Китайский попугай — страница 26 из 28

— Зачем?

Боб вышел из машины и внимательно осмотрел дорогу.

— Она была здесь, — объявил он. — Вот следы, но машина проезжала только один раз.

Боб снова уселся в машину, и они медленно тронулись. Вскоре Холли свернул в сторону. Перед ними лежал город привидений, Петтикоут-Майл.

Боб затаил дыхание. При свете луны он увидел остатки домов с белыми стенами. Улицы были занесены песком.

— Крайнее здание — салун «Серебряная звезда», — сказал Холли. — А вот там была тюрьма.

— Тюрьма, — повторил Боб.

В голосе Холли послышалось беспокойство.

— Смотрите, в салуне, кажется, горит свет.

— Похоже, — насторожился Боб. — Послушайте, надо быть осторожнее. У нас нет оружия.

Они остановились возле салуна. Холли подкрался к двери. Неожиданно она распахнулась и высокий мужчина с пистолетом в руке шагнул вперед.

— Ну, что вам надо? — спросил он. Боб узнал хриплый голос Майкдорфа.

— Хелло! — не растерялся Холли. — Я думал, что старый городок давно заброшен.

— Компания собирается вскоре снова открыть шахту, — ответил Майкдорф. — Я здесь для того, чтобы сделать пробы.

— Хотите что-нибудь найти? — спросил Холли.

— Серебро, конечно. А вы что здесь делаете?

— Я приехал за молодой женщиной. Она еще утром отправилась сюда. Вы не видели ее?

— Здесь целую неделю никого не было кроме меня.

— Действительно? Вы не ошибаетесь? Если вы не будете возражать, я осмотрю окрестности.

— А если я буду возражать? — рявкнул Шаки Фил.

— Почему?

— Уматывай отсюда!

— Одну минуту, — сказал Холли. — Уберите оружие. Я пришел, как друг.

— Ага. Ну так как друг и убирайся. Понял? Здесь никого нет.

В этот момент на него из темноты бросился Боб. Майкдорф был немолод, но сопротивлялся отчаянно. Однако к тому моменту, когда Холли осветил место схватки, Боб уже сидел на Шаки Филе верхом и держал его пистолет.

— Вставайте и идите вперед, — приказал Боб. — Давайте ключи, мы хотим посмотреть, что делается в тюрьме.

Майкдорф встал и беспомощно оглянулся.

— Быстрее! — рявкнул Боб. — А то я тебе припомню не только сорок семь проигранных долларов, но и ту слежку в порту.

— В тюрьме никого нет, — сказал Шаки Фил. — И у меня нет ключей.

— Холли, держите пистолет. Я обыщу его.

В кармане Майкдорфа Боб нашел связку ключей.

— Ну, Холли, я пойду, а вы стерегите этого типа. Если он попытается бежать, пристрелите его, как шакала.

Боб взял фонарь и направился в тюрьму.

Открыв входную дверь, он вошел в помещение, бывшее когда-то кабинетом. В углу стоял сейф, над ним висела полка с книгами. На столе лежала газета. Боб посветил фонарем. Газета была недельной давности.

Он осмотрелся. В кабинете было две двери. На них висели новые замки. Подобрав ключ, Боб открыл левую дверь и очутился в камере с высоким зарешеченным окном. В углу он увидел девушку, в которой узнал Эвелину Мадден. Она шагнула к нему.

— Кто вы? — воскликнула она и опустилась на пол.

— Пойдемте, пойдемте, — сказал Боб. — Теперь все в порядке.

Из темноты выступила Паула.

— Хелло! — хрипло произнесла она. — Вот уж не ожидала...

— Слава Богу, и вы нашлись. Что случилось?

— Я приехала сюда... А этот тип запер меня здесь... Правда, он был вежлив.

— Его счастье, — сквозь зубы процедил Боб. — Пошли. — Он взял Эвелину за руку. — Я полагаю, что мы должны...

Боб остановился. Кто-то колотил в запертую дверь. Он посмотрел на Паулу. Она кивнула.

Боб отпер вторую дверь и шагнул внутрь. В полутьме он увидел фигуру мужчины.

Боб изумленно отступил назад.

— Город привидений! — пробормотал он. — Значит, это правда!

Глава 21КОНЕЦ ПУТЕШЕСТВИЯ ПОЧТАЛЬОНА

Если бы Боб знал, кто едет в такси, которое они встретили по дороге, возможно, он, несмотря на отсутствие Паулы, вернулся бы на ранчо. И пассажир такси, хотя и посмотрел с интересом на встречную машину, не увидел Боба.

Такси остановилось возле ранчо. Шофер хотел выйти и открыть ворота, но пассажир остановил его.

— Не стоит, — сказал он. — Сколько я вам должен?

Шофер назвал сумму, пассажир расплатился и направился во двор.

Мадден, Торн и Гембл в это время сидели у камина и разговаривали. Громкий стук в дверь прервал их беседу.

— Какого черта... — начал Мадден, но Торн уже открыл дверь.

Прибывший шагнул вперед.

— Мне нужен Мадден, — объяснил он.

Миллионер встал.

— Я — Мадден. Что вам нужно?

Незнакомец протянул ему руку.

— Рад видеть вас, мистер Мадден, — сказал он."— Мое имя Виктор Джордан... Я один из владельцев ожерелья.

Довольная улыбка появилась на лице Маддена.

— Мистер Иден говорил мне о вашем приезде...

— Откуда он знает? Он не мог знать об этом...

— Ну, он не упомянул вас, но сообщил, что ожерелье будет доставлено в восемь часов...

— Будет доставлено в восемь часов? — изумился Виктор. — Скажите, что здесь делает Иден? Ведь ожерелье было отправлено из Сан-Франциско неделю назад вместе с ним.

— Что? — Мадден побагровел. — Ожерелье все время было у него? Ах, негодяй! Подлец! Я его удавлю... — Он остановился. — Но он уехал.

— Вот как? Ну, это не страшно. Когда я сказал, что ожерелье было отправлено с ним, я не имел в виду, что он везет его. Его вез Чарли.

— Кто такой Чарли?

— Сотрудник полиции Гонолулу. Человек, который привез ожерелье с Гавайских островов.

Мадден задумался.

— Он китаец?

— Конечно. Он-то здесь?

Глаза Маддена загорелись злобой.

— Да, он здесь. Вы думаете, что ожерелье у него?

— Я уверен. В специальном поясе. Позовите его, и я прикажу ему отдать вам ожерелье.

— Прекрасно! Прекрасно! — Мадден откашлялся. — Если вы подождете в соседней комнате, я его сейчас позову.

— Да, да, конечно, сэр.

Мадден позвал А Кима.

— Значит, мой повар... — пробормотал он.

Вошел китаец.

— Что угодно, босс?

— Я хочу поговорить с тобой. Где ты работал до приезда сюда?

— На лазные лабота, босс. На железная долога...

— В каком городе?

— В лазных, босс. И тут тозе.

— В пустыне?

— Да, босс.

Мадден шагнул вперед и схватил его за отворот куртки.

— Ты проклятый лжец! — закричал он.

— В сем дело, босс?

— Я покажу тебе, в чем дело! — Я не знаю, какую игру ты ведешь здесь, но все кончено! — Мадден шагнул к двери. — Войдите, сэр, — позвал он.

Виктор вошел в комнату. Глаза Чана сузились.

— Чарли, что все это значит? — спросил Виктор.

Чан не ответил.

— Ну что, Чарли? — засмеялся Мадден. — Вы разве не узнаете мистера Джордана, одного из владельцев ожерелья?

Чан пожал плечами.

— Мистер Джордан обманывает вас, — на чистом английском языке заговорил он. — Ожерелье принадлежит его матери.

— Достаточно, Чарли! — закричал Виктор. — Я действую по поручению матери. Если не верите, прочитайте это. — Он протянул Чану записку, написанную рукой миссис Джордан.

— Что ж, я должен вручить ожерелье, — вздохнул детектив, возвращая записку Виктору. Он взглянул на часы и перевел взгляд на окно. — Хотя я предпочел бы дождаться мистера Идена...

— Иден тут не при чем, — сказал Виктор. — Давайте ожерелье.

Чан поклонился, сунул руку за пазуху и вытащил ожерелье.

— Наконец-то! — облегченно вздохнул Мадден, выхватив его из рук Чарли.

— Прекрасно, — пробормотал Гембл из-за его плеча.

— Одну минуту, — сказал Чан. — Я должен получить расписку.

Мадден кивнул и уселся за стол.

— Я подготовил ее еще в полдень. Осталось только подписать ее. — Он положил ожерелье на стол. — Мистер Джордан, я глубоко благодарен вам за ваше неожиданное появление. Теперь я вручаю это...

Неожиданно Чарли метнулся к столу, схватил ожерелье, и оно исчезло в широких рукавах его куртки.

— Что это значит? — рявкнул Мадден. — Вы с ума сошли...

— Тихо, — сказал Чан.

Мадден выхватил пистолет.

— Ну-ка, клади ожерелье на стол! Я посмотрю...

Резкий звук выстрела заставил всех вздрогнуть. Рука Маддена безвольно повисла. Пистолет упал на пол.

— Не двигаться! — приказал Чарли. — Или я пущу пулю в вашу бесценную головку.

— Чарли, вы с ума сошли! — завопил Виктор.

— Пока нет, — улыбнулся Чарли. — Почтальон долго шел по своей дороге и наконец-то его путешествие закончилось. — Он поднял с пола револьвер Маддена. — Подарок Билла Харта, не так ли? Очень хорошее оружие. — Он выдвинул кресло на середину комнаты. — Садитесь, если хотите, — предложил он.

Мадден секунду смотрел на него, потом медленно опустился в кресло.

— Мистер Гембл, — продолжал детектив, — свое оружие вы оставили в своей комнате? Это очень хорошо. Сидите в кресле и помните, что мистер Торн тоже безоружен. — Он внимательно посмотрел на них. — Виктор, я почтительно прошу вас присоединиться к этим джентльменам. Должен сказать, что вы дурак, сэр. Ну, садитесь, быстро! Или я выпушу из вас немного крови! — голос его звучал властно.

Сам Чарли тоже расположился в кресле.

— Ждать осталось недолго, — сказал он. — Мистер Торн, а вы пока достаньте платок и перевяжите руку вашему шефу.

Торн молча повиновался.

— Чего же мы ждем, черт побери? — завопил Мадден.

— Мы ждем возвращения мистера Идена, — пояснил Чан. — Мне есть что сообщить вам, когда он появится.

Часы отстукивали минуты. Чарли невозмутимо сидел, глядя на своих пленников. Стрелки приближались к девяти часам.

Виктор нетерпеливо заерзал в кресле.

— Одумайтесь, Чарли, — пробормотал он.

— Сидите и ждите.

Вскоре во дворе затарахтел мотор. Чарли кивнул.

— Ожидание кончилось, — объявил он. — Сейчас появится мистер Иден...

Дверь распахнулась и на пороге появился капитан Блисс с незнакомым худым мужчиной. Мадден вскочил.

— Капитан Блисс! — воскликнул он. — Как вы вовремя!

— Что здесь происходит? — спросил худой мужчина.