
— Ну-ка, клади ожерелье на стол! Я посмотрю...
Резкий звук выстрела заставил всех вздрогнуть. Рука Маддена безвольно повисла. Пистолет упал на пол.
— Не двигаться! — приказал Чарли. — Или я пущу пулю в вашу бесценную головку.
— Чарли, вы с ума сошли! — завопил Виктор.
— Пока нет, — улыбнулся Чарли. — Почтальон долго шел по своей дороге и наконец-то его путешествие закончилось. — Он поднял с пола револьвер Маддена. — Подарок Билла Харта, не так ли? Очень хорошее оружие. — Он выдвинул кресло на середину комнаты. — Садитесь, если хотите, — предложил он.
Мадден секунду смотрел на него, потом медленно опустился в кресло.
— Мистер Гембл, — продолжал детектив, — свое оружие вы оставили в своей комнате? Это очень хорошо. Сидите в кресле и помните, что мистер Торн тоже безоружен. — Он внимательно посмотрел на них. — Виктор, я почтительно прошу вас присоединиться к этим джентльменам. Должен сказать, что вы дурак, сэр. Ну, садитесь, быстро! Или я выпушу из вас немного крови! — голос его звучал властно.
Сам Чарли тоже расположился в кресле.
— Ждать осталось недолго, — сказал он. — Мистер Торн, а вы пока достаньте платок и перевяжите руку вашему шефу.
Торн молча повиновался.
— Чего же мы ждем, черт побери? — завопил Мадден.
— Мы ждем возвращения мистера Идена, — пояснил Чан. — Мне есть что сообщить вам, когда он появится.
Часы отстукивали минуты. Чарли невозмутимо сидел, глядя на своих пленников. Стрелки приближались к девяти часам.
Виктор нетерпеливо заерзал в кресле.
— Одумайтесь, Чарли, — пробормотал он.
— Сидите и ждите.
Вскоре во дворе затарахтел мотор. Чарли кивнул.
— Ожидание кончилось, — объявил он. — Сейчас появится мистер Иден...
Дверь распахнулась и на пороге появился капитан Блисс с незнакомым худым мужчиной. Мадден вскочил.
— Капитан Блисс! — воскликнул он. — Как вы вовремя!
— Что здесь происходит? — спросил худой мужчина.